Les Filles du feu ( «Дочери огня» ) представляет собой сборник коротких прозаических произведений, стихов и пьес, опубликованных французским поэтом Жераром де Нерваль в январе 1854 года, за год до его смерти. В 1853 году Нерваль перенес три нервных срыва и провел пять месяцев в приюте . Он видел в Les Filles du feu возможность показать публике, своим друзьям и отцу, что он в здравом уме, [1] хотя, за исключением вступления, все части Les Filles du feu были опубликованы ранее: «Angélique» в Les Faux Saulniers (1850), "Сильвия" в La Revue des Deux Mondes (1853), а также «Эмили», «Джемми», «Исида» и «Октави» в различных обзорах.
Автор | Жерар де Нерваль |
---|---|
Страна | Франция |
Язык | Французский |
Жанр | Сборник рассказов |
Дата публикации | 1854 г. |
Тип СМИ | Печать (в твердой и мягкой обложке ) |
Точное значение названия, которое Нерваль выбрал незадолго до публикации, неясно. Ученые определили ее источник , как обряды ирландских весталок описаны в Мишле «s Histoire де Франс (1833) или поэмы в романе Александра Дюма , La Tulipe Нуар (1850). [2]
Вступление
«Les Filles du feu» посвящена Александру Дюма , другу Нерваля и соавтору его работ для театра. В декабре прошлого года Дюма опубликовал эссе, приписывающее психические кризисы Нерваля чрезмерному творческому воображению, преувеличенному эмоциональному отождествлению с историческими личностями, о которых он писал. Во введении к сборнику Нерваль подробно описывает анализ Дюма, описывая, как их старый друг Шарль Нодье однажды утверждал, что он был гильотинирован во время Французской революции. Он обсуждает, как писатели и актеры идентифицируют себя со своими предметами. Он также намекает на будущий том, описывающий его кризисы.
Angélique
Написанная в виде двенадцати писем, адресованных периодическому изданию, Angélique рассказывает о путешествиях автора по Франции и Германии в поисках старинной книги и его открытии дневника исторического Fille du Feu. Самая длинная история в коллекции, больше в стиле Les Illuminés .
Сильви (Сувениры Валуа)
Марсель Пруст восхищается своим поэтическим видением, « Сильви» - это полуавтобиографическая история о человеке, которого преследуют воспоминания о трех женщинах в его жизни, каждая из которых, кажется, слилась воедино. История начинается с рассказчика в театре, где он влюблен в актрису по имени Орели. Ему внезапно вспоминается воспоминание из детства, и он переживает воспоминания. Во-первых, он вспоминает фестиваль, на котором он танцевал с местной девушкой по имени Сильви, но был очарован Адриенн, молодой дворяниной (чье сходство с Орели вызывает воспоминания). Адриенн в конечном итоге становится монахиней.
Поскольку Адриенну невозможно достать, он возвращается к Сильви через несколько лет и проводит с ней много дней. Проходя мимо монастыря , рассказчик упоминает Эдриен, к большому разочарованию Сильви. Он возвращается в Париж .
Рассказчик возвращается, и он и Сильви проводят день, общаясь в доме пожилого родственника. Однако из этого ничего не получается, и рассказчик снова уходит.
Наконец, Сильви выходит замуж за другого, и рассказчик более агрессивно преследует Орели, актрису. Они становятся дружелюбными, и рассказчик спрашивает ее, проводила ли она когда-нибудь время в монастыре, связывая ее с Эдриенн. В конце концов, Орели заканчивает свои отношения с рассказчиком, и рассказчик в последний раз возвращается к Сильви, теперь матери. Когда он спрашивает об Адриенн, Сильви отвечает, что она умерла много лет назад.
Chansons et Legendes du Valois
Краткое эссе, прилагаемое к Сильви, где бы оно ни было опубликовано, само по себе не является отдельным разделом Les Filles du Feu . Эссе описывает некоторые народные песни провинции Валуа, где вырос Нерваль и где происходит действие Сильвии , и включает в себя короткую народную сказку La Reine des Poissons (Королева рыб) .
Джемми
Перевод, реконструкция и адаптация рассказа Чарльза Силсфилда , псевдонима австрийского писателя Карла Постла (1793–1864), рассказа о приключениях Джемми О'Догерти среди коренных американцев. Описанный Нервалем как «Imité de l'Allemand», скорее «подражание», чем перевод немецкого оригинала.
Октавия
История начинается в Париже. Рассказчик, желая избежать навязчивых воспоминаний о «злополучной любви», решает отправиться в Италию, остановившись сначала в Марселе на несколько дней. Каждый день, купаясь в бухте, он видит загадочную англичанку по имени Октавия. Блондинка, бледная и стройная, она так хорошо чувствует себя в воде, что могла бы быть русалкой. Подозрения рассказчика усиливаются, когда однажды она голыми руками ловит рыбу и показывает ему.
Город поражен холерой, поэтому рассказчик решает продолжить свое путешествие по суше, чтобы обойти карантин. Ожидая парохода в Чивитавеккье, он замечает Октавию в местном театре. Рассказчик узнает, что она больна, и врачи рекомендовали ей отправиться в Неаполь, чтобы восстановить силы. На следующий день, когда он садится на корабль, направляющийся в Неаполь, он видит, как она кусает цедру лимона, и говорит ей, что это не может быть полезно для нее, учитывая ее болезнь груди. Удивленная, она спрашивает его, кто сказал ему, что она больна, на что он загадочно отвечает: «Тибуртинская сивилла». Он целует ее руку, и она говорит ему встретиться с ней на следующий день в Портичи.
Они высаживаются и расходятся. Пока она идет в отель со своим отцом, рассказчик бродит по Неаполю и в конце концов посещает балет, где встречает маркиза, которого встретил в Париже. Этот аристократ приглашает его на вечеринку в салоне красоты. Покидая салон после приятного вечера, рассказчик теряется на улицах Неаполя.
Когда он бродит возле виллы Реале, он следует за крестьянкой до ее дома. Дом женщины настолько полон религиозных икон и безделушек, что рассказчик начинает задаваться вопросом, ведьма она или цыганка. Она предлагает ему еды и вина, а затем спрашивает: «Почему так грустно?» на итальянском, прежде чем перейти к особому языку, который кажется ему «первобытным», например, «еврейский» или «сирийский». Пока рассказчик все еще не понимает своего языка, она достает набор аксессуаров, которые увеличивают ее власть над ним.
Несмотря на то, что она все еще находится под чарами этой женщины, рассказчик успешно отрывается от нее. Он отправляется на гору Посилипо. Пока он на вершине, его мысли возвращаются к «злополучной любви», которую он оставил в Париже. Чувствуя, что она до боли далеко, он дважды прыгает на смерть, но каждый раз чудом выживает.
Придя в себя, он вспоминает о своей встрече с Октавией и отправляется в Портичи . Она встречает его под виноградной беседкой, и вместе с отцом они посещают Помпеи и храм Исиды . Когда он рассказывает ей о церемониях, которые здесь проводились, они решают воспроизвести их. Октави выражает желание сыграть роль Исиды, а рассказчик - Осириса .
Когда они возвращаются в Неаполь, рассказчик не говорит о своей любви к ней. Она отчитывает его за хладнокровие и отстраненность, но он говорит, что не чувствует себя достойным ее, говоря ей, что его все еще преследует другая женщина в Париже. Спустя годы автор узнает, что Октави вышла замуж за молодого художника, который вскоре после свадьбы был парализован и прикован к постели. Несмотря на то, что она посвящает себя заботе о своем муже, он с подозрением относится к каждому ее шагу. Рассказчик возвращается в Марсель, которого преследует знание о страданиях Октавии.
Исида (Сувениры Помпеи)
Этот рассказ о путешествии описывает влияние религии Египта на Римскую империю. Нерваль описывает свой визит в Помпеи. Преобладающий свет в эссе - лунный свет, а Fille du Feu - богиня Исида . Эссе завершается рассмотрением некоторых тем, общих для христианства и других древних религий.
Корилла
Небольшая пьеса, рассказывающая о приключениях двух женихов, преследующих милость театральной актрисы. Один из них был обманут продавцом цветов чиновником, которому он платил. Спектакль заканчивается полюбовно и представляет собой легкую комедию. Filles du Feu - актриса и продавец цветов.
Эмили
Считается, что эта история была в значительной степени произведением Огюста Маке , друга Нерваля и Александра Дюма . Маке оставил в рукописи заметку, в которой утверждал, что написал ее по плану, разработанному Нервалем, хотя сам он не любил концовку. Оно появилось в журнале Le Messageur в 1839 году за подписью «G». под названием «Le Fort de Bitche». [3]
Эмили - это история Дероша, французского лейтенанта, служившего недалеко от Битче в Лотарингии недалеко от границы с Германией где-то после 1815 года. Выздоравливая в Меце после ранения, он подружился с Эмили, молодой женщиной из Хагенау в Эльзасе, и вскоре они решили жениться. В ночь перед гражданской церемонией Дерош рассказывает товарищам по солдатам, как он «убил первого и единственного человека, которого я когда-либо поразил в рукопашном бою» во время прусского покушения на форт Битче. На следующий день в трактире брат Эмили Вильгельм спорит с товарищами Дероша о смерти его собственного отца от рук французского солдата в том же форте в Битче. На следующий день Вильгельм просит Дероша провести ему экскурсию по форту, и когда они достигают места, где был убит отец Вильгельма, Вильгельм обвиняет Дероша и вызывает его на дуэль. Эмили посылает священника вмешаться, но Дерош, зная теперь, что он убил ее отца, понимает, что они с Эмили никогда не будут счастливы вместе. Он снова вступает в армию и погибает на передовой. Эмили уходит в монастырь.
Химеры
«Химеры» ( фр . Les Chimères ), последовательность из двенадцати сонетов, прилагается к Les Filles du Feu . Стихи: «El Desdichado», «Myrtho», «Horus», «Antéros», «Delfica», «Artémis», «Le Christ aux Oliviers (I, II, II, IV, V)» и «Vers Dorés». ".
Рекомендации
- ^ Бони, Жак. «Введение», Les Filles du feu Жерара де Нерваля. Париж: GF Flammarion, 1994.
- ^ Pichois, Claude (июль 1985). "Новые гипотезы о происхождении названия" Les Filles du Feu " ". Revue d'Histoire littéraire de la France (на французском языке). 85 (4): 675–6. JSTOR 40528202 .
- Перейти ↑ Gérard de Nerval, uvres , note de Henri Lemaitre, Classiques Garnier, 1986, p. 483.
Внешние ссылки
- Les Filles du feu по- французски в Gallica