Химеры ( французский : Les Chimères ) - это последовательность сонетов французского писателя Жерара де Нерваля , состоящая из восьми отдельных стихотворений и в общей сложности двенадцати сонетов. Стихи: «Эль Десдичадо», «Мирфо», «Гор», «Антерос», «Дельфика», «Артемида», «Христос в Гефсимании» (I – V) и «Золотые стихи». Они были опубликованы в книге Les Filles du feu в январе 1854 года.
Писатель Жерар де Нерваль (1808–1855) имел проблемы с психическим здоровьем, и его врач Эмиль Бланш рекомендовал ему продолжать писать в качестве формы терапии. [1] В стихах «Химер» можно выразить его борьбу с особенно трудным периодом; Нерваль провел время в психиатрических больницах в 1840–1841, 1851, 1853 и 1854 годах. В 1853 году он временно потерял способность говорить и писать, а также свою личность. [2] Его болезнь заставила его идентифицировать себя с фигурами из мифов и легенд, и во взаимодействии с этими персонажами в своих стихах он пытался создать себя. [3] Относительно безвестности его Химеры.стихи, Нерваль писал, что они «потеряли бы свое очарование, если бы им объяснили, если бы это было возможно». [4]
«Эль Десдичадо». Рассказчик от первого лица представляется как принц Аквитании и утверждает, что дважды пересек Ахерон - одну из рек греческого подземного мира. [3]
"Myrtho" Поэма восхваляет Мирт , олицетворение мирта , растения, священного для Венеры . В пьесах Плавта это связано с женским сексуальным желанием. [5]
«Гор» История Кнефа , Исиды и Осириса из египетской мифологии используется для передачи сообщения о духовном росте. Поэма предлагает параллели с Вулканом , Венерой и Марсом из римской мифологии . [6]
«Антерос» ( французский : Antéros ). Антерос , брат Эроса и бог безответной любви, обращается к философу Ямвлиху о природе мучений и гнева. Он заявляет о своем происхождении от Антея , отождествляет Сатану с Ваалом или Дагоном и осуждает Иегову . [7]
«Дельфика» ( французский : Delfica ). Стихотворение, вдохновленное итальянским путешествием Нерваля и стихотворением Иоганна Вольфганга фон Гете «Kennst du das Land», выражает уверенность автора в том, что язычество возродится в просветленной форме, которая поглотит христианский этос. [8]
«Артемида» ( французский : Artémis ). Вызывает богиню Артемиду через колоду карт Таро , отождествляя ее с королевой . [9]
«Христос в оливковой роще» ( французский : Le Christ aux Oliviers ) (I – V). Пять сонетов о Иисуса на Масличной горе в Иерусалиме, адаптированные из Нового Завета «s Мф. 24–26, Марка 13–14, Луки 19, 21 и Иоанна 8, 13. [1] Изображение, в котором основное внимание уделяется возвращению духа в мир после смерти Бога , вдохновлено прочтением Жан-Полем : Евангелия в романе Siebenkäs (1796–97) и прочтение Жермен де Сталь Жан-Поля в « О Германии»(1813 г.). [10]
«Золотые стихи» ( французский : Vers dorés ). Стихотворение вдохновлено пифагореизмом и идеей универсальной души , как ее интерпретировал Жан-Батист-Клод Делиль де Салес в книге « Философия природы» (1777). [11]
В некоторых французских изданиях есть раздел Autres Chimères, содержащий девять дополнительных сонетов, а именно «La Tête de l'Armée», «A Madame Ida Dumas », «A Madame Aguado», «A Hélène de Mecklenburg », «A Madame Sand» и альтернативная версия "Myrto", "A Louise d'Or. Reine", "AJ Colonna" и "Érythréa". [12]
В окончательной форме восемь стихотворений были опубликованы в январе 1854 года, когда они вошли в конец сборника рассказов Нерваля Les Filles du feu . [13] Некоторые из них уже появлялись ранее в журнале L'Artiste . «Le Christ aux Oliviers» был опубликован там 31 марта 1844 г., «Vers dorés» (как «Pensée antik», «античная мысль») - 16 марта 1845 г. и «Delfica» (как «Vers dorée») - 28 декабря 1845 г. [14] "El Desdichado" был опубликован в Le Mousquetaire 10 декабря 1853 г. [15]
В 1957 году Джеффри Вагнер опубликовал « Избранные сочинения Жерара де Нерваля» (Grove Press, Нью-Йорк), последним разделом которого был сборник стихов Нерваля, который включал стихи Химеры , но не «Христос о оливье». [16] В 1958 году Брайан Хилл перевел всю серию вместе с рядом других стихотворений Нерваля под названием «Дурак Фортуны, 35 стихотворений» (Р. Харт-Дэвис, Лондон). [17] Также в 1958 году компания Anchor Books опубликовала Антологию французской поэзии от Нерваля до Валери в английском переводе , которая содержит стихи Химеры в переводе Ричмонда Латтимора («Десдичадо» и «Дельфика»), Джозефа Беннета («Myrtho "),Барбара Хоус («Гор», «Антерос» и «Артемида») и Дейзи Алдан («Золотые стихи»). [18] Эндрю Хойем интерпретировал восемь стихотворений как « Химеры: Преображения химер» Жерара де Нерваля , опубликованный в 1966 году. [19] Другой английский перевод американца, поэта Роберта Дункана , был опубликован в 1965 году в журнале. Открытое пространство ; [20] Коллега Дункана Робин Блазер отрицательно отреагировал на эту версию, назвав ее «безответственной» и «извращенной», и опубликовал свой собственный перевод в 1967 году в журнале Audit .[21] Северный ирландский поэт Дерек Махонпроизвел вольную интерпретацию и адаптацию стихотворений, опубликованных в 1982 году под названием «Химеры» . [22] Более поздние переводы включают один Питера Джея, опубликованный в 1984 году с эссе Ричарда Холмса и Джея [23], один Уильям Стоун, опубликованный в двуязычном издании в 1999 году [19], и один Генри Вайнфилд, опубликованный в 2005 году с монотипиями автора художник Дуглас Кинси. [24]
Двенадцать сонетов из «Химер» - самые известные стихотворения Нерваля. С их акцентом на красоту слов и стойким сопротивлением критическому толкованию их можно рассматривать как предшественников символизма и поэзии Стефана Малларме . [19]