Потери любви лейбористов является одним из Уильяма Шекспира ранних комедий «s,полагают, были написаны в середине 1590х годов для выступления на Inns Суда до королевы Елизаветы I . Он следует за королем Наварры и его тремя товарищами, которые пытаются поклясться на три года отказаться от общества женщин, чтобы сосредоточиться на учебе и посте. Их последующее увлечение принцессой Франции и ее дамами заставляет их отрекаться. В нетрадиционном для комедии финале спектакль завершается смертью отца принцессы, и все свадьбы переносятся на год. В основе пьесы - мужская любовь и желание, расчет и рационализация, а также реальность и фантазия.
Хотя впервые пьеса была опубликована в кварто в 1598 году, на титульном листе пьесы предлагается переработка более ранней версии пьесы. Хотя нет очевидных источников для сюжета пьесы, четыре главных героя в общих чертах основаны на исторических фигурах. Использование апострофов в названии пьесы варьируется в ранних выпусках, хотя чаще всего это называется «Потерянные усилия любви» .
Зрители Шекспира были знакомы с изображаемыми историческими персонажами и политической ситуацией в Европе, связанной с постановкой и действием пьесы. Ученые предполагают, что пьеса потеряла популярность, поскольку эти исторические и политические изображения двора Наварры устарели и стали менее доступными для театралов последующих поколений. Изощренная игра слов, педантичный юмор и устаревшие литературные аллюзии также могут быть причиной его относительной неясности по сравнению с более популярными произведениями Шекспира. «Потерянные усилия любви» редко ставились в XIX веке, но чаще в XX и XXI веках, в частности, в постановках Королевской шекспировской труппы и Национального театра . Он также был адаптирован как мюзикл, опера, для радио и телевидения и как музыкальный фильм .
Лава Затерянный лейбористов отличает длинная сцена (5.2), самый длинный сингл слово « honorificabilitudinitatibus » (5.1.39-40), и ( в зависимости от редакционных вариантов) длинная речь (4.3.284-361) во всех пьес Шекспира (см «Дата и текст» ниже).
Символы
- Фердинанд - король Наварры
- Лорд Бероун (или Бирон), лорд Лонгвиль (или Лонгавиль) и лорд Дюмен - присутствуют на короле
- Принцесса Франции, позже королева Франции
- Леди Розалин, леди Мария, леди Кэтрин и Бойе - на приеме у принцессы
- Маркаде - посыльный
- Дон Адриано де Армадо - фантастический испанец
- Мотылек - страница Армадо
- Сэр Натаниэль - священник
- Олоферн - учитель
- Скучный - констебль
- Костард - деревенский
- Jaquenetta - деревенская девка
- Лесник
- Офицеры и другие, служители короля и принцессы
Синопсис
Фердинанд, король Наварры , и три его благородных товарища, лорды Бероун, Дюмен и Лонгавиль, дают клятву не уступать компании женщин. Они посвящают себя трехлетнему обучению и посту; Бероун соглашается несколько более нерешительно, чем другие. Король заявляет, что ни одна женщина не должна приближаться ко двору ближе мили. Дон Адриано де Armado, испанец посетить суд, пишет письмо , чтобы сказать королю о свиданье между крупным яблоком и Jaquenetta. После того, как король приговаривает Костарда к приговору, Дон Армадо признается в своей любви к Хакнетте своей странице, Мотыльку. Дон Армадо пишет Хакнетте письмо и просит Костарда доставить его.
Принцесса Франции и ее дамы прибывают, желая поговорить с королем относительно уступки Аквитании , но в конечном итоге должны разбить свой лагерь за пределами двора из-за указа. Посещая принцессу и ее дам в их лагере, король влюбляется в принцессу, как и лорды в дам. Бероун дает Костарду письмо для доставки леди Розалин, которое Костард переключает с письмом Дона Армадо, предназначенным для Хакнетты. Хакнетта консультируется с двумя учеными, Олоферном и сэром Натаниэлем, которые приходят к выводу, что письмо написано Бероун, и поручают ей рассказать об этом королю.
Король и его лорды скрываются и наблюдают друг за другом, пока каждый впоследствии раскрывает свои чувства любви. Король в конечном итоге наказывает лордов за нарушение клятвы, но Бероун показывает, что король также влюблен в принцессу. Жакнетта и Костард входят с письмом Бероуна и обвиняют его в измене. Бероун признается в нарушении клятвы, объясняя, что единственное исследование, достойное человечества, - это изучение любви, и он и другие мужчины коллективно решают отказаться от клятвы. Уговариваясь о том, чтобы Олоферн позже развлекал дам, мужчины одеваются как москвичи и ухаживают за переодетыми дамами. Придворный королевы Бойе, подслушав их планы, помогает дамам обмануть мужчин, маскируясь друг под друга. Когда лорды возвращаются самими собой, дамы насмехаются над ними и разоблачают их уловку.
Впечатленные женским остроумием, мужчины извиняются, и когда все личности выясняются, они смотрят, как Олоферн, сэр Натаниэль, Костард, Мотылек и Дон Армадо представляют Девять достойных . Четыре лорда и Бойе вмешиваются в пьесу, сохраняя свою единственную похвалу для Костарда, а Дон Армадо и Костард почти вступают в драку, когда Костард раскрывает в середине представления, что Дон Армадо забеременел Хакнеттой. Их ссора прерывается новостью о смерти отца принцессы. Принцесса планирует немедленно уехать, и она и ее дамы, готовясь к трауру, заявляют, что мужчины должны подождать год и день, чтобы доказать, что их любовь прочна. Дон Армадо объявляет, что он принесет такую же клятву Хакнетте, а затем преподносит дворянам песню.
Источники
«Потерянные усилия любви» могут быть найдены в нескольких источниках по различным аспектам, но первоисточник этой истории не сохранился. Это перекликается с двумя другими пьесами - «Сон в летнюю ночь» и «Буря» . [1] Некоторые возможные влияния на Потерянном лейбористов Любви можно найти в начале пьесы Джона Lyly , Роберт Уилсон «s Prophecy сапожника (с. 1590) , и Пирр Де Ла Примодей » s L'Academie française (1577). [2] Майкл Добсон и Стэнли Уэллс комментируют, что часто высказывались предположения о том, что сюжет основан на «уже утерянном отчете о дипломатическом визите к Генриху в 1578 году Екатерины Медичи и ее дочери Маргариты де Валуа , бывшей женой Генриха. обсудить будущее Аквитании, но это ни в коем случае не обязательно ». [3]
Все четыре главных мужских персонажа основаны на исторических фигурах; Наварра основана на Генрихе Наваррском (который позже стал королем Франции Генрихом IV), Бероун на Шарле де Гонто , герцоге Бироне , Дюмэне на Карле, герцог де Майенн и Лонгавиль на Генрихе I Орлеанском, герцоге Лонгвильском . [4] Бирон, в частности, был хорошо известен в Англии, потому что Роберт Деверо, 2-й граф Эссекс , объединил свои силы с армией Бирона в поддержку Генриха в 1591 году. [3] Альберт Трикоми заявляет, что «юмористическая идеализация пьесы может сохраняться до тех пор, пока поскольку французские имена его главных героев оставались знакомыми публике Шекспира. Это означает, что остроумное изображение двора Наварры могло оставаться достаточно эффективным до убийства Генриха IV в 1610 году ... Такие соображения предполагают, что изображения Наварры и гражданского общества Военные генералы представили елизаветинской публике не просто набор французских имен в новостях, а добавили драматическое измерение, которое, будучи однажды утерянным, помогает объяснить затмение, которому вскоре подверглись «Потерянные усилия любви» ». [5]
Критики безуспешно пытались установить связи между известными елизаветинскими англичанами и персонажами Дона Армадо, Мотылек, сэра Натаниэля и Олоферна. [5]
Дата и текст
Большинство ученых считает, что пьеса была написана в 1594–1595 годах, но не позднее 1598 года. [6] «Потерянные усилия любви» были впервые опубликованы в кварто в 1598 году книготорговцем Катбертом Берби . На титульном листе указано, что пьеса была «недавно исправлена и дополнена У. Шекспиром», который предложил некоторым ученым отредактировать более раннюю версию. [7] Затем пьеса была напечатана в Первом фолио в 1623 году, а в 1631 году появилась более поздняя версия пьесы. Некоторые считают, что «Победа» любви утеряна. [8] [9]
В пьесе «Потерянные усилия любви» представлена самая длинная сцена из всех пьес Шекспира (5.2), которая, в зависимости от форматирования и редакционных решений, варьируется от 920 строк [10] до чуть более 1000 строк. [11] Первый фолио записывает сцену в 942 строках.
В пьесе также есть самое длинное слово во всех пьесах Шекспира: honorificabilitudinitatibus , произнесенное Костардом в 5.1.30.
Речь, произнесенная Бероуном на 4.3.284–361, потенциально является самой длинной из всех пьес Шекспира, в зависимости от выбора редакции. Критик и редактор Шекспира Эдвард Капелл указал, что некоторые отрывки в речи кажутся излишними, и утверждает, что эти отрывки представляют собой первый черновик, который не был должным образом исправлен перед публикацией. [12] В частности, строки 291–313 «повторяются по существу» [12] далее в речи и иногда опускаются редакторами. [13] Без пропусков речь составляет 77 строк и 588 слов.
Анализ и критика
Заголовок
Название обычно дается как «Потерянные усилия любви» . В ранних изданиях апострофы используются по-разному. В своей первой четвертой публикации 1598 года он выглядит так, как будто Луис трудится . В первом фолио 1623 года это «Потерянные усилия Луиса», а в квартале 1631 года - « Потерянные усилия Луи» . В Третьем фолио оно впервые появляется с современной пунктуацией и написанием как «Потерянные усилия любви» . [14] Критик Джон Хейл отмечает, что название может быть прочитано как «потерянный труд любви» или «потерянный труд любви» в зависимости от знаков препинания. Хейл предполагает, что остроумная аллитерация названия соответствует педантичному характеру пьесы. [15] В 1935 году Фрэнсис Йейтс утверждала, что название происходит от строчки из книги Джона Флорио « Его первые фрукты» (1578): «Нам не нужно так много говорить о любви, все книги полны любви, с таким количеством авторов, что было потрачено много сил, чтобы говорить о Лу » [16], источник, из которого Шекспир также взял непереведенную венецианскую пословицу Venetia, Venetia / Chi non-ti vede non-ti pretia (LLL 4.2.92–93) (« Венеция, Венеция , Кто не видит, не хвалишь "). [17]
Репутация
«Потерянные усилия» любви изобилуют изощренной игрой слов, каламбурами и литературными аллюзиями и наполнены умными подгонками современных поэтических форм. [18] Критик и историк Джон Пендергаст утверждает, что «возможно больше, чем любая другая шекспировская пьеса, она исследует силу и ограничения языка, и эта вопиющая забота о языке заставила многих ранних критиков поверить в то, что это была работа драматурга, который только учился. его искусство ". [19] В «Западном каноне» (1994) Гарольд Блум хвалит эту работу как «поразительную» и называет ее «первым абсолютным достижением» Шекспира. [20] Часто предполагается, что пьеса была написана для представления в трактирах суда , студенты которых, скорее всего, оценили бы ее стиль. Он никогда не входил в число самых популярных пьес Шекспира, вероятно, потому, что его педантичный юмор и языковая плотность чрезвычайно требовательны к современным театралам. [18] [19] Сатирические намеки двора Наварры также недоступны, «они в основном направлены на языковые моды, которые давно ушли в прошлое и, следовательно, [являются] мало понятными, а не на какой-либо большой недостаток изобретательности». [21]
Темы
Мужское желание
Мужское желание структурирует игру и помогает формировать ее действие. Сексуальный аппетит мужчин проявляется в их стремлении к славе и чести; представление о женщинах как о вредных для мужественности и интеллекта лицах устанавливается на раннем этапе. Желания Короля и его лордов в отношении их идеализированных женщин откладываются, запутываются и высмеиваются на протяжении всей пьесы. Когда пьеса подходит к концу, их желание снова откладывается, что приводит к усилению экзальтации женщин. [22]
Критик Марк Брайтенберг заметил, что использование идеалистической поэзии, популяризированной Петраркой , фактически становится текстуализированной формой мужского взгляда. [22] Описывая и идеализируя женщин, король и его лорды осуществляют контроль над женщинами, которых они любят. Дон Армадо также олицетворяет мужское желание в своем неустанном преследовании Жаккетты. Тема желания усиливается озабоченностью по поводу увеличения женской сексуальности в период Возрождения и связанной с этим угрозой рогоносцев . Политика любви, брака и власти одинаково сильна в формировании нити мужского желания, которая движет сюжетом. [22]
Расчет и рационализация
Термин «расчет» используется во многих значениях в шекспировском каноне. [23] В частности, в «Потерянных усилиях любви» оно часто используется для обозначения морального суждения; прежде всего, идея окончательной расплаты в отношении смерти. Хотя в пьесе переплетаются фантазия и реальность, прибытие посланника, объявившего о смерти отца принцессы, в конечном итоге обостряет эту идею. Ученый Синтия Льюис предположила, что появление окончательной расплаты необходимо для напоминания влюбленным о серьезности брака. [23] Необходимость уладить разногласия между Наваррой и Францией также предлагает пример расчета, хотя этот конкретный расчет устанавливается за кулисами. Это резко контрастирует с финальной сценой, в которой невозможно избежать расплаты. Осознавая последствия своих действий, Дон Армадо - единственный, кто благородно отнесся к своим расчетам. Лорды и Король эффективно выносят суждения о себе, раскрывая свои истинные моральные качества, насмехаясь над игроками во время представления Девяти Достойных. [23]
Сходным с расчетом является понятие рационализации, которая обеспечивает основу для быстрого изменения женских чувств к мужчинам. Дамы могут уговорить себя влюбиться в мужчин из-за рационализации предполагаемых недостатков мужчин. Льюис пришел к выводу, что «склонность к рационализации позиции, симпатии или антипатии связана в « Потерянных усилиях любви » с трудностью подсчета абсолютной ценности, скользкость которой проявляется на протяжении всей пьесы». [23]
Реальность против фантазии
Критик Джозеф Вестлунд писал, что «Утраченные усилия любви» действуют как «прелюдия к более обширному комментарию о воображении в « Сне в летнюю ночь »» . [24] На протяжении всей пьесы есть несколько сюжетных точек, движимых фантазией и воображением. Заявление лордов и короля о воздержании - это фантазия, которая не оправдывает ожиданий. Эта фантазия основана на идее мужчин о том, что полученная в результате слава позволит им избежать смерти и забвения, сама по себе фантастическая идея. Уже через мгновение после принесения клятвы становится ясно, что их фантастическая цель недостижима, учитывая реальность мира, само неестественное состояние воздержания и прибытие принцессы и ее дам. Это сопоставление в конечном итоге приводит к иронии и юмору пьесы. [24]
Простолюдины представляют тему реальности и достижений в сравнении с фантазией в своей постановке о Девяти достойных. Подобно мужской фантастической погоне за славой, пьеса в пьесе отражает заботу простых людей о славе. Взаимосвязь между любовной фантазией и реальностью достойных достижений, популярная тема эпохи Возрождения, также используется на протяжении всей пьесы. Дон Армадо пытается примирить эти противоположные желания, используя влюбленных Достойных в качестве модельных примеров. [24] Время приостановлено на протяжении всей пьесы и не имеет большого значения для сюжета. Принцесса, хотя изначально «жаждала поскорее уйти», быстро попадает под чары любви и отказывается от своих неотложных дел. Это говорит о том, что большая часть действия происходит в фантастическом мире. Только известие о смерти отца принцессы пробуждает время и реальность. [24]
Музыка
В отличие от многих пьес Шекспира, музыка играет роль только в финальной сцене «Потерянных усилий любви» . Песни весны и зимы, озаглавленные «Ver and Hiems» и «Cuckoo and the Owl», соответственно, происходят ближе к концу спектакля. Учитывая критические разногласия относительно точной датировки «Потерянных усилий любви» , есть некоторые признаки того, что «песни принадлежат к дополнениям 1597 года». [25]
Различные интерпретации значения этих песен включают в себя: оптимистический комментарий относительно будущего, мрачный комментарий относительно недавнего объявления о смерти или иронический прием, с помощью которого король и его лорды направляют короля и его лордов к новому взгляду на любовь и жизнь. [26] В соответствии с темой времени, когда оно связано с реальностью и фантазией, это сезонные песни, которые возвращают ощущение времени в пьесе. Из-за противоположного характера этих двух песен их можно рассматривать как дискуссию о противоположных взглядах на любовь, встречающихся на протяжении всей пьесы. [24] Кэтрин Маклей отмечает, что песни функциональны в их интерпретации центральных тем в Love's Labour's Lost . [25] Маклей также предлагает, чтобы песни отрицали то, что многие считают «еретическим» концом комедии. Песни, продукт традиционной комедийной структуры, представляют собой метод, с помощью которого пьесу можно «[вынести] на периферию обычного комического определения». [25]
Критик Томас Бергер заявляет, что, независимо от значения этих последних песен, они важны по сравнению с отсутствием песни во всей остальной части пьесы. [26] Отрезав себя от женщин и возможности любви, король и его лорды фактически отрезали себя от песни. Песня разрешается в мир пьесы в начале третьего акта, после того, как принцесса и ее дамы были представлены, и мужчины начали влюбляться. Песня Мотылька «Конколинель» указывает на то, что клятва будет нарушена. [26] В акте I, сцене II Мотылек читает стихотворение, но не может его спеть. Дон Армадо настаивает, чтобы Мотылек спел ее дважды, но он этого не делает. Бергер приходит к выводу, что здесь должна была быть вставлена песня, но так и не была написана. Если бы песня была вставлена в этот момент пьесы, она следовала бы драматической условности того времени, которая часто требовала музыки между сценами. [26]
История выступлений
Самое раннее записанное представление пьесы произошло на Рождество 1597 года при дворе королевы Елизаветы . Второе исполнение записано, что произошло в 1605 году, либо в доме графа Саутгемптона или в том , что от Роберта Сесила, лорда Крэнборн . Первая известная постановка после эпохи Шекспира состоялась только в 1839 году в Королевском театре в Ковент-Гардене с мадам Вестрис в роли Розалины. [27] The Times не впечатлила, заявив: «Пьеса очень сильно продвинулась. Весь диалог - всего лишь вереница блестящих замыслов, которые, если не будут поставлены хорошо, утомительны и непонятны. Манера, в которой она была сыграна вчера вечером, разрушена. блеск полностью, и оставил остаток безвкусицы, который скорее отягощал, чем облегчал декорации и декорации ". [28] Единственные другие постановки пьесы, записанные в Англии в 19 веке, были в Сэдлерс Уэллс в 1857 году и в театре Сент-Джеймс в 1886 году. [29]
Известные британские постановки 20-го века включали постановку 1936 года в Old Vic с участием Майкла Редгрейва в роли Фердинанда и Алека Клунса в роли Бероуна. В 1949 году в Новом театре была поставлена пьеса с Редгрейвом в роли Бероуна. [30] В состав постановки Королевской шекспировской труппы 1965 года входили Гленда Джексон , Джанет Сузман и Тимоти Уэст . [31] В 1968 году пьеса была поставлена Лоуренсом Оливье для Национального театра с Дереком Якоби в роли герцога и Джереми Бреттом в роли Бероуна. [32] Королевская шекспировская труппа снова поставила пьесу в 1994 году. Критик Майкл Биллингтон написал в своей рецензии на постановку: «Чем больше я вижу « Потерянные усилия любви » , тем больше я думаю, что это самая увлекательная комедия Шекспира. Она одновременно прославляет и удовлетворяет. языковой энтузиазм, исследует зачастую болезненный переход от юности к зрелости и напоминает нам о нашей общей смертности ». [33]
В конце лета 2005 года группа афганских актеров поставила экранизацию пьесы на языке дари в Кабуле, Афганистан, и, как сообщается, была очень хорошо принята. [34]
Постановка театра Шекспира «Глобус» в 2009 году под художественным руководством Доминика Дромгула гастролировала по всему миру. Бен Брантли в «Нью-Йорк Таймс» назвал спектакль, увиденный в Университете Пейс , «второкурсником». Он предположил, что сама пьеса «вполне может быть первым и лучшим примером жанра, который пять веков спустя будет процветать в менее сложных формах: студенческая комедия». [35]
В 2014 году Королевская шекспировская труппа завершила двойной полнометражный фильм, в котором «Потерянные усилия любви» , действие которых происходит накануне Первой мировой войны, следует за « Много шума из ничего» (переименованный в « Победы труда любви» ). Доминик Кавендиш из Telegraph назвал его «самым блаженно развлекательным и эмоционально захватывающим предложением RSC, которое я когда-либо видел» и заметил, что «параллели между двумя работами - спарринг-остроумие, стычки на сексуальной войне, переход от эффектного лингвистического уклонения. к искренней искренности - становятся убедительно очевидными ». [36]
Адаптации
Литература
По мнению Герхарда Джозефа, стихотворение Альфреда Теннисона « Принцесса» (и, как следствие, комическая опера Гилберта и Салливана « Принцесса Ида» ) было вдохновлено «Потерянными усилиями любви» . [37]
Томас Манн в своем романе « Доктор Фауст» (1943) заставляет вымышленного немецкого композитора Адриана Леверкюна написать оперу по сюжету пьесы. [38]
Музыкальный театр, опера и спектакли
Опера с тем же названием , что и пьесы была написана Николя Набокова , с либретто У. Х. Одена и Честер Кальмана и впервые исполнена в 1973 году.
Летом 2013 года Общественный театр в Нью-Йорке представил музыкальную адаптацию пьесы в рамках своей программы « Шекспир в парке» . Этот спектакль стал первым новым мюзиклом на основе Шекспира, который будет поставлен в Театре Делакорте в Центральном парке после постановки в 1971 году «Двух веронских джентльменов» на музыку Галта МакДермота . В экранизации романа Love's Labour's Lost была использована оценка соавторов Bloody Bloody Эндрю Джексона Майкла Фридмана и Алекса Тимберса . Тимберс также руководил постановкой, в которой , среди прочих , играли Дэниел Брейкер , Колин Доннелл , Рэйчел Дратч и Патти Мурин. [39]
Марк PALMIERI 2015 игры вьюн , [40] фарс NY Таймсы упоминаются как «половина комедии и половины трагедии», были объявлен как «размышление о значении последних моментов Потерянных Любвей лейбористов ». [41]
Кино, телевидение и радио
Кеннет Брана «s адаптация 2000 фильма перенес установку в 1930 - е годы и попытались сделать игру более доступной, превратив его в мюзикл. Фильм оказался кассовым разочарованием. [42]
Спектакль был одним из последних произведений, записанных для телевизионного шекспировского проекта BBC , транслировавшегося в 1985 году. Действие происходит в восемнадцатом веке, костюмы и декорации моделируются по образцам картин Жана-Антуана Ватто . Это был единственный случай в проекте произведения, действие которого происходило в период после смерти Шекспира. [43] Спектакль показан в эпизоде британского телешоу « Доктор Кто» . Эпизод под названием «Код Шекспира» посвящен самому Шекспиру и гипотетической последующей пьесе «Победа сил любви» , финальная сцена которой используется как портал для инопланетных ведьм, вторгающихся на Землю. Все копии этой пьесы исчезают вместе с ведьмами. [44]
16 декабря 1946 года BBC Radio 3 передала радиоадаптацию под руководством Ноэля Иллифа с музыкой Джеральда Финци, записанной для небольшого камерного оркестра. В ролях был Пол Скофилд . Впоследствии музыка была преобразована в оркестровую сюиту. [45] BBC Radio 3 22 февраля 1979 года передала в эфир еще одну радиоадаптацию, поставленную Дэвидом Спенсером, на музыку Дерека Олдфилда. В ролях были Майкл Китчен в роли Фердинанда; Джон МакЭнери в роли Бероуна; Анна Мэсси в роли принцессы Франции; Эйлин Аткинс в роли Розалины; и Пол Скофилд в роли Дона Адриано. [46]
Адаптация пьесы на современном языке под названием « Группы из десяти или более человек» была выпущена в Интернете чикагской компанией Littlebrain Theater в июле 2020 года. [47] [48] Действие этой адаптации происходит в первые дни COVID-19. пандемия , была полностью снята с помощью программы цифровой конференц-связи Zoom . [49]
Заметки
- ^ Woudhuysen, HR, изд. Потерянные усилия любви (Лондон: Арден Шекспир, 1998): 61-73.
- ^ Керриган, Дж. Изд. «Потерянные усилия любви», New Penguin Shakespeare, Harmondsworth 1982, ISBN 0-14-070738-7
- ^ a b Добсон, М. и Уэллс, С. Оксфордский компаньон Шекспира , Oxford University Press, 2001, стр. 264
- ↑ GR Hibbard (ed), Lost Labour's Love (Oxford University Press, 1990), стр. 49
- ^ а б Трикоми, Альберт (1979). "Остроумная идеализация французского двора в" Потерянном труде любви ". Шекспировские этюды . 12 : 25–33.
- ^ Woudhuysen, HR, изд. Потерянные усилия любви (Лондон: Арден Шекспир, 1998): 59.
- ^ «Архивная копия» . Архивировано 3 апреля 2016 года . Проверено 15 июля +2016 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка ) См. Титульный лист факсимиле оригинального 1-го издания (1598 г.)
- ^ Woudhuysen, HR (ред.) Бесплодные усилия любви . (London: Arden, 1998), стр 80-81
- ^ Кэрролл, Уильям К. (редактор) Потерянные усилия любви (Кембридж: Cambridge University Press, 2009), стр. 39-40
- ^ Мабийяр, Аманда. "Потерянный труд любви Шекспира 5.2 - Сова и кукушка. Ту-тьфу к-кому" . www.shakespeare-online.com . Архивировано 29 декабря 2017 года.
- ^ Постон, Ребекка Найлс, Майкл. "Folger Digital Texts" . www.folgerdigitaltexts.org . Архивировано 24 сентября 2015 года.
- ^ а б Фернесс, Гораций Ховард. (ред.) "Потерянные усилия любви". Новое издание Шекспира в вариоруме (Филадельфия: JB Lippincott Company, 1904), стр. 192–194
- ^ Постон, Ребекка Найлс, Майкл. "Folger Digital Texts" . www.folgerdigitaltexts.org . Архивировано 24 сентября 2015 года.
- ^ JO Холливелл-Филлипс, меморандумы о потерянной любви своего труда, король Джон, Отелло, и Ромео и Джульетта , читать книги, 2008 (переиздание), стр.11.
- ^ Хейл, Джон (1997). "Потерянные усилия любви Шекспира". Экспликатор . 56 (1): 9. DOI : 10,1080 / 00144949709595237 .
- ^ Йейтс, Фрэнсис А. Исследование потерянных усилий любви , Пенсильвания: Folcroft Press (1936), стр. 35 год
- ^ Элам, Кейр. «'At the cubiculo': проблемы Шекспира с итальянским языком и культурой» в итальянской культуре в драме Шекспира и его современников: переписывание, переделка, переработка, Мишель Марраподи, изд. Серия исследований англо-итальянского Возрождения. Олдершот: Ашгейт, стр. 99–110 [100]. ISBN 978-0-7546-5504-6 .
- ^ а б Woudhuysen, HR (2001). «Потерянный труд любви». В Праудфут, Ричард; и другие. (ред.). Полное собрание сочинений Ардена Шекспира (2-е изд.). Лондон: Томсон. п. 743. ISBN 978-1-903436-61-5.
- ^ а б Пендергаст, Джон (2002). Потерянные усилия Любви: Путеводитель по пьесе . Гринвуд Пресс.
- ^ Блум, Гарольд (2014). Западный каноник . Хоутон Миффлин Харкорт. п. 46. ISBN 978-0547546483.
- ^ Холливелл-Филлиппс, Дж. О. (1879). «Меморандум о потерянных усилиях любви» . Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь ) - ^ а б в Брейтенберг, Марк (1992). "Анатомия мужского желания в потерянном труде любви". Shakespeare Quarterly . 43 (4): 430–449. DOI : 10.2307 / 2870863 . JSTOR 2870863 .
- ^ а б в г Льюис, Синтия (2008). « „ Мы знаем , что мы знаем“: Reckoning в Бесплодные усилия любви». Филологические исследования . 105 (2): 245–264. DOI : 10.1353 / sip.2008.0008 . S2CID 159766371 .
- ^ а б в г д Вестлунд, Джозеф (1967). «Фантазия и достижение в потерянном труде любви». Shakespeare Quarterly . 18 (1): 37–46. DOI : 10.2307 / 2868061 . JSTOR 2868061 .
- ^ а б в Маклей, Кэтрин (1967). «Диалоги весны и зимы: ключ к единству утраченных усилий любви ». Shakespeare Quarterly . 18 (2): 119–127. DOI : 10.2307 / 2867698 . JSTOR 2867698 .
- ^ а б в г Бергер, Томас (1975). «Недостаток песни в утраченном труде любви». Shakespeare Quarterly . 26 (1): 53–55. DOI : 10.2307 / 2869270 . JSTOR 2869270 .
- ^ ИП Холлидей, Шекспир Спутник 1564-1964 , Балтимор, Пингвин, 1964, стр. 288-89.
- ^ "Театр Ковент-Гарден". The Times . 1 октября 1839 г. с. 5.
- ↑ Джон Паркер, «Кто есть кто в театре (пятое издание)», Лондон, 1925: стр. 1126.
- ^ Дала, Фреда. «Кто есть кто в театре (четырнадцатое издание) , сэр Исаак Питман и сыновья», Лондон, 1967.
- ^ «Умнее, чем театральное». The Times . 8 апреля 1965 г. с. 6.
- ^ «Нежное очарование производства оливье». The Times . 20 декабря 1968 г. с. 12.
- ^ Биллингтон, Майкл (4 мая 1994 г.). «Потерянные усилия любви, Барбакан, Лондон». Хранитель . п. А5.
- ^ Qais Акбар Омар и Стивен Landrigan, «Шекспир в Кабуле», в Восточно-Западном Дивана: в памяти Марка Линц , гинкго библиотека 2014 С. 67-75.
- ^ Брантли, Бен (11 декабря 2009 г.). "Неделя клятв в том елизаветинском животном доме" . Нью-Йорк Таймс . Архивировано 1 июля 2017 года.
- ^ Кавендиш, Доминик (16 октября 2014 г.). «Потерянные усилия любви / Победы в усилиях любви, Королевский Шекспировский театр, рецензия:« Блаженно развлекательная » » . Телеграф . Архивировано 20 июня 2017 года.
- ^ Джозеф, Герхард (1969). Теннисонская любовь: странная диагональ . Миннеаполис: Университет Миннесоты Press. п. 79. ISBN 978-0-8166-5800-8.
- ^ Блэкмур, Р.П. (1950). «Пародия и критика: Заметки о Докторе Фаусте Томаса Манна». Обзор Кеньона . 12 (1): 20.
- ^ Хетрик, Адам (23 июля 2013 г.). "Шекспир в парке" Музыкальная адаптация утраченной премьеры "Труда любви" 23 июля " . Playbill.com . Архивировано из оригинала 4 августа 2013 года . Проверено 9 ноября 2013 года .
- Перейти ↑ Palmieri, Marc (2015). Земляной. Нью-Йорк: служба драматургов. ISBN 978-0-8222-3347-3 .
- ^ Солоски, Алексис (20 февраля 2015). «Рецензия:« Землянин », закулисный фарс с разбитым сердцем» . Нью-Йорк Таймс . Архивировано 22 июля 2017 года.
- ↑ « Love's Labour's Lost ». Архивировано 3 ноября 2013 г. в Wayback Machine , Box Office Mojo, по состоянию на 7 декабря 2013 г.
- ^ Мартин Виггинс, Шекспировское собрание (BBC DVD): заметки для просмотра (буклет входит в комплект DVD)
- ^ «Эпизод 302, Код Шекспира» . Доктор Кто ТВ . 22 сентября 2009 года. Архивировано 23 октября 2013 года.
- ↑ Письменная стенограмма постановки хранится в Центральной библиотеке Бирмингема как часть их Шекспировской коллекции. Сандерс, Джули. Шекспир и музыка: загробная жизнь и заимствования , Кембридж, Великобритания, 2007 г.
- ^ «Потерянный труд любви» . Совет британских университетов по кино и видео . Архивировано 12 ноября 2013 года.
- ^ «Театр Littlebrain объявляет об оригинальном снятом спектакле» . Бродвейский мир Чикаго .
- ^ «Группы из десяти и более человек (2020)» . YouTube .
- ^ «Группы из десяти и более человек» . Тотальный театр .
Редакции
- Бейт, Джонатан и Расмуссен, Эрик (редакторы) Потерянные усилия любви (The RSC Shakespeare; Лондон: Macmillan, 2008)
- Arthos, John (ed.) Love's Labour's Lost (Signet Classic Shakespeare; Нью-Йорк: Перстень, 1965; исправленное издание, 1988; 2-е исправленное издание, 2004)
- Кэрролл, Уильям К. (редактор) Потерянные усилия любви (Новый Кембриджский Шекспир; Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2009)
- Дэвид, Ричард Т. (редактор) Потерянные усилия любви (Арден Шекспир, 2-я серия; Лондон: Арден, 1951)
- Фернесс, HH (ред.) Потерянные усилия любви (Новое издание Шекспира с вариациями; Филадельфия: JB Lippincott Company , 1904)
- Эванс, Дж. Блейкмор (редактор) . Риверсайд Шекспир (Бостон: Houghton Mifflin, 1974; 2-е изд., 1997)
- Гринблатт, Стивен ; Коэн, Уолтер; Ховард, Джин Э. и Маус, Кэтрин Эйсаман (ред.) Нортон Шекспир: на основе Оксфордского Шекспира (Лондон: Нортон, 1997)
- Харбидж, Альфред (редактор) Потерянные усилия любви (Пеликан Шекспир; Лондон: Пингвин, 1963; переработанное издание 1973)
- Харт, ХК (редактор) Потерянные усилия любви (Арден Шекспир, 1-я серия; Лондон: Арден, 1906)
- Хиббард, Г. Р. (ред.) Потерянные усилия любви (Оксфордский Шекспир; Оксфорд: Oxford University Press, 1990)
- Холланд, Питер (ред.) Потерянные усилия любви (Пеликан Шекспир, 2-е издание; Лондон: Пингвин, 2000)
- Керриган, Джон (редактор) Потерянные усилия Любви (Новый Пингвин Шекспир; Лондон: Пингвин, 1982; исправленное издание 1996)
- Квиллер-Коуч, Артур и Довер Уилсон, Джон (ред.) Потерянный труд любви (Новый Шекспир; Кембридж: Cambridge University Press, 1923; 2-е изд. Под редакцией Дувра Уилсона, только 1962 г.)
- Уолтон, Николас (редактор) Потерянные усилия любви (Новый пингвин Шекспир, 2-е издание; Лондон: Пингвин, 2005)
- Уэллс, Стэнли ; Тейлор, Гэри; Джоуэтт, Джон и Монтгомери, Уильям (ред.) Оксфордский Шекспир: Полное собрание сочинений (Оксфорд: Oxford University Press, 1986; 2-е изд., 2005)
- Верстин, Пол и Моуат, Барбара А. (ред.) Потерянные усилия любви (Библиотека Фолджера Шекспира; Вашингтон: Саймон и Шустер, 1996)
- Woudhuysen, HR (редактор) Потерянные усилия любви (Арден Шекспир, 3-я серия; Лондон: Арден, 1998)
Внешние ссылки
- Потерянный труд любви на Shakespeare-Online.com
- Потерянный труд любви в Project Gutenberg
- Потерянные усилия любви в Британской библиотеке
- Лейбористы Потеря Любви в Фолджере Шекспировской библиотеке
- Лейбористов Затерянный Лава на Шекспировской Birthplace Trust
- Потерянная аудиокнига в общественном достоянии Love's Labour на LibriVox