Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
"Zwergenkönig Laurin am Hof ​​des Dietrich von Bern". 1926 Картина Фердинанда Лике, изображающая Лорина при дворе Дитриха в конце поэмы.

Laurin или Der kleine Rosengarten ( Маленький розарий ) - анонимное средневерхненемецкое стихотворение о легендарном герое Дитрихе фон Берне , двойнике исторического остготского короля Теодориха Великого в героической германской легенде . Это одно из так называемых фантастических ( aventiurehaft ) стихотворений Дитриха, названное так потому, что оно больше похоже на придворный роман, чем на героический эпос . Вероятно, он происходит из региона Южный Тироль , возможно, еще в 1230 году, хотя все рукописи относятся к более позднему времени. [1]

Поэма имеет пять сохранившихся версий. В каждом из них речь идет о битве Дитриха с королем гномов Лорином , которая происходит, когда Дитрих и Витеге разрушают волшебный розарий Лорина. Героев впоследствии приглашают в королевство Лорина внутри горы, когда обнаруживается, что Лорин похитил и женился на сестре Дитлейба, одного из героев Дитриха. Лаурин предает героев и заключает их в тюрьму, но они могут победить его и спасти сестру Дитлейба. В разных версиях судьба Лорина изображается по-разному: в одних он становится шутом при дворе Дитриха, в других они примиряются и становятся друзьями.

О Лорине была одна из самых популярных легенд о Дитрихе. Начиная с пятнадцатого века, он печатался как часть сборника героических поэм, известных как Heldenbuch, и независимо, и продолжал печататься примерно до 1600 года. В девятнадцатом и двадцатом веках вариант стихотворения был переосмыслен как народная сага и стала частью народного фольклора Южного Тироля.

Резюме [ править ]

Лорин сражается с Дитрихом в розовом саду. SLUB Дрезден М. Дрезд. М. 201 л. 276 т.

Laurin существует в нескольких вариантах (см «Transmission, версия и знакомство» ниже). Самая старая версия сказки (так называемая старшая версия Вульгаты ( ältere Vulgatversion ), которой внимательно следует «Дрезднерская версия») , начинается с разговора между Витиге и Хильдебрандом . Витиге говорит, что Дитрих - величайший герой всех времен; Хильдебранд объекты , которые Дитрих никогда не испытывал twergenâventiure ( карликовая -adventure) в этот момент Dietrich входит и очень разозлило частной критики Хильдебранда Хильдебранд говорит Дитрих , где он может найти такое приключение:.. карликовая король Laurinимеет розарий в тирольском лесу. Он сразится с любым соперником, который оборвет нить, окружающую его розарий . Дитрих и Витиге немедленно отправились бросить вызов Лорину; Хильдебранд и Дитлейб тайно следуют за ними. Увидев прекрасный розарий, Дитрих смягчается и решает, что не хочет причинять вреда столь прекрасному. Витидже, однако, говорит, что гордость Лорина должна быть наказана, и не только рвет нить, но и попирает весь розарий. Почти сразу же гном Лаурин, вооруженный так прекрасно, что Витиге принимает его за архангела Михаила., появляется и требует левой ноги и правой руки Витиге в качестве наказания за разрушение сада. Он сражается и побеждает Витиджа, но затем Дитрих решает, что он не может позволить своему вассалу потерять конечности, и борется с самим Лаурином. Сначала Дитрих проигрывает, но появляется Хильдебранд и говорит Дитриху украсть плащ невидимости гнома.и пояс, дающий силу, затем сразитесь с ним пешком (дварф ехал на лошади размером с оленя), повалив его на землю. Лорин, теперь побежденный, умоляет о пощаде, но Дитрих приходит в ярость и клянется убить гнома. Наконец, Лорин поворачивается к Дитлейбу, сообщая ему, что он похитил и женился на сестре героя Кюнхилт, так что теперь он был зятем Дитлейба. Дитлейб прячет гнома и готовится сразиться с Дитрихом, но Хильдебранд заключает между ними мир. [2]

Дитрих и Лорин примиряются, и Лорин приглашает героев в свое королевство под горой. Все полны энтузиазма, кроме Витидже, который чувствует предательство. В горах их хорошо принимают, и Дитлейб встречает Кюнхильта. Она говорит ему, что с ней обращаются хорошо, и что у Лорина только одна ошибка: он не христианин. Она хочет уйти. Тем временем Лорин после пира признается сестре Дитлейба, что хочет отомстить героям. Она советует ему это сделать. Он накачивает Витиджа, Хильдебранда и Дитриха и бросает их в темницу. Он пытается заставить Дитлейба присоединиться к нему, но запирает его в камере, когда герой отказывается. Кюнхилт крадет камни, освещающие гору, и освобождает Дитлейба. Затем они доставляют оружие другим героям и начинают резню всех гномов в горе.В конце концов, Лорин воспринимается какШут обратно в Берн ( Верона ). [3]

В « младшей версии Вульгаты » рассказывается история о том, как Лаурин похитил сестру Дитлейба: он использовал мантию-невидимку. Затем Дитлейб идет к Хильдебранду и сообщает о похищении. Два героя отправляются в путь, встречая дикого человека, которого изгнал Лорин. Дикий человек рассказывает Хильдебранду о Лорине и его розарии, после чего герои отправляются в Берн. Далее следует история, рассказанная в более старой версии. В конце, однако, добавляется, что Дитрих сопровождает Дитлейба и его сестру в Штирию , где они останавливаются с отцом Дитлейба Битерольфом. [3]

В так называемой версии "Walberan", Лорин сдается Дитриху во время битвы в горах. Пока Вольфхарт и Витеге готовятся убить всех жителей горы, Лорин умоляет о пощаде. Дитрих сначала отказывается, но Кюнхильт, Хильдебранд и Дитлейб убеждают его прекратить убийства. Лорин попадает в плен в Берн, а карлик Синтрам становится вассалом Дитриха, командующим горой. После того, как герои вернулись в Берн, Кюнхилт умоляет Дитриха хорошо относиться к Лорин, как он хорошо относился к ней, и обратить его в христианство. Она замужем за безымянным дворянином и исчезает из истории. Синтрам, однако, не лоялен и посылает за помощью к другим гномам. Родственник Лорина Уолберан собирает большую армию и объявляет войну Дитриху. Лорин рассказывает Уолберану:посланников, что с ним хорошо обращаются, и умоляет Уолберана не наносить ущерб землям Дитриха. Уолберан делает, как его просят, но идет в Берн. Лорин пытается вести переговоры с Уолбераном от имени Дитриха, и Уолберан объявляет, что он и избранные воины будут сражаться с Дитрихом и его героями в единоборстве. Когда Уолберан сражается с Дитрихом, Уолберан собирается победить Дитриха, когда вмешиваются Лорин и Лорин - они примиряют Дитриха и гнома, и стихотворение заканчивается изысканным пиршеством.Уолберан собирается победить Дитриха, когда вмешиваются Лорин и Лорин - они примиряют Дитриха и гнома, и стихотворение заканчивается изысканным пиршеством.Уолберан собирается победить Дитриха, когда вмешиваются Лорин и Лорин - они примиряют Дитриха и гнома, и стихотворение заканчивается изысканным пиршеством.[4]

« Версия Прессбурга », кажется, пародирует Лорина: Хильдебранд рассказывает Дитриху о Лорине во время пира на карнавале . Дитрих отправляется с Хильдебрандом, Дитлейбом, Витеге, Зигфридом и Вольфхартом, прежде чем текст обрывается. [5]

Передача, версии и датировка [ править ]

Laurin передается по крайней мере восемнадцать рукописей, не начиная с четырнадцатого века до начала шестнадцатого века, а в одиннадцать тиражами , начиная от 1479 до 1590. [6] Текст был первым в составе некоторое время до 1300; Хайнцле предполагает, что оно могло быть составлено до 1230 года, поскольку, похоже, Альбрехт фон Кеменатен мог знать его, когда сочинил собственное стихотворение о Дитрихе и короле гномов Гольдемаре. [7] Поэма могла быть написана в Тироле . [7] Виктор Милле не верит, что можно сказать, когда это было в XII веке и где было написано стихотворение. [8] Как почти все немецкие героические стихи, это анонимно,[9] но «младшая версия Вульгаты» утверждает, чтоее авторомявляется вымышленный поэт Генрих фон Офтердинген, который поет о Дитрихе в продолжении поэмы « Вартбургкриг» . [10]

Существует пять всеобъемлющих версий, но из-за огромного разнообразия фантастических стихотворений Дитриха каждую рукопись также можно рассматривать как версию в пределах этих пяти. [11] Пять всеобъемлющих версий: так называемая «старая версия Вульгаты» ( ältere Vulgatversion ); «младшая версия Вульгаты» ( jüngere Vulgatversion ), которую можно разделить на версии a и b ; версия "Walberan"; дрезднер Лаурин; и Pressburger Laurin. [12] Поэма была также переведена на чешский и датский языки . [13]

Рукописи со старой версией Вульгаты :

  • L 3 (P, p): Graf von Schönbornsche Schlossbibliothek Pommersfelden, Cod. 54. Бумага середины XIV века из Эрфурта (?). Содержит различные стихотворения в виде рифмующихся куплетов, в том числе Rosengarten zu Worms и Laurin. [14]
  • L 4 (H, h): Staatsbibliothek Berlin, Ms. germ. 8 ° 287, Фрагмент I. Фрагмент пергаментной рукописи, XIV век, средненемецкий язык . [15]
  • L 5 (f): Stadt- und Universitätsbibliothek Франкфурта-на-Майне, Ms. germ. 4 ° 2. Бумага, вторая половина XIV века, рейнский франконский диалект. Содержит различные тексты в виде рифмующихся куплетов, в том числе Rosengarten и Laurin. [15]
  • L 6 (b): Öffentliche Bibliothek der Stadt Basel, Cod. G 2 II 73. Бумага первой половины пятнадцатого века из Базеля (?). [15]
  • L 7 (Dess.): Stadtbibliothek Dessau, Hs. Георг. 224 4 °. Бумага, 1422 г., из Трира. Содержит различные стихотворения в виде рифмующихся куплетов, в том числе Rosengarten и Laurin. [15]
  • L 8 (m): в двух библиотеках: Bayerische Staatsbibliothek Munich, Cgm. 811 и Staatsbibliothek Berlin, Ms. germ. 8 ° 287, фрагмент II. Бумага второй четверти XV века из Вемдинга. В плохом состоянии с большой потерей текста. [16]
  • L 9 (v): Österreichische Nationalbibliothek Vienna, Cod. 2959. Бумага, середина пятнадцатого века, баварский. Сборник поучительных любовных стихов, но также включает Лаурин. [17]
  • L 10 (w): Österreichische Nationalbibliothek Vienna, Cod. 3007. Бумага, 1472 г., силезский диалект. Содержит различные поэтические, прагматические и дидактические тексты. Содержит концовку Лаурина согласно младшей вульгатной версии. [17]
  • L 13 (z): Domherrenbibliothek Zeitz, Cod. 83. Бумага пятнадцатого века из Мерзебурга или Цайца. Содержит латинскую грамматику и различные немецкие тексты. [17]
  • L 15 (r): Bayerische Staatsbibliothek Munich, Cgm. 5919. Бумага начала шестнадцатого века из Регенсбурга. Содержит как прагматические, так и поэтические тексты, в том числе Wunderer и Laurin. [17]
  • L 16 : Österreichische Nationalbibliothek Vienna, Cod. 636. Пергамент. Содержит латинский текст с пробным письмом Лорина, написанным, вероятно, в начале четырнадцатого века. [17]
  • L 17 : исчез, возможно, баварский пергаментный манускрипт, вероятно, XIV века. Содержит Лаурин и Песнь о Нибелунгах , возможно, другие тексты. [18]
  • L 18 : Biblioteka Jagiellońska, Krakow, Berol. РС. зародыш. 4 ° 1497 г. Бумага пятнадцатого века на верхненемецком или средненемецком языках. Содержит духовные тексты и Rosengarten и Laurin. [18]

Младшая вульгатная версия :

  • L 12 (с): Хельденбух из Диболта фон Ханове. Ранее город Страсбург / Библиотека семинарии, разрушена в 1870 году. [19] [17]

Он также встречается в нескольких печатных изданиях. Вульгатная версия Младшего b (метрическая и стилистическая переработка) встречается в различных печатных изданиях после 1555 года [20].

Версия "Walberan" :

  • L 1 (K): Arnamagnæanske Institut Copenhagen, AM 32 fol. Пергамент, начало пятнадцатого века, из Венеции на баварском диалекте. [6]
  • L 2 (M): ранее Архив исторического центра фон Обербайерн, Мюнхен, рукопись Cahier I von 4 ° Nr. 6. Заблудился. [6]

The Dresdner Laurin :

  • L 11 (ß): Dresdner Heldenbuch. Sächsische Landesbibliothek Dresden, Msc. M 201. Бумага, 1472 г., из Нюрнберга (?). [17] [21] [22]

Прессбургер Лорин :

  • L 14 (α): ранее библиотека капитула кафедрального собора Братиславы, утеряна. Бревиарий рукописи, на четырех пустых страницах начало Лорина, написанное рукой пятнадцатого века, баварский. [17]

Жанр и интерпретация [ править ]

Дитрих и Витеге разрушают розарий Лорина. SB Berlin Inc. 2543

Выбор сочинить стихотворение в форме рифмующихся двустиший, а не в форме строфы, типичной для немецкой героической поэзии, означает, что Лорин написан в форме, типичной для придворного романса . [8] Способ , в котором Дитрих устанавливает для борьбы Laurin также очень напоминает тот жанр, в то время как разрушение сада имеет параллели с Кретьена де Труа «s Yvain и Гартман фон Ауэ » s Iwein . [23] В этом контексте близкий отказ Дитриха пощадить Лорина должен казаться очень негативным, как и вновь обретенное уважение Дитриха и его героев к Лорину, когда они обнаруживают, что он похитил Кюнхилта. [24]Сам Лорин указывает, что он считает разрушение своего розария прорывом закона, из-за чего Витеге особенно выставляется в дурном свете. [25] В стихотворении говорится о бессмысленности такого рыцарского приключения. [26] Тем не менее, характеристика Лорина становится все более негативной по мере развития стихотворения, хотя он никогда не показывается, что он полностью злой. [27] Различные переделки пытаются разрешить некоторые из этих двусмысленностей: в версии Дрезднера Лорин с самого начала кажется злым; в версии Вальберана человечность и достоинство карлика вместо этого помещены на передний план, из-за чего Дитрих пощадил его и предположил, что Дитрих был неправ, напав на розарий. [28]

Метрическая форма [ править ]

За исключением Dresdner Laurin, все версии Laurin состоят из рифмующихся куплетов . «Dresdner Laurin» состоит из вариации «Hildebrandston», известной как «Heunenweise» или «Hunnenweise» (гуннская мелодия), в которой есть рифмы в средней строке цезуры. Каждая линия состоит из трех метрических ступней, цезуры и трех дополнительных ступней. [29] Благодаря тому, что позднесредневековые мелодии сохранились среди мейстерзингеров , можно петь эти строфы в традиционной манере немецкой героической поэзии. [29] Это создает следующую схему рифм: a || ba || bc || dc || d . Хайнцле приводит следующий пример из Dresdner Laurin: [30]

Laurein der Sweig Stille; а || do sprach die kongein gemait: b
'vil edler konick, ich wille a || gewynen euch ein gelait, b
so komen wir hin ausse. c || sol wir gefangen sein? d
wir habent nimant dausse, c || weder zwerg noch zwergellein ». d

Также можно понять, что строфа состоит из восьми коротких стихов, в которых цезуры являются окончанием строки. [31]

Отношение к устной традиции [ править ]

Существует связь между этой историей и тирольской народной сказкой на ладино, в которой розарий является источником утреннего сияния в Альпах, локализованным в группе Rosengarten . [32] Хайнцле, однако, не отвергая эту теорию полностью, считает, что, поскольку эта история засвидетельствована только с 17 века и далее, на нее, скорее всего, повлиял текст, чем наоборот. [33] Другие пытались связать розарий с культом мертвых , который Хайнцле полностью отвергает. [34] Розарий также играет важную розу в другом стихотворении Дитриха, Rosengarten zu Worms , которое, возможно, было вдохновлено Лаурином.. [35]

Первый элемент имени Лаурина ( Laur ) может происходить от средневерхненемецкого lûren , что означает обман. [36] Кроме того, оно может происходить от корня * lawa- или * lauwa-, что означает камень, также встречающегося в имени Loreley . [36]

Лорин также связан с легендой о смерти Дитриха. В продолжении Вартбургкрига, известного как «Zebulons Buch», Вольфрам фон Эшенбах поет, что Лорин сказал Дитриху, что ему осталось жить всего пятьдесят лет. Однако двоюродный брат Лорина Синнелс мог позволить Дитриху прожить тысячу лет. Затем Дитрих и Лорин прыгают в огненную гору (то есть в вулкан ), чтобы добраться до Синнельса. [37] Эта история напоминает историю, рассказанную Папой Григорием Великим об историческом Теодерике Великом : Григорий сообщает, что душа Теодериха была сброшена на гору Этна за его грехи. [38]Безымянный гном также несет ответственность за то, что унес Дитриха после финальной битвы при Берне в Хельденбух-Просе , сказав ему, что «его королевства больше нет в этом мире». [39]

Средневековый прием и современное наследие в Южном Тироле [ править ]

Фонтан в Больцано с изображением Дитриха, сражающегося с Лаурином

Лорин был очень популярным текстом в средние века. Замок Лихтенштейн в Южном Тироле был украшен фресками на основе стихотворения около 1400 года. Влияние Лаурина распространилось также за пределы немецкоязычного региона. Walberan рукописи L 1 , например, был , вероятно , производства немецкой колонии торговцев в Венеции . Поэма была переведена на чешский в 1472 году, на датский - около 1500, и напечатана на средне-нижненемецком языке в 1560 году. Параллели с Вальбераном в Zebulons Buch, рассмотренные выше, также показывают более раннее восприятие стихотворения в тринадцатом веке. [40] Jüngere Vulgatfassungпродолжали печататься в ранний современный период как как часть печатного Heldenbuch, так и отдельно. [20]

Благодаря повторному открытию Лорина в девятнадцатом веке история Дитриха и короля гномов приобрела особое значение в тогдашнем австрийском регионе Южный Тироль , особенно благодаря работам журналиста-путешественника и исследователя саг Карла Феликса Вольфа . [41] В 1907 году Лорин фонтан был установлен в Боцене , показывая Dietrich борьба Laurin на землю. После того, как Южный Тироль стал частью Италии, фонтан сохранился в своей первоначальной форме до 1934 года, когда неустановленные лица, вероятно, действовавшие под влиянием итальянского фашистского правительства, разрушили фонтан как символ господства Германии над Италией.[42] Когда фонтан был наконец восстановлен, конфликт разгорелся из-за фонтана как предполагаемого символа германского завоевания коренных жителей региона, говорящих на ладинском языке. [43]

Редакции [ править ]

  • Хольц, Георг, изд. (1897). Laurin und der kleine Rosengarten . Halle ad Saale: Нимейер . Проверено 5 апреля 2018 года .
  • Линерт, Элизабет; Керт, Соня; Фоллмер-Эйкен, ред. (2011). Лаурин (2 тт.) . Берлин, Бостон: де Грюйтер. ISBN 9783110258196. Проверено 5 апреля 2018 года .

Переводы [ править ]

На немецкий язык:

  • Тучей, Криста (1999). Die Aventiurehafte Dietrichepik: Laurin und Walberan, der Jüngere Sigenot, das Eckenlied, der Wunderer . Геппинген: Кюммерле. ISBN 3874528413.CS1 maint: ref = harv ( ссылка ) (переводит версию Walberan)

На английский язык:

  • Вебер, Генри Уильям; Джеймисон, Роберт; Скотт, Вальтер (1814). «О Маленьком саду роз и Лорине, короле гномов». Иллюстрации северных древностей из ранних тевтонских и скандинавских романов; является отрывком из Книги героев и «Слова о Нибелунгах»; с переводами со старогерманского, датского, шведского и исландского языков; с заметками и диссертациями . Эдинбург: Лонгман, Херст, Рис, Орм и Браун. стр.  149 -166 . Проверено 8 апреля 2018 года . (Перевод младшей вульгатной версии)

Заметки [ править ]

  1. ^ Lienert 2015 , стр. 130-131.
  2. ^ Heinzle 1999 , стр. 156.
  3. ^ а б Хайнцле 1999 , стр. 157.
  4. ^ Heinzle 1999 , стр. 157-158.
  5. ^ Heinzle 1999 , стр. 158-159.
  6. ^ a b c Хайнцле 1999 , стр. 145.
  7. ^ а б Хайнцле 1999 , стр. 159.
  8. ^ a b Просо 2008 , стр. 354.
  9. Перейти ↑ Hoffmann, 1974 , pp. 11-12.
  10. ^ Heinzle 1999 , стр. 161-162.
  11. ^ Heinzle 1999 , стр. 159-160.
  12. ^ Heinzle 1999 , стр. 152-153.
  13. ^ Heinzle 1999 , стр. 155.
  14. ^ Heinzle 1999 , стр. 145-146.
  15. ^ а б в г Хайнцле 1999 , стр. 146.
  16. ^ Heinzle 1999 , стр. 146-147.
  17. ^ a b c d e f g h Хайнцле 1999 , стр. 147.
  18. ^ а б Хайнцле 1999 , стр. 148.
  19. ^ Heinzle 1999 , стр. 129.
  20. ^ а б Хайнцле 1999 , стр. 148-152.
  21. ^ Heinzle 1999 , стр. 44.
  22. ^ Heinzle 1999 , стр. 111.
  23. Перейти ↑ Millet 2008 , pp. 358-359.
  24. Перейти ↑ Millet 2008 , p. 359.
  25. Перейти ↑ Hoffmann, 1974 , pp. 212-213.
  26. ^ Heinzle 1999 , стр. 168-169.
  27. ^ Lienert 2015 , стр. 133.
  28. Перейти ↑ Millet 2008 , pp. 359-360.
  29. ^ а б Хайнцле 1999 , стр. 154.
  30. ^ Heinzle 1999 , стр. 153.
  31. Перейти ↑ Hoffmann 1974 , p. 209.
  32. Перейти ↑ Hoffmann, 1974 , pp. 210-211.
  33. ^ Heinzle 1999 , стр. 163-165.
  34. ^ Heinzle 1999 , стр. 165.
  35. ^ Heinzle 1999 , стр. 183.
  36. ^ a b Гиллеспи 1973 , стр. 89.
  37. ^ Heinzle 1999 , стр. 161.
  38. ^ Heinzle 1999 , стр. 8.
  39. ^ Heinzle 1999 , стр. 47-48.
  40. ^ Lienert 2015 , стр. 133-134.
  41. ^ Heinzle 1999 , стр. 162.
  42. ^ Heinzle 1999 , стр. 162-163.
  43. ^ Heinzle 1999 , стр. 163.

Ссылки [ править ]

  • Гиллеспи, Джордж Т. (1973). Каталог лиц, названных в немецкой героической литературе, 700–1600: включая названные животные и предметы, а также этнические имена . Оксфорд: Оксфордский университет. ISBN 9780198157182.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Handschriftencensus (2001). "Gesamtverzeichnis Autoren / Werke: 'Laurin ' " . Handschriftencensus . Проверено 1 апреля 2018 года .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Хайнцле Дж (1985). «Лаурин». В Ruh K, Keil G, Schröder W (ред.). Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon . 5 . Берлин, Нью-Йорк: Вальтер Де Грюйтер. cols 625–630. ISBN 978-3-11-022248-7.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Хайнцле, Иоахим (1999). Einführung in die mittelhochdeutsche Dietrichepik . Берлин, Нью-Йорк: Де Грюйтер. С. 58–82. ISBN 3-11-015094-8.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Хоффманн, Вернер (1974). Mittelhochdeutsche Heldendichtung . Берлин: Эрих Шмидт. С. 202–209. ISBN 3-503-00772-5.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Линерт, Элизабет (2015). Mittelhochdeutsche Heldenepik . Берлин: Эрих Шмидт. С. 130–134. ISBN 978-3-503-15573-6.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Милле, Виктор (2008). Germanische Heldendichtung im Mittelalter . Берлин, Нью-Йорк: де Грюйтер. С. 332–370. ISBN 978-3-11-020102-4.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )

Внешние ссылки [ править ]

Факсимиле [ править ]

  • Дрезден, Государственная библиотека, Mscr. M 201, Дрезден Хельденбух (MS L 11 )
  • Das büechlin saget von dem rosengarten künig Laurin (печать 1500 г., Страсбург)