Страница полузащищенная
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Иегова ( / ɪ ч v ə / ) является латинизации на иврите יְהֹוָה Yəhōwā , один вокализации из Тетраграмматона יהוה (YHWH), правильное имя Бога Израиля в еврейской Библии [1] и один из семи имен Бога в иудаизме .

Консенсус среди ученых является то , что историческая вокализации Тетраграмматона в момент редакции от Торы (шестой век до н.э.), скорее всего , Яхве . Историческая вокализация была утеряна, потому что в иудаизме Второго Храма , в течение 3–2 веков до нашей эры, пришлось избегать произношения Тетраграмматона, его заменили на Адонай («мой Господь»). Еврейские гласные слова Адонай были добавлены в Тетраграмматон масоретами , и получившаяся форма была транслитерирована примерно в 12 веке как Йехова . [2] Производные формы Iehouah иВпервые Иегова появился в 16 веке.

Впервые Иегова был представлен Уильямом Тиндейлом в его переводе Исхода 6: 3 и появляется в некоторых других ранних английских переводах, включая Женевскую Библию и версию короля Якова . [3] США Конференция католических епископов говорится , что для того , чтобы произносить Тетраграмматон «необходимо ввести гласные , которые изменяют письменные и разговорные формы имени (т.е.„Яхве“или„Иегова“).» [4] Иегова появляется в Ветхом Завете в некоторых широко используемых переводах, включая Американский стандартный перевод (1901) и дословный перевод Янга (1862, 1899); то«Перевод нового мира» (1961, 2013) использует Иегову как в Ветхом, так и в Новом Завете. Иегова не встречается в большинстве основных английских переводов, в некоторых из которых используется Яхве, но в большинстве по-прежнему используются слова «Господь» или « ЛОРД » для обозначения Тетраграмматона . [5] [6]

Произношение

Имя Иехова в лютеранской церкви в Норвегии. [7]

Большинство ученых полагают, что «Иегова» (также транслитерируемый как «Йехова» [8] ) - это гибридная форма, полученная путем объединения латинских букв JHVH с гласными Адонай . Некоторые считают, что есть свидетельства того, что форма Тетраграмматона, подобная Иегове, могла использоваться в семитских и греческих фонетических текстах и ​​артефактах поздней античности . [9] Другие говорят, что это произношение Яхве засвидетельствовано как в христианских, так и в языческих текстах раннехристианской эпохи. [9] [10] [11] [12]

Некоторые евреи- караимы [13] как сторонники перевода « Иегова» заявляют, что, хотя первоначальное произношение יהו ob было затемнено из-за неиспользования устного имени в соответствии с устным раввинским законом , общепринятые английские транслитерации других личных имен на иврите принимаются в обычное употребление, такое как Джошуа , Иеремия , Исайя или Иисус , для которых первоначальное произношение может быть неизвестно. [13] [14] Они также указывают, что «английское слово« Иегова » - это просто англицизированная форма слова Y e hovah» [13].и сохраняет четыре еврейских согласных «YHVH» (с введением звука «J» в английском языке). [13] [15] [16] Некоторые утверждают, что Иегова предпочтительнее Яхве , основываясь на своем заключении, что Тетраграмматон, вероятно, изначально был трехсложным, и что современные формы, следовательно, также должны состоять из трех слогов. [17]

Библеист Фрэнсис Б. Деннио в статье, которую он написал в « Журнале библейской литературы» , сказал: «Иегова искажает Яхве не больше, чем Иеремия искажает Йирмеяху. Устойчивые коннотации Исаии и Иеремии запрещают ставить под сомнение их право». Деннио утверждал, что форма «Иегова» - не варварство, а лучшая доступная английская форма, поскольку на протяжении веков она собирала необходимые коннотации и ассоциации для правильного использования в английском языке. [14]

Согласно еврейской традиции, сложившейся в III–2 веках до нашей эры, Тетраграмматон пишется, но не произносится. При чтении терминов заменяющих заменить божественное имя , где יְהֹוָה Yəhōwāh появляется в тексте. Широко распространено мнение, как это было предложено исследователем ивритом XIX века Гесениусом , что гласные заместителей имени - Адонай (Господь) и Элохим ( Бог ) - были вставлены масоретами, чтобы указать, что эти заменители должны были использоваться . [18] Когда יהוה предшествует или следует за Адонаем , масореты помещают гласные слова Элохим.в Tetragrammaton, производя различные вокализации Тетраграмматона יֱהֹוִה Yéhōvīh , который читается как Элохим . [19] Основываясь на этом рассуждении, форма יְהֹוָה ( Иегова ) была охарактеризована некоторыми как «гибридная форма» [9] [20] и даже «филологическая невозможность». [21]

Ранние современные переводчики игнорировали практику чтения Адоная (или его эквивалентов на греческом и латинском, Κύριος и Dominus ) [22] вместо Тетраграмматона и вместо этого объединили четыре еврейских буквы Тетраграмматона с гласными, которые, за исключением свитков синагоги, , сопровождал их, получив форму Иеговы . [23] Эта форма, которая впервые вступила в силу в работах, датированных 1278 и 1303 годами, была принята в переводах Библии Тиндаля и некоторых других протестантских переводах. [24] В Женевской Библии 1560 года Тетраграмматон переводится как Иегова.шесть раз, четыре как имя собственное и два как топонимы. [25] В версии короля Якова 1611 года Иегова встречается семь раз. [26] В английской пересмотренной версии 1885 года форма Иегова встречается двенадцать раз. В Американской стандартной версии 1901 года форма «Je-ho'vah» стала обычным английским переводом еврейского יהוה во всем, вместо преобладающего ранее «L ORD », который обычно используется в версии короля Якова. [27] Он также используется в христианских гимнах, таких как гимн 1771 года «Направляй меня, о Великий Иегова». [28]

Разработка

Наиболее распространенная теория в том , что термин Hebrew יְהֹוָה имеет точек гласные из אֲדֹנָי ( Адонай ). [29] Используя гласные Адонаи , композитный hataf patah ֲ под гортанные Alef א становится шева ְ под Йод י , то холам ֹ помещают поверх первых , он ה , а qamats ָ помещают под вав ו , давая יְהֹוָה ( Иегова ). Когда два имени, יהוה и אדני , встречаются вместе, бывший отмечается с hataf segol ֱ под Йод י и hiriq ִ под вторым он ה , давая יֱהֹוִה , чтобы указать , что следует читать как ( элохим ), чтобы избежать повторения адонай . [29] [30]

Принятие написания за чистую монету могло быть результатом незнания о Q're perpetuum , что привело к транслитерации Yehowah и производным вариантам. [2] [31] [23] Эмиль Г. Хирш был среди современных ученых, которые признали «Иегова» «грамматически невозможным». [30]

Латинский перевод Сефер Йецира 1552 года , в котором используется форма Иехуах для « magnum Nomen tetragrammatum ».

יְהֹוָה появляется 6,518 раз в традиционном масора , в дополнение к 305 экземпляров יֱהֹוִה ( Сущий ). Считается, что произношение « Иегова» возникло благодаря введению гласных букв qere - обозначения на полях, которое использовали масореты. В тех местах, где согласные читаемого текста ( qere ) отличались от согласных письменного текста ( кетхиб ), они писали qere на полях, чтобы указать, что кетхиб читался с использованием гласных qere . Для нескольких очень часто встречающихся слов было опущено примечание на полях, называемоеq're perpetuum . [21] Одним из таких частых случаев было имя Бога, которое нельзя было произносить из страха осквернения «невыразимого имени». Вместо этого, где бы יהוה ( ЯХВЕ ) ни появлялся в кетибе библейских и литургических книг , его следовало читать как אֲדֹנָי ( адонай , «Мой Господь [множественное число величия]») или как אֱלֹהִים ( элохим , «Бог») ), еслирядом с ним появляется адонай . [32] [ ненадежный источник? ] [33] Эта комбинация дает יְהֹוָה ( йегова ) иיֱהֹוִה ( йехових ) соответственно. [32] יהוה также пишется ה ' или даже ד' , и читается как ха-Шем («имя»). [30]

Ученые не полностью согласны с тем, почему יְהֹוָה не имеет точно таких же гласных, что и адонай . [32] Применение композитного hataf segol ֱ в тех случаях , когда название следует читать, « элохим », привело к тому мнению , что композиционный hataf patah ֲ должны были быть использованы для обозначения чтения, " Адонаи ". Противоположно утверждалось, что неиспользование патах согласуется с вавилонской системой , в которой составное слово встречается редко. [21]

Гласные точки יְהֹוָה и אֲדֹנָי

Написание Тетраграмматона и связанных форм в масоретском тексте Библии на иврите, где гласные показаны красным.

В приведенной ниже таблице показаны гласные в словах Иегова и Адонай , что указывает на простую шева в Иегова в отличие от хатаф патах в Адонай . Как указано справа, гласные, используемые, когда ЯХВЕ предполагается произносить как Адонай , немного отличаются от тех, которые используются в самом Адонаи .

Разница между гласными в словах 'dônây и YHWH объясняется правилами морфологии и фонетики иврита . Шева и хатаф-патах были аллофонами одной и той же фонемы, используемой в разных ситуациях: хатаф-патах на голосовых согласных, включая алеф (например, первая буква в Адонаи ), и простая шева на других согласных (таких как Y в YHWH ). [30]

Введение в английский язык

«Своеобразное, особенное, почтенное и самое благословенное имя Бога» Иехуа ,
древняя английская форма Иеговы
(Роджер Хатчинсон, Образ Бога , 1550 г.)

Самый ранний доступный латинский текст, в котором используется вокализация, подобная Иегове, датируется 13 веком. [34] Brown-Driver-Briggs Lexicon предположил , что произношение Иегова был неизвестен до 1520 , когда он был введен Galatinus , который защищал его использование.

На английском языке он появился в Тиндейл переводе «s из Пятикнижия („Пятикнижие Моисея“) , опубликованной в 1530 году в Германии, где изучал Tyndale с тех пор 1524, возможно , в одном или нескольких из университетов в Виттенберге , Вормс и Марбург , где преподавали иврит. [35] Тиндейл использовал написание «Иехуах»; в то время, «Я» не отличался от J и U не отличался от V . [36] Оригинальное издание 1611 года Авторизованной версии короля Якова.использовал "Iehouah". Тиндаль писал о божественном имени: «ИЕХУА [Иегова] - это имя Бога; ни одно существо не называется так; и это все равно что сказать:« Тот, кто сам от себя и ни от чего не зависит ». Более того, как часто ты см. L ORD большими буквами (если нет ошибок в печати), это на иврите Iehouah , Ты, что есть, или Он, который есть ». [37] Это имя также встречается в издании 1651 года « Pugio fidei» Рамона Марти . [38]

Имя Иегова (первоначально как Iehouah ) появилось во все ранней протестантской Библии на английском языке, за исключением Ковердейла «перевода с в 1535 году [3] Римско - католическая Дуэ-Реймс Библия используется„Господь“, что соответствует латинской Вульгате » s использования в «Dominus» (латинское «Адонай», «Господь») для обозначения Тетраграмматона. Уполномоченный Король Джеймс Версии , которые используются « Иегова » в нескольких местах, наиболее часто давали «на L ORD » как эквивалент Тетраграмматона. Форма Iehouah появилась в Библии Джона Роджерса от Матфея в 1537 году.Великая Библия1539 г., Женевская Библия 1560 г., Библия епископа 1568 г. и версия короля Якова 1611 г. В последнее время Иегова использовался в пересмотренной версии 1885 г., американской стандартной версии 1901 г. и Переводе нового мира Священного Писания. Писание о Свидетелями Иеговы в 1961 году.

В Исходе 6: 3–6 , где в версии короля Иакова упоминается Иегова , в пересмотренной стандартной версии (1952 г.) [39] в новой американской стандартной версии Библии (1971 г.), в новой международной версии (1978 г.), в новой версии короля Якова ( 1982), Новая пересмотренная стандартная версия (1989), Новая версия века (1991) и Современная английская версия (1995) дают "L ORD " или "Господь" как их перевод Тетраграмматона, а в Библии Нового Иерусалима ( 1985), Расширенная Библия (1987), Новый Живой Перевод(1996 г., пересмотрено в 2007 г.), а Христианская стандартная Библия Холмана (2004 г.) использует форму Яхве .

Гласные в иврите

Современные справочники по библейской грамматике иврита, такие как « Современная грамматика классического иврита» Дуэйна Гарретта [40], утверждают, что гласные на иврите, которые сейчас встречаются в печатных еврейских Библиях, были изобретены во второй половине первого тысячелетия нашей эры, намного позже того, как были написаны тексты. написано. Это указывается в авторитетной грамматике иврита в Gesenius, [41] [42] и Годвина каббалистической Энциклопедия , [43] , и признаются даже теми , кто говорит , что гиды на иврит увековечению «научные мифы». [44]

Ученые «Jehovist», в основном раньше , чем 20 - го века, которые считают / dʒ ə ч oʊ v ə / изначальным произношение имени Бога, утверждают , что древнееврейский гласные точки и акценты были известны авторам писаний в древность и что оба Писания и истории говорят в пользу их абы Origine статуса языка иврит. Такого мнения придерживаются некоторые представители караимского иудаизма , например Нехемия Гордон. [13] Древность гласных и перевода Иеговы защищалась различными учеными, в том числе Михаэлисом, [45] Драхом, [45] Стиром,[45] Уильям Фульке (1583 г.), Иоганнес Баксторф , [46] его сын Иоганн Баксторф II , [47] и Джон Оуэн [48] (17 век); Питер Уитфилд [49] [50] и Джон Гилл [51] (18 век), Джон Монкрифф [52] (19 век), Иоганн Фридрих фон Мейер (1832) [53] Томас Д. Росс представил отчет о споре по этому вопросу в Англии до 1833 года. [54] Г.А. Риплингер, [55] Джон Хинтон, [56] Томас М. Страус, [57] являются более поздними защитниками подлинности гласных.

Писатели-иеговисты, такие как Нехемия Гордон, которая помогала сделать перевод «Свитков Мертвого моря», признали общее согласие среди ученых в том, что первоначальное произношение Тетраграмматона было, вероятно, Яхве , и что гласные, теперь прикрепленные к Тетраграмматону, были добавлены чтобы указать, что вместо этого следует читать Адонай , как видно по изменению этих пунктов после префиксов. Он писал: «Существует практически полное научное согласие относительно этого имени», и «это представляется как факт в каждом введении к библейскому ивриту и в каждом научном обсуждении этого имени». [58]Гордон, оспаривая этот консенсус, написал: «Однако этот консенсус не основан на убедительных доказательствах. Мы увидели, что научный консенсус относительно Яхве на самом деле всего лишь дикая догадка», и продолжил, говоря, что гласные Адоная не являются правильный. [59] Он утверждал, что «имя действительно произносится Йе-хо-вах с ударением на« вах ». Произносить имя Иегова с ударением на« хо »(как в английском языке Иегова) было бы просто ошибкой». . [60] См. Подчеркнутое «uáh» Божественного имени «Iehouáh» в Женевской Библии 1560 г. в Псалме 83:18.

Сторонники дохристианского происхождения

Богослов 18-го века Джон Гилл выдвигает аргументы Иоганна Баксторфа II 17-го века и других в своей работе «Диссертация о древности еврейского языка, букв, гласных и ударений» . [61] Он приводил доводы в пользу крайней древности их использования, [62] отвергая идею о том, что гласные были изобретены масоретами. Гилл представил сочинения, в том числе отрывки из Священного Писания, которые он истолковал как поддерживающие его «иеговистскую» точку зрения, согласно которой Ветхий Завет должен включать в себя гласные и ударения. [63] Он утверждал, что использование еврейских гласных знаков יְהֹוָה и, следовательно, имени Иегова / J ə ч oʊ v ə /, документирована еще до 200 г. до н.э., и даже вернуться кАдаму, ссылаясьеврейскую традициючто иврит был первым языком. Он утверждал, что на протяжении всей этой истории масореты не изобретали гласные и акценты, но что они были доставлены Моисею Богом на Синае, цитируя[64] караимскихвластей[65][66]Мордехая бен Нисана Кукизова (1699) и его сообщники, которые заявили, что «все наши мудрецы одними устами утверждают и исповедуют, что весь закон был подчеркнут и подчеркнут, поскольку он исходил из рук Моисея, человека Божьего».[45]Спор междукараимамииРаввинистический иудаизм относительно того, было ли законно произносить имя, представленное в Тетраграмматоне [64], как утверждается, показывает, что некоторые копии всегда были отмечены (озвучены) [56] и что некоторые копии не были отмечены гласными из-за « устного закона ", для контроля толкования некоторыми иудейскими сектами, в том числе копий без острия в синагогах. [67] Гилл утверждал , что произношение / J ə ч oʊ v ə / можно проследить на ранних исторических источников , которые указывают , что точки гласные и / или диакритические использовались в свое время. [68] Источники, которые, по утверждению Гилла, подтверждали его точку зрения, включают:

  • Книга Косри и комментатор раввин Иудаб Мускатус утверждают, что буквы гласных были обучены Адаму Богом. [69]
  • Саадия Гаон (927 г. н.э.) [70]
  • Иероним (380 г. н.э.) [71]
  • Ориген (250 г. н.э.) [72]
  • Зоар (120 г.) [73]
  • Иисус Христос (31 г. н.э.), основанный на интерпретации Джиллом Матфея 5:18 [74]
  • Дивизия Гилеля Старшего и Шаммая (30 г. до н.э.) [75]
  • Караимы (120 г. до н. Э.) [64]
  • Деметрий Фалерей , библиотекарь Птолемея II Филадельфа, царя Египта (277 г. до н.э.) [76]

Гилл процитировал Элиа Левита , который сказал: «Нет слога без точки, и нет слова без ударения», как показывая, что гласные точки и ударения в печатных еврейских Библиях зависят друг от друга, и поэтому Гилл приписывал акцентам ту же древность, что и гласные. [77] Гилл признал, что Левита «сначала утверждал, что гласные были изобретены« людьми Тверии », но сослался на свое условие, что« если кто-нибудь сможет убедить его в том, что его мнение противоречит книге Зоар, он должен довольствуйтесь тем, что она отвергнута ». Затем Гилл ссылается на книгу Зоар, заявляя, что раввины объявили ее старше масоретов, и что она свидетельствует о гласных и акцентах. [73]

Уильям Фулк , Джон Гилл, Джон Оуэн и другие считали, что Иисус Христос относится к еврейскому гласному или акценту в Матфея 5:18 , обозначенному в Версии короля Иакова словом tittle . [78] [79] [80] [81]

Испанская Библия 1602 года ( Reina-Valera / Cipriano de Valera ) использовала имя Иехова и дала пространную защиту произношения Иегова в своем предисловии. [45]

Сторонники более позднего происхождения

Несмотря на заявления иеговистов о том, что гласные необходимы для чтения и понимания иврита, современный иврит (за исключением детских книжек, некоторых формальных стихов и букваров по ивриту для новых иммигрантов) написан без гласных. [82] Торы Свитки не включает в себя точку гласные, и древнееврейский было написано без гласных знаков. [83] [84]

Свитки Мертвого моря , открыт в 1946 году и датируется 400 г. до н.э. до 70 г. н.э., [85] включают в себя тексты из Торы или Пятикнижия и из других частей Библии на иврите, [86] [87] и представили документальные доказательства того, что в несмотря на утверждения об обратном, исходные тексты на иврите фактически были написаны без гласных. [88] [89] В книге Менахема Мансура « Свитки Мертвого моря: учебник для колледжа и учебное пособие» утверждается, что гласные в печатных еврейских Библиях были изобретены в IX и X веках. [90]

Мнение Гилла о том, что еврейские гласные использовались во времена Ездры или даже с тех пор, как происхождение иврита было заявлено в исследовании начала 19-го века в противоположность «мнению наиболее ученых людей современности», согласно где гласные были «изобретены со времен Христа». [91] В исследовании представлены следующие соображения:

  • Аргумент о том, что для обучения чтению на иврите необходимы гласные, опровергается тем фактом, что самаритянский текст Библии читается без них и что несколько других семитских языков, родственных ивриту, написаны без каких-либо указаний на гласные.
  • Книги, используемые в синагогальном богослужении, всегда были без гласных, которые, в отличие от букв, никогда не считались священными.
  • Примечания на полях Кере Кетхиб дают варианты прочтения только букв, но не точек, указывая на то, что они были добавлены позже или что, если они уже существовали, они не рассматривались как столь важные.
  • В каббалисты выхватили тайны только из букв и полностью игнорировал точки, если таковые были.
  • В нескольких случаях древние переводы еврейской Библии ( Септуагинта , Таргум , Акила Синопский , Симмах , Феодотион , Иероним ) читают буквы с гласными, отличными от тех, которые указаны точками, что указывает на то, что тексты, из которых они переводили, были без точки. То же самое относится и к транслитерации текста на иврите греческими буквами Оригеном . Иероним прямо говорит о слове в Аввакум 3: 5, которое в настоящем Масоретском тексте состоит из трех согласных букв и двух гласных, как о слове, состоящем из трех букв и без гласного вообще.
  • Ни Иерусалимский Талмуд, ни Вавилонский Талмуд (во всех их пересказах раввинских споров о значении слов), ни Филон, ни Иосиф Флавий , ни какой-либо христианский писатель в течение нескольких столетий после Рождества Христова не упоминают гласные. [92] [93] [94]

Ранние современные аргументы

В XVI и XVII веках выдвигались различные аргументы за и против преобразования формы Иегова .

Беседы, отвергающие Иегову

Беседы в защиту Иеговы

Краткое содержание бесед

В «Библейском словаре» (1863 г.) Уильям Робертсон Смит резюмировал эти рассуждения, заключив, что «каким бы ни было истинное произношение этого слова, не может быть никаких сомнений в том, что это не Иегова ». [96] Несмотря на это, он постоянно использует имя Иегова в своем словаре и при переводе еврейских имен. Некоторые примеры включают Исайю [ помощь или спасение Иеговы ], Иегошуа [ Иегова помощник ], Иегу [ Иегова есть Он ]. В записи « Иегова» Смит пишет: « ИЕГОВА ( יְהֹוָה, Обычно с гласными י ; но когда они встречаются вместе, первое указывается יֱהֹוִה , то есть с гласными ים , как в Обад. я. 1, корп. iii. 19: " [97] Эта практика также наблюдается во многих современных публикациях, таких как Новый компактный библейский словарь (специальное издание крестового похода) 1967 года и Библейский словарь Пелубе 1947 года.

Использование в английских переводах Библии

В следующих версиях Библии Тетраграмматон переводится как Иегова либо исключительно, либо в отдельных стихах:

  • Уильям Тиндейл в своем переводе 1530 года первых пяти книг английской Библии в Исходе 6: 3 переводит имя Бога как Иегова . В своем предисловии к этому изданию он написал: «Иегова - это имя Бога ... Более того, когда ты часто видишь L ORD большими буквами (если нет ошибок в печати), оно на иврите Иегова».
  • Великая Библия (1539) делает Господь в Пс 33:12 и Псалом 83:18.
  • Женевская Библия (1560) переводит Тетраграмматон как Иегова в книге Исход 6: 3, Псалом 83:18, и два других раза топонимах, Бытие 22:14 и Исход 17:15.
  • В Библии епископа (1568 г.) слово Иегова встречается в Исходе 6: 3 и Псалме 83:18.
  • Уполномоченный Король Джеймс Версия (1611) делает Господь в книге Исход 6: 3, Псалом 83:18, Исаия 12: 2, Исаия 26: 4, и три раза в составных топонимов в Бытие 22:14, Исход 17:15 и судей 6:24.
  • Перевод Библии Вебстера (1833) Ноя Вебстера , редакция Библии короля Иакова, содержит форму Иегова во всех случаях, когда она встречается в оригинальной версии короля Якова, а также еще семь раз в Исаии 51:21, Иеремии 16: 21; 23: 6; 32:18; 33:16, Амос 5: 8 и Михей 4:13.
  • В «Дословном переводе » Роберта Янга (1862, 1898) Тетраграмматон переводится как Иегова 6831 раз.
  • Перевод Джулии Смит Паркер (1876 г.) считается первым полным переводом Библии на английский язык, выполненным женщиной. Эта версия Библии называлась «Библия: содержащий Ветхий и Новый Заветы»; Буквально переведено с языков оригинала. В этом переводе на протяжении всего Ветхого Завета Тетраграмматон переводится как Иегова .
  • Английский пересмотренный вариант (1881-1885, опубликовано с апокрифами в 1894 году) оказывает Тетраграмматон как Иегова , где он появляется в версии короля Джеймса, и еще восемь раз в книге Исхода 6: 2,6-8, Псалом 68:20, Исаия 49:14, Иеремия 16:21 и Аввакум 3:19.
  • В Библии Дарби (1890) Джона Нельсона Дарби Тетраграмматон переводится как Иегова 6810 раз.
  • American Standard Version (1901) делает Тетраграмматон , как Дже-ho'vah в 6823 местах в Ветхом Завете.
  • Библия современного читателя (1914 г.), аннотированная справочная Библия для изучения, основанная на английской пересмотренной версии 1894 года Ричарда Моултона, передает Иегову там, где она появляется в английской пересмотренной версии 1894 года.
  • Священное Писание (1936, 1951), Hebrew Publishing Company, отредактированное Александром Харкави , перевод Библии на иврит на английский язык, содержит форму Иегова там, где она встречается в версии короля Якова, за исключением Исаии 26: 4.
  • Современный язык Библия - Новый Berkeley версия в современном английском языке (1969) делает Господь в Бытие 22:14, Исходе 3:15, Исход 6: 3 и Исаия 12: 2. Этот перевод был переработкой более раннего перевода Геррита Веркуйла .
  • В Новой английской Библии (1970), опубликованной издательством Oxford University Press, Иегова используется в Исходе 3: 15–16 и 6: 3, а также в четырех географических названиях в Бытие 22:14, Исход 17:15, Судей 6:24 и Иезекииля 48: 35. Всего 7 раз. [98]
  • Версия короля Якова II (1971) Джея П. Грина-старшего , опубликованная Associated Publishers and Authors, переводит Иегову в Псалмы 68: 4 в дополнение к тому, где он встречается в Авторизованной версии короля Якова, всего 8 раз.
  • Живая Библия (1971) по Кеннет Н. Тейлор , опубликованный Tyndale House Publishers, Иллинойс, Иегова появляется в 500 раз по жизни Библия Конкорданса Джека Atkeson Шпеер и опубликовано Poolesville пресвитерианской церкви; 2-е издание (1973).
  • Библия на живом английском языке (1972) Стивена Т. Байингтона , изданная Обществом Сторожевой башни, Библий и трактатов, более 6800 раз повторяет имя Иегова в Ветхом Завете.
  • Буквальный перевод Грина (1985) Джея П. Грина, опубликованный Sovereign Grace Publishers, переводит Тетраграмматон как Иегова 6866 раз.
  • Версия короля Якова 21 века (1994), опубликованная Deuel Enterprises, Inc. , в общей сложности 8 раз переводит Иегову в Псалмы 68: 4 в дополнение к тому, где он встречается в Авторизованной версии короля Якова. В редакции, включающей апокриф под названием « Библия третьего тысячелетия» (1998 г.), в тех же стихах содержится и Иегова .
  • Американская версия короля Джеймса (1999) Майкл Engelbrite делает Господь во всех тех местах , где он появляется в Уставном King James Version.
  • В версии для восстановления (1999, 2003, 2016) Тетраграмматон изображается как Иегова на протяжении всего Ветхого Завета 6841 раз.
  • В английском переводе New Heart (издание Иеговы) (2010 г.) [произведение общественного достояния без авторских прав] слово «Иегова» используется 6837 раз.

Переводы Библии с божественным именем в Новом Завете:

  • В Emphatic Diaglott (1864), греко-английском подстрочном переводе Нового Завета Бенджамином Уилсоном , имя Иегова встречается восемнадцать раз.
  • Пять Послание Павла, Новый перевод (1900) по Уильяму Ганена Рутерфорда использует имя Иегова шесть раз в Послании к Римлянам.

Переводы Библии с божественным именем как в Ветхом, так и в Новом Завете: передайте Тетраграмматон как Иегова либо исключительно, либо в отдельных стихах:

  • В Священном Писании - Переводе нового мира (1961, 1984, 2013), опубликованном Обществом Сторожевой башни, Библий и трактатов , Иегова появляется 7199 раз в издании 1961 года, 7210 раз в редакции 1984 года и 7216 раз в редакции 2013 года, в том числе 6979 раз. случаев в Ветхом Завете [99] и 237 в Новом Завете, включая 70 из 78 случаев, когда Новый Завет цитирует отрывок из Ветхого Завета, содержащий Тетраграмматон, [100] где Тетраграмматон не встречается ни в одном из сохранившихся греческих рукописей.
  • Оригинальная арамейская Библия на простом английском (2010) Дэвида Баушера, самостоятельно изданный английский перевод Нового Завета с арамейского Пешитта Нового Завета с переводом древней арамейской версии Пешитты Псалмов и Притч, содержит слово «ИЕГОВА» примерно 239 раз в Новом Завете, в отличие от Пешитты. Кроме того, «Иегова» также встречается 695 раз в Псалмах и 87 раз в Притчах, всего 1021 раз.
  • Божественное Имя Библии короля Джеймса (2011) - Использует Иегову 6973 раз в течение ВЗ, и Господь с Иеговой в скобках 128 раз в NT.

Неиспользование

Версия Дуэ 1609 года переводит фразу в Исход 6: 3 как «и мое имя Адонай», а в сноске к ней говорится: «Адонай - это не имя, данное здесь Моисею, но оно заменено неизвестным именем». [101] В редакции Чаллонера (1750 г.) используется АДОНАЙ с примечанием, в котором говорится: «Некоторые современные люди обрамляют имя Иегова, неизвестное всем древним, будь то евреи или христиане». [102]

В различных мессианских переводах еврейской Библии используется Адонай ( Полная еврейская Библия (1998), Версия Древа Жизни (2014) или Ашем ( Ортодоксальная еврейская Библия (2002)).

В некоторых Библиях священных имен используется тетраграмматон вместо общего названия (например, ГОСПОДЬ) или предполагаемой транслитерации (например, Яхве или Иегова):

  • Версия Священных Писаний (ISR) (1993, 1998, 2009)
  • Священное имя короля Джеймса Библия (2005).
  • Аллилуйя Писания (2009, 2015).
  • Буквальная английская версия (2014)

В большинстве современных переводов используется исключительно Господь или L ORD , что обычно указывает на то, что соответствующий еврейский язык - это Яхве или YHWH (не JHVH ), а в некоторых случаях говорится, что это имя «традиционно» транслитерируется как Иегова : [5] [6]

  • Пересмотренный стандарт версии (1952), уполномоченное пересмотр американской стандартной версии 1901, заменил все 6823 обычаи Иеговы в 1901 г. текст с «L ORD » или «G OD », в зависимости от того , древнееврейский рассматриваемого стиха в еврейской практике читается как «Адонай» или «Элохим». В сноске к Исходу 3:15 говорится: «Слово ЛОРД, написанное заглавными буквами, означает божественное имя, ЯХВЕ». В предисловии говорится: «Слово« Иегова »не совсем точно представляет какую-либо форму имени, когда-либо использовавшегося на иврите». [103]
  • Новая американская Библия (1970, переработанное 1986, 1991). В сноске к Бытию 4: 25–26 говорится: «… люди начали называть Бога его личным именем, Яхве, которое переводится как« ЛОРД »в этой версии Библии». [104]
  • Новый американский стандарт Библия (1971, обновлено 1995), еще один пересмотр 1901 г. American Standard Version, следуя пример пересмотренной стандартной версии. Его примечание к Исходу 3:14 и 6: 3 состояния: «связанное с именем Бога, ЯХВ, оказанным L ORD , который является производным от глагола Hayah, чтобы быть»; «Евр ЯХВЕ, обычно переводится как ЛОРД ». В предисловии говорится: «Известно, что на протяжении многих лет ЯХВЕ транслитерировался как Яхве, однако это произношение не дает полной уверенности». [105]
  • Библия на современном английском языке ( Библия хороших новостей ), изданная Американским библейским обществом (1976). В предисловии к нему говорится: «отличительное еврейское имя Бога (обычно транслитерируемое Иегова или Яхве) в этом переводе представлено словом« Господь »». В сноске к Исходу 3:14 говорится: «Я есмь звучит как еврейское имя Яхве, которое традиционно транслируется как Иегова».
  • New International Version (1978, переработанное 2011). Сноска к Исходу 3:15 : «Еврейское слово L ORD звучит как и может быть связано с еврейским словом Я ЕСМЬ в стихе 14».
  • Новый король Джеймс версия (1982), хотя и основана на версию короля Джеймса, заменяет Иегова везде , где он появляется в Уставном King James Version с «L ORD », и добавляет примечание: «иврит YHWH, традиционно Иегова», за исключением Псалтири 68: 4, Исайя 12: 2, Исайя 26: 4 и Исайя 38:11, где тетраграмматон переведен как «Ях».
  • Перевод Божьего слова (1985).
  • В новой пересмотренной стандартной версии (1990 г.), в пересмотренной стандартной версии, используются исключительно слова «ГОСПОДЬ» и «БОГ».
  • Версия New Century (1987, переработанная 1991).
  • В Новый международный читателей Версия (1995).
  • Современная английская версия или CEV (также известный как Библия для современной семьи) (1995).
  • Английский Стандартная версия (2001). Сноска к Исходу 3:15 : «Слово L ORD , написанное заглавными буквами, означает божественное имя YHWH, которое здесь связано с глаголом hayah,« быть »».
  • Общий английский Библия (2011).
  • Современная английская версия (2014).

В нескольких переводах используются названия, такие как The Eternal :

  • Моффатт, Новый перевод (1922)
  • Голос (2012)

В некоторых переводах используются и Яхве, и L ORD :

  • Библия, американский перевод (1939) Дж. М. Поуиса Смита и Эдгара Дж. Гудспида. Обычно использует «L ORD », но использует Яхве и / или «Ях» именно там, где Иегова появляется в версии Короля Иакова, кроме Псалмов 83:18, «Яхве» также встречается в Исходе 3:15.
  • В Расширенной Библии (1965 г., пересмотрено в 1987 г.) обычно используется слово Господь , но Исход 6: 3 переводится как: «Я явился Аврааму, Исааку и Иакову как Всемогущий Бог [Эль-Шаддай], но Моим именем Господь [Яхве] - искупительное имя Бога] Я не открывал Себя им [в делах и великих чудесах] ».
  • « Новый живой перевод» (1996), выпущенный издательством Tyndale House Publishers в качестве преемника Живой Библии, обычно использует L ORD , но использует Яхве в Исходе 3:15 и 6: 3 .
  • Holman христианский стандарт Библии (2004, пересмотренный в 2008 г.) , в основном использует L ORD , но во втором издании увеличено количество раз он использует Яхве от 78 до 495 (в 451 стихов). [106]

Некоторые переводят Тетраграмматон исключительно как Яхве :

  • Подчеркнутая Библия Ротерхэма (1902 г.) сохраняет «Яхве» на протяжении всего Ветхого Завета.
  • Иерусалимская Библия (1966).
  • Новый Иерусалим Библия (1985).
  • Христианская община Библия (1988) является переводом христианской Библии на английском языке , первоначально производится на Филиппинах и использования «Яхве».
  • Всемирная английская Библия (1997) основана на 1901 г. American Standard Version, но использует «Яхве» вместо «Иегова». [107]
  • Библия еврейских корней (2009, 2012) [108]
  • Лексхэй английская Библия (2011) использует «Яхв» в Ветхом Завете.
  • Имена Бога Библия (2011, 2014), отредактированная Энн Спэнглер и опубликованная Baker Publishing Group . [109] В основном тексте издания 2011 года используется перевод Божьего Слова . В основном тексте издания 2014 года используется версия Короля Иакова , и он включает слово Иегова рядом с Яхве, где в исходном тексте встречается «ГОСПОДЬ Иегова». В печатном издании обеих версий божественные имена напечатаны коричневым цветом и есть комментарии. Оба издания используют слово «Яхве» в Ветхом Завете.
  • Священное Писание Вефиль издание (1981) является священным именем Библия , которая использует имя «Яхве» и в Ветхом и Новом Заветах (Чемберлин стр. 51-3). Он был выпущен Ассамблеями старейшины Яхве, покойного Джейкоба О. Мейера, на основе Американской стандартной версии 1901 года.

Другое использование

Пол-купол над апсидой в церкви Святого Мартина в Ольтене , Швейцария , завершенный в 1910 году.

После Средневековья , до и после протестантской Реформации некоторые церкви и общественные здания по всей Европе были украшены вариантами и родственниками «Иеговы». Например, герб в Плимуте (Великобритания) городской совет несет латинскую надпись, Туррис fortissima Эст потеп Jehova [110] (английский, «Имя Иегову является самой сильной башней»), полученной из Притчей 18:10 .

Некоторые тексты некоторых христианских гимнов [111] включают «Иегова». Форма также появляется в некоторых справочниках и романах, появляется несколько раз в романе The Greatest Story Ever Told , католический автор Фултон Оурслер . [112]

Некоторые религиозные группы, в частности Свидетели Иеговы [113] и сторонники движения « Только король Джеймс» , продолжают использовать Иегова как единственное имя Бога . В мормонизме «Иегова» считается именем, под которым Иисус был известен до своего рождения; ссылки на «L ORD » в Ветхом Завете KJV, следовательно, понимаются как ссылки на предсмертного Иисуса, тогда как Бог-Отец , который рассматривается как отдельная личность, иногда упоминается как « Элохим ». «Иегова» дважды встречается в Книге Мормона , в 2 Нефий 22: 2 и Мороний 10:34.

Похожие греческие имена

Древний

  • Ιουω ( Iouō ,[juɔ] ): Pistis Sophia, цитируется Чарльзом Уильямом Кингом, что также дает Ιαω ( Iaō ,[jaɔ] [114] (2 век)
  • Εου ( Ieou ,[jeu] ): Pistis Sophia [114] (2 век)
  • ΙΕΗΩΟΥΑ ( IE-Ē-Ō-OYA ,[ieɛɔoya] ), семь гласных греческого алфавита, расположенные в таком порядке. Чарльз Уильям Кинг приписывает работе, которую он называет « Толкование» [115], утверждение, что это египетское имя верховного Бога. Он комментирует: «Это действительно очень правильное представление, если мы дадим каждой гласной ее истинное греческое звучание, еврейского произношения слова Иегова». [116] (2 век)
  • Ιευώ ( Ievō ): Евсевий , который говорит, что Санчуниатон получил записи евреев от Иеромбала, жреца бога Иеуо. [117] (ок. 315)
  • Ιεωά ( Ieōa ): эллинистический магический текст [118] (2–3 вв.), М. Кириакакес [119] (2000)

Современное

  • Ἰεχοβά (как Иегова [h]): Паоло Медичи [120] (1755)
  • Ἰεοβά (как Je [ч] ов [ч]): греческое Пятикнижие [121] (1833), Библия переведена на Кафаревусе греческого Neophytus Vamvas [122] (1850)
  • Ἰεχωβά (например, Иегова [h]): Panagiotes Trempelas [123] (1958)

Похожие латинские и английские транскрипции

Выдержки из Raymond Martin «s Pugio Fidei Adversus Mauros и др Judaeos (1270, стр. 559), содержащий фразу "Jehova, Sive ADONAY, qvia Dominus эс OMNIUM"(Иегова, или Адонай, ибо ты Владыку всех). [124]
Женевская Библия , 1560 г. (Псалом 83:18)
Латинским переводом Тетраграмматона была форма «Джова».
( Origenis Hexaplorum , под редакцией Фредерика Филда, 1875 г.)

Транскрипция יְהֹוָה, подобная Иегове, произошла еще в 12 веке.

  • Иев : Петрус Альфонси [125] (ок. 1106), Александр Геддес [126] [127] (1800)
  • Иегова : Раймонд Мартин (Raymundus Martini) [124] (1278), Porchetus de Salvaticis [128] (1303), Tremellius (1575), Marcus Marinus (1593), Карл IX Швеции [129] (1606), Rosenmüller [130 ] (1820 г.), Вильгельм Гесениус (ок. 1830 г.) [131]
  • Йохуа : Раймонд Мартин [124] (1278)
  • Йохуах : Поркетус де Сальватицис (1303)
  • Иеоа : Николай Кузанский (1428)
  • Иехуа : Николай Кузанский (1428 г.), Петр Галатин (Галатин) [132] (1516 г.)
  • Иехова : Николай Кузанский (1428), Жак Лефевр д'Этапль (1514), Себастьян Мюнстер (1526), Лео Джуд (1543), Роберт Эстьен (1557)
  • Ихехуа : Николай Кузанский (1428)
  • Йова : 16 век, [133] Розенмюллер [130] (1820)
  • Иегова : Пол Фагиус (1546 г.), Джон Кальвин (1557 г.), Библия короля Якова (1671 [OT] / 1669 [NT]), Мэтью Пул [134] (1676), Бенджамин Кенникотт [135] (1753), Александр Геддес [ 126] (1800)
  • Iehouáh : Женевская Библия (1560)
  • Иегова : официальная версия короля Якова (1611 г.), Генри Эйнсворт (1627 г.)
  • Джове : Розенмюллер [130] (1820 г.)
  • Иегова : Уильям Бэйли [136] (1843 г.)

Смотрите также

  • Аллах
  • Ea
  • Эль
  • Энлиль
  • Бог в христианстве , Бог в исламе , Бог в мормонизме , Бог в вере бахаи
  • я тот кто я есть
  • Джа
  • Имена Бога
  • Теофорическое имя
  • Ям (Ya'a, Yaw)

Примечания

  1. ^ Императорский Библия-Словарь, Том 1, стр. 856. «Иегова, с другой стороны, личность Всевышнего выражена более отчетливо. Это везде собственное имя, обозначающее личного Бога и только его самого; в то время как Элохим имеет больше характера нарицательного существительного, обычно обозначающего действительно, но не обязательно и не единообразно, Всевышний. Элохим может быть грамматически определен артиклем или суффиксом, прикрепленным к нему, или построением со следующим существительным. Еврей может сказать Элохим, истинный Бог против всех ложных богов, но он никогда не говорит Иегову, потому что Иегова - это имя только истинного Бога. Он снова и снова повторяет мой Бог, но никогда не мой Иегова, потому что, когда он говорит мой Бог, он имеет в виду Иегову. Он говорит о Боге Израиля, но никогда не говорит об Иегове Израиля, потому что нет другого Иеговы.Он говорит о живом Боге, но никогда о живом Иегове, потому что он не может представить себе Иегову иначе, как живым. Следовательно, очевидно, что имя Элохим - это имя более общего значения, поскольку оно допускает определение и ограничение этими различными способами; тогда как Иегова - более конкретное и личное имя, которое вообще не может быть ограничено ».
  2. ^ a b Шафф, Филип - Яхве Новая энциклопедия религиозных знаний Шаффа-Герцога, том XII , Paper Book House, Гранд-Рапидс, Мичиган, 1950, стр. 480.
  3. ^ Б В 7 пункте Введение в Ветхий Завет Нью английской Библии , сэр Годфри водитель написал , «Ранние переводчики обычно замещены„Господа“для [Яхве]. [...] реформаторы предпочли Иегову, который первым появился как Иехуах в 1530 году нашей эры в переводе Тиндейла Пятикнижия (Исход 6.3), из которого оно перешло в другие протестантские Библии ».
  4. ^ «Имя Бога на литургии» . Конференция католических епископов США . 2008 г.
  5. ^ a b Комитет по надзору за переводом стандартной английской версии Предисловие к цитате по стандартной английской версии : «Когда гласные в слове адонай ставятся вместе с согласными ЯХВЕ, получается знакомое слово Иегова, которое использовалось в некоторых более ранних переводах Библии на английский язык. Как это принято сегодня в английских переводах, ESV обычно переводит личное имя Бога (YHWH) со словом Lord (напечатанным маленькими заглавными буквами) ».
  6. ^ a b Брюс М. Мецгер от Комитета новой пересмотренной стандартной версии. Читателю , стр. 5
  7. Источник: Божественное имя в Норвегии. Архивировано 27сентября2007 г. в Wayback Machine.
  8. БОГ, ИМЕНА - 5. Яхве (Яхве) в Новой энциклопедии религиозных знаний Шаффа-Герцога, Vol. XII: Trench - Цвингли, получено 19 ноября 2014 г.
  9. ^ a b c Рой Котанский, Джеффри Спайер, « Рогатый охотник» на утерянном гностическом камне », Harvard Theological Review , Vol. 88, No. 3 (июль 1995 г.), стр. 318. Цитата: «Хотя большинство ученых считают« Иегова »поздней (около 1100 г. н. Э.) Гибридной формой, полученной путем объединения латинских букв JHVH с гласными Адонай (традиционно произносимая версия יהוה ), многие магические тексты на семитском языке и греческий язык установил раннее произношение божественного имени как Иегова и Яхве "
  10. Ярл Фоссум и Брайан Глейзер в своей статье « Сет в магических текстах» ( Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphie 100 (1994), стр. 86-92, воспроизведенная здесь [1]) дают имя «Яхве» как источник ряда имена, встречающиеся в языческих магических текстах: Ἰάβας (стр. 88), Ia (описывается как «греческая форма имени библейского Бога, Яхве», на стр. 89), Iaba, Iaē, Iaēo, Iaō, Iaēō (стр. 89) .На странице 92 они называют «Иах» «божественным именем».
  11. ^ Фридман, Дэвид Ноэль; Myers, Allen C .; Бек, Астрид Б. (2000). Библейский словарь Эрдмана . ISBN 9780802824004.
  12. Кристин Де Тройер Имена Бога, их произношение и перевод , - lectio difficilior 2/2005. Цитата: «IAO можно рассматривать как транслитерацию ЯХУ, трехбуквенной формы Имени Бога» (стр. 6).
  13. ^ a b c d e "yhwh" (PDF) . 19 августа, 2011. Архивировано из оригинального (PDF) на 2011-08-19 . Проверено 26 мая 2020 года .
  14. ^ a b Деннио, Фрэнсис Б., «Об использовании слова Иегова при переводе Ветхого Завета», Journal of Biblical Literature 46 , (1927), страницы 147–148. Деннио писал: « Иегова искажает Яхве не больше, чем Иеремия искажает Йирмеяху. Устойчивые коннотации Исайи и Иеремии запрещают ставить под сомнение их право. Использование дало им коннотацию, подходящую для обозначения личностей, которые представляют эти слова. То же самое верно и в отношении Иеговы. Это не варварство. Оно уже имеет много коннотаций, необходимых для собственного имени Бога Завета Израиля. Нет ни одного слова, которое могло бы хоть немного сравниться с ним. На протяжении веков оно собирало эти коннотации. Никакое другое слово не подходит к этому названию в необходимой [ sic ] полноте ассоциаций. Использование любого другого слова далеко не соответствует правильному представлению о том, что это серьезный изъян в переводе ».
  15. ^ Джонс, Скотт. "יהוה Иегова יהוה" . Архивировано из оригинала 4 августа 2011 года.
  16. ^ Карл Франклин Д. - Развенчание мифов о священных Namers יהוה - христианской библейской Церкви Божией - 9 декабря 1997 - Источник 25 августа 2011.
  17. Джордж Уэсли Бьюкенен, «Как было произнесено имя Бога», Biblical Archeology Review 21.2 (март-апрель 1995 г.), 31–32
  18. ^ " יְהֹוָה Иегова, пр [oper] имя верховного Бога среди евреев. Более поздние евреи, за несколько веков до времени Христа, либо были введены в заблуждение ложным толкованием определенных законов (Исх. 20: 7; Лев. 24:11), или же следуя каким-то старым суевериям, считали это имя настолько священным, что его нельзя было даже произносить (см. Philo, Vit. Mosis t.iii. P.519, 529). номен тетраграмматон встречается в священном тексте, они привыкли заменять его אֲדֹנָי , и, таким образом, гласные существительного אֲדֹנָי в масоретском тексте помещаются под четырьмя буквами יהוה, но с той разницей, что начальный йод получает простая, а не составная шва ( יְהֹוָה[Y ə hōvāh], а не ( יֲהֹוָה [Y á hōvāh]); префиксы, однако, получают такие же баллы, как если бы за ними следовало אֲדֹנָי [...] Этот обычай уже был в моде во времена LXX. переводчики ; и поэтому они повсюду переводили יָהוָה с помощью Κύ Κύριος ( אֲדֹנָי ) ». (HWF Gesenius, Еврейско-халдейский лексикон Гесениуса к Ветхому Завету , (Гранд-Рапидс, Мичиган: Baker Book House, 1979 [1847]), стр. 337)
  19. Например, Второзаконие 3:24 , Второзаконие 9:26 (второй экземпляр), Судей 16:28 (второй экземпляр), Бытие 15: 2
  20. ^ Р. Лэрд Харрис, «Произношение тетраграммы», в книге Джона Х. Скилтона (ред.), Закон и пророки: Исследования Ветхого Завета, подготовленные в честь Освальда Томпсона Аллиса (пресвитериане и реформаторы, 1974), 224.
  21. ^ a b c "ИМЕНА БОЖЬИ - JewishEncyclopedia.com" .
  22. Латинская Вульгата св. Иеронима переводит имя как Адонай в Исход 6: 3, а не как Dominus .
  23. ^ а б Мур, Джордж Фут (1911). «Иегова»  . В Чисхолме, Хью (ред.). Encyclopdia Britannica . 15 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 311.
  24. ^ В 7 пункте Введение в Ветхий Завет Нью - английской Библии , сэр Годфри водитель написал комбинации гласных Адонаи и Элохим с согласными божественного имени, что она «не стала эффективнойпока Yehova или Иеговой или Йохова появился в двух латинских трудах, датированных 1278 и 1303 гг., сокращенное слово Йова (уменьшилось как латинское существительное) вошло в употребление в шестнадцатом веке. Реформаторы предпочли Иегову, который впервые появился как Иехуах в 1530 году нашей эры в переводе Тиндала. Пятикнижия (Исход 6.3), из которого оно перешло в другие протестантские Библии ».
  25. ^ Женевская Библия использует форму "Иегова" в Исходе 6: 3, Псалме 83:18, Иеремии 16:21, Иеремии 32:18, Бытии 22:14 и Исходе 17:15.
  26. ^ В Gen.22: 14; Пример 6: 3; 17:15; Jg.6: 24; Пс.83: 18, Ис.12: 2; 26: 4. Исчерпывающее соответствие Библии Стронгу (Айова-Фолс: Word, 1994), 722.
  27. ^ Согласно предисловию, это произошло потому, что переводчики считали, что «еврейское суеверие, считавшее Божественное Имя слишком священным, чтобы его произносить, не должно больше преобладать в английском или любой другой версии Ветхого Завета».
  28. ^ Своеобразным гимном , без «Иегова», была написана в валлийском в 1745 году; английский перевод со словом «Иегова» был составлен в 1771 году ( Направляй меня, о Великий Иегова ).
  29. ^ а б Пол Юон и Т. Мураока. Грамматика библейского иврита (Subsidia Biblica). Часть первая: Орфография и фонетика. Рим: Editrice Pontificio Istituto Biblio, 1996. ISBN 978-8876535956 . Цитата из Раздела 16 (f) (1) «« Кре - это יְהֹוָה Господь , тогда как Ктив, вероятно, (1) יַהְוֶה (согласно древним свидетелям) ».« Примечание 1: В наших переводах мы использовали Яхве , форма, широко принятая учеными, вместо традиционной формы Иеговы " 
  30. ^ a b c d "ИЕГОВА" . Еврейская энциклопедия .
  31. Марвин Х. Поуп "Работа - Введение, в Книге Иова (Библия якоря, том 15). 19 февраля 1965 года, страница XIV ISBN 9780385008945" 
  32. ^ a b c Гласные буквы Иеговы - Иеговы. Словарные определения. askdefinebeta.com. Проверено 20 августа 2015 года.
  33. The Divine Name - New Church Review, Volume 15, page 89. Проверено 22 августа 2015 г.
  34. ^ Pugio бенефициарий по Раймунд Мартин , написанный около 1270
  35. ^ Далия М. Карпман «Ответ Тиндейла на еврейскую традицию» в исследованиях эпохи Возрождения , Vol. 14 (1967)), pp. 113, 118, 119. Примечание: Уэсткотт в своем обзоре английской Библии писал, что Тиндейл «счастливым инстинктом почувствовал потенциальную близость между еврейскими и английскими идиомами и обогатил наш язык и мысли. навсегда с характеристиками семитского ума ».
  36. Первая англоязычная книга, в которой проводится четкое различие между I и J, была опубликована в 1634 году ( Кембриджская история английского языка , Ричард М. Хогг, ( Cambridge University Press, 1992 ISBN 0-521-26476-6 , стр. 39) .Только к середине 1500-х годовбуква V использовалась для обозначения согласного, а U - для гласного звука, в то время как заглавнаябуква U принималась в качестве отдельной буквы только много лет спустя ( Буква за буквой: алфавитный сборник , стр. Лоран Пфлугаупт (Princeton Architectural Press ISBN 978-1-56898-737-8  ) стр. 123–124).
  37. ^ Уильям Тиндейл, Доктринальные трактаты , изд. Генри Уолтер (Кембридж, 1848), стр. 408.
  38. ^ Маас, Энтони Джон (1910). «Иегова (Яхве)»  . В Herbermann, Charles (ред.). Католическая энциклопедия . 8 . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
  39. Исход 6: 3–5 RSV
  40. ^ Дуэйн А. Гарретт, Современная грамматика классического иврита (Broadman & Holman 2002 ISBN 0-8054-2159-9 ), стр. 13 
  41. ^ Gesenius' Hebrew Grammar (1910 Kautzsch-Коули издание), стр. 38
  42. ^ Христо HJ Ван дер Мерве, Джеки А. Naude и Ян Х. Kroeze, Библейская Reference Grammar (Шеффилд, Англия: Шеффилд Academic Press, 2002), и Гэри Д. Pratico и Майлз В. Ван Пелт, Основы библейского иврита Грамматика (Гранд-Рапидс: издательство Zondervan Publ. House, 2001)
  43. ^ Годвина каббалистические Энциклопедия, Третье издание (Ллевеллин 1994), стр. xviii
  44. ^ Томас М. Строуз, Научные мифы, увековеченные об отклонении масоретского текста Ветхого Завета. Автор упоминает, в частности, Кристо Г. Дж. Ван дер Мерве, Джеки А. Науд и Яна Х. Крезе, «Библейская справочная грамматика» (Шеффилд, Англия: Sheffield Academic Press, 2002), и Гэри Д. Пратико и Майлза В. Ван Пелта, «Основы». библейской грамматики иврита (Гранд-Рапидс: Zondervan Publ. House, 2001)
  45. ^ a b c d e ( In Awe of Thy Word, GA Riplinger - глава 11, стр. 416) Онлайн
  46. ^ Тверия, sive Commentarius Masoreticus (1620; квартальное издание, улучшенное и дополненное Дж. Баксторфом младшим, 1665)
  47. ^ Tractatus de punctorum origine, antiquitate, et authoritate, oppositus Arcano puntationis revelato Ludovici Cappelli (1648)
  48. ^ Библейская теология (Morgan, PA: Soli Deo Gloria Publications, 1996 Перепечатка 1661 издание). С. 495-533
  49. ^ Диссертация о еврейских гласных-точках (PDF 58,6 МБ) Архивировано 13 марта 2012 г. в Wayback Machine , (Liverpoole: Peter Whitfield, 1748)
  50. Диссертация на тему гласных на иврите (Ливерпул: Питер Уитфилд, 1748 г.)
  51. ^ Диссертация о древности иврита, БУКВ, ГЛАВНЫХ ПУНКТОВ и АКЦЕНТОВ (Лондон: np, 1767)
  52. Очерк древности и полезности еврейских гласных знаков (Глазго: John Reid & Co., 1833) .
  53. ^ Blätter für höhere Wahrheit vol. 11, 1832, с. 305, 306.
  54. Битва за гласные на иврите, особенно исследуемая в Англии , Томас Д. Росс
  55. ^ ( В благоговении перед словом твоим, Г. А. Риплингер - глава 11, стр. 413-435) Онлайн
  56. ^ a b «Кто такой Яхве? - Нелепые исправления Библии KJV» . Av1611.com . Проверено 26 марта 2013 .
  57. ^ "Whitfield PDF" (PDF) . 28 мая 2006 года Архивировано из оригинального (PDF) на 2006-05-28 . Проверено 26 мая 2020 года .
  58. ^ «Нехемия Гордон, Произношение имени , стр. 1-2» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 26 июля 2011 года . Проверено 26 мая 2020 года .
  59. ^ «Нехемия Гордон, Произношение имени , стр. 8» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 26 июля 2011 года . Проверено 26 мая 2020 года .
  60. ^ «Нехемия Гордон, Произношение имени , стр. 11» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 26 июля 2011 года . Проверено 26 мая 2020 года .
  61. ^ Джилл 1778
  62. ^ Gill 1778 , стр. 499-560
  63. ^ Gill 1778 , стр. 549-560
  64. ^ a b c Гилл 1778 , стр. 538–542
  65. ^ В Awe Твоего Слова , Г. А. Riplinger -chapter 11, стр. 422-435
  66. Перейти ↑ Gill 1778 , p. 540
  67. ^ Gill 1778 , стр. 548-560
  68. Перейти ↑ Gill 1778 , p. 462
  69. ^ Gill 1778 , стр. 461-462
  70. Перейти ↑ Gill 1778 , p. 501
  71. ^ Gill 1778 , стр. 512-516
  72. Перейти ↑ Gill 1778 , p. 522
  73. ^ a b Гилл 1778 , стр. 531
  74. Перейти ↑ Gill 1778 , pp. 535–536
  75. ^ Gill 1778 , стр. 536-537
  76. Перейти ↑ Gill 1778 , p. 544
  77. Перейти ↑ Gill 1778 , p. 499
  78. Одно из определений «титла» в Словаре Мерриам-Вебстера - это «точка или маленький знак, используемый в качестве диакритического знака при письме или печати».
  79. ^ стр. 110, О целостности и чистоте еврейского и греческого текстов Священного Писания; с Соображениями о Пролегоменах и Приложением к поздней «Библии полиглотты», в т. IX, Работы Джона Оуэна, изд. Gould, William H, & Quick, Charles W., Филадельфия, Пенсильвания: Leighton Publications, 1865 г.)
  80. ^ Значения слова κεραία в исходных текстах Матфея 5:18 и Луки 16:17 см. Лидделл и Скотт, а более современный научный взгляд на его значение в этом контексте см. В Греческом словаре Стронга.
  81. ^ "Search => [word] => tittle :: Словарь 1828 :: Поиск в словаре английского языка 1828 года Ноя Вебстера (БЕСПЛАТНО)" . 1828.mshaffer.com. 2009-10-16 . Проверено 26 марта 2013 .
  82. ^ «Еврейский алфавит (Алеф-Бет)» . www.jewishvirtuallibrary.org . Проверено 26 мая 2020 года .
  83. ^ "Тора и Лайнинг (Песня)" . 2014-10-21.
  84. ^ Келли, Пейдж Х. (1992-04-24). Библейский иврит . ISBN 9780802805980.
  85. ^ "Рукописи Ветхого Завета" (PDF) . Проверено 26 мая 2020 года .
  86. ^ Джеймс С. VanderKam, Свитки Мертвого моря Сегодня , с. 30
  87. ^ «Свитки Мертвого моря Библейские рукописи» . Архивировано из оригинального 20 -го июля 2008 года . Проверено 26 мая 2020 года .
  88. ^ «Свитки Мертвого моря: графологическое исследование» . Архивировано из оригинала на 2 февраля 2009 года . Проверено 26 мая 2020 года .
  89. ^ "Публикации SBL" .
  90. ^ «Свитки Мертвого моря» . 1964 г.
  91. Годфри Хиггинс, О гласных в иврите, в The Classical Journal за март и июнь 1826 г. , стр. 145
  92. Хиггинс, стр. 146–149
  93. ^ Augustin Calmet, словарь Библии , стр. 618-619
  94. ^ "Б. Пик, Споры о гласных в XVI и XVII веках" (PDF) . Проверено 26 мая 2020 года .
  95. ^ «Создайте бесплатный веб-сайт с помощью веб-хостинга - штатив» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 30 сентября 2009 года . Проверено 5 мая 2007 .
  96. ^ Смит прокомментировал: «В течение десятилетия диссертаций, собранных Реландом, Фуллер, Гатакер и Леусден борются за произношение« Иегова »с такими грозными антагонистами, как Друсиус, Амама, Каппеллус, Баксторф и Альтингиус, о которых едва ли необходимо говорить , справедливо выбили своих оппонентов из поля боя "; единственный весомый аргумент, который используют сторонники произношения слова в том виде, в каком оно написано, является производным от формы, в которой оно встречается в именах собственных, таких как Иосафат, Иорам и т. Д. [...] Их антагонисты подчеркивают тот факт, что, как было замечено выше, два разных набора гласных применяются к одним и тем же согласным при определенных обстоятельствах. На это Леусден, из всех чемпионов на его стороне, слабо отвечает. [...] То же самое можно сказать и об аргументе, основанном на том факте, что буквы מוכלב, когда они начинаются с יהוה, принимают не гласные, которые они регулярно получали бы, если бы настоящее произношение истинно, а те, которыми они были бы написаны, если быאֲדֹנָי , адонай , читали; и что буквы, обычно употребляющие дагеш лене при следовании יהוה, должны, в соответствии с правилами еврейских пунктов, быть написаны без дагеша, в то время как они вставляются одинаково ».
  97. ^ Изображение этого.
  98. ^ «Введение в Ветхий Завет» .
  99. ^ Пересмотренный Новый мир Перевод Священного Писания Архивированные 2013-11-01 в Wayback Machine . По состоянию на 14 октября 2013 г.
  100. ^ Из 78 отрывков, где Новый Завет, используя ριος (Господь) для Тетраграмматона еврейского текста, цитирует отрывок из Ветхого Завета, Перевод Нового Мира помещает «Иегова» вместо ριος в 70 случаях, «Бог» для ριος в 5 (Рим. 11: 2, 8; Гал. 1:15; Евр. 9:20; 1 Пет. 4:14), и «Господь» для ριος в 3 (2 Фес. 1: 9; 1 Пет. 2: 3, 3:15) - Джейсон Бедун, Истина в переводе ( ISBN University Press of America 2003 0-7618-2556-8 ), стр. 174–175 
  101. ^ «Реймс Дуэ, 1582–1610: машиночитаемый стенограмма» . Проверено 26 мая 2020 года .
  102. ^ "Католическая Библия Дуэ-Реймса, Книга Исхода Глава 6" .
  103. ^ «Предисловие к пересмотренной стандартной версии Библии (1971)» .
  104. Новая американская Библия, Бытие, глава 4, Архивировано 28 января 2012 г. в Wayback Machine
  105. ^ «Предисловие к Новой американской стандартной Библии» . Архивировано из оригинала на 2006-12-07.
  106. ^ «HCSB 2nd Edition и Тетраграмматон - MaybeToday.org» . Проверено 26 мая 2020 года .
  107. ^ "Всемирная английская Библия (WEB) FAQ" .
  108. ^ Библия еврейских корней Эспозито.
  109. ^ Информация Baker Publishing Group , по состоянию на 12 декабря 2015 г.
  110. ^ См. CivicHeraldry.co.uk -Plymouth, заархивировано 20 ноября 2016 г. на Wayback Machine и здесь [2] . Также Гражданская геральдика Соединенного Королевства )
  111. ^ например, «Направь меня, о Великий Иегова» (1771)
  112. Полный текст «Величайшей истории, когда-либо рассказанной, о величайшей из когда-либо существовавших жизни» - Интернет-Архив - Проверено 2 сентября 2011 г.
  113. ^ «Как стало известно имя Бога» . Бодрствующий! : 20. Декабрь 2007 г. Обычно используемая форма имени Бога на английском языке - Иегова, перевод с еврейского [Тетраграмматон], который встречается в Библии около 7000 раз.
  114. ^ a b Кинг, CW (1 февраля 1998 г.). Гностики и их останки: древние и средневековые (1887) . Kessinger Publishing. ISBN 9780766103818. Проверено 26 мая 2020 г. - через Google Книги.
  115. Об этом он говорит как об анониме: «писатель« Об интерпретациях »». De Interpretatione Аристотеляне говорит о египтянах.
  116. Перейти ↑ King, CW (1 февраля 1998 г.). Гностики и их останки: древние и средневековые (1887) . Kessinger Publishing. ISBN 9780766103818. Проверено 26 мая 2020 г. - через Google Книги.
  117. ^ Praeparatio evangelica 10.9.
  118. ^ Греческий текст на иврите « εληιε αεωα ρουβα » интерпретируется как означающий «мой Бог Иеоа могущественнее». ("La prononciation 'Jehova' du tétragramme", OTS vol. 5, 1948, pp. 57, 58. [Греческий папирус CXXI ​​1.528–540 (3 век), Библиотека Британского музея]
  119. Статья вжурнале Aster ( январь 2000 г. ), официальном периодическом издании Греческой Евангелической церкви.
  120. ^ Греческий перевод Иоанна Станоса.
  121. ^ Опубликовано Британским и зарубежным библейским обществом .
  122. Исход 6: 3 и т. Д.
  123. ^ Dogmatike TES Orthodoxou Katholikes Ekklesias (догматика Православной Католической Церкви), 3й изд., 1997 (с. 1958), Vol. 1, стр. 229.
  124. ^ a b c Pugio Fidei , в котором Мартин утверждал, что точки гласных были добавлены к тексту на иврите только в 10 веке ( Томас Д. Росс, Битва за точки гласных на иврите, исследованная, в частности, как ведется в Англии , стр. 5) .
  125. Далия М. Карпман, «Ответ Тиндейла на еврейскую традицию» (« Исследования эпохи Возрождения» , том 14 (1967)), стр. 121.
  126. ^ a b См. комментарии к Исход 6: 2, 3 в его « Критических замечаниях по еврейским Писаниям» (1800 г.).
  127. ^ Преподобный Ричард Барретт " Краткий обзор критики отрывков Ветхого Завета" (1847) с. 219.
  128. ^ [3] ; Джордж Мур, Заметки об имени YHWH ( Американский журнал теологии , том 12, № 1. (январь 1908 г.), стр. 34–52.
  129. Карл IX из Швеции учредил Королевский Орден Иеговы в 1606 году.
  130. ^ a b c Scholia в Vetus Testamentum , т. 3, часть 3, с. 8, 9 и др.
  131. ^ Например, Гесениус перевел Притчи 8:22 на латыни как: «Иегова сотворил меня ab initio creationis». (Самуэль Ли, Словарь, иврит, халдейский и английский языки (1840), стр. 143)
  132. ^ "Non enim h quatuor litre [yhwh] si, ut punctat sunt, legantur, Ioua reddunt: sed (ut ipse optime nosti) Iehoua efficiunt." ( De Arcanis Catholicæ Veritatis (1518), лист xliii. См.Онлайн- словарь Oxford English Dictionary , 1989/2008, Oxford University Press, «Иегова»). Питер Галатин был папа Лев X «s духовник .
  133. ^ Сэр Годфри Драйвер, Введение в Ветхий Завет Новой английской Библии .
  134. См. Комментарии Пула в Исходе 6: 2, 3 в его Synopsis criticalorum biblicorum .
  135. ^ Состояние напечатанного еврейского текста Ветхого Завета рассмотрено: Диссертация в двух частях (1753), стр. 158, 159)
  136. Первые двенадцать псалмов на иврите , с. 22 .

Рекомендации

  • Гилл, Джон (1778). «Диссертация о древности еврейского языка, букв, гласных и ударений» . Сборник проповедей и трактатов ...: к которым добавлены воспоминания о жизни, письме и характере автора . 3 . Г. Кейт.

внешняя ссылка

  • «Тетраграмматон»  . Британская энциклопедия (11-е изд.). 1911 г.
  • Мур, Джордж Фут (1911). «Иегова»  . Британская энциклопедия (11-е изд.).
  • «Иегова»  . Новая международная энциклопедия . 1905 г.
  • Маас, Энтони Джон (1910). «Иегова (Яхве)»  . Католическая энциклопедия . 8 .
  • «Тетраграмматон», Еврейская энциклопедия 1906 г.