Maarten Maartens


Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Маартен Маартенс , псевдоним Йозуа Мариуса Виллема ван дер Пуртена Шварца (15 августа 1858 г. в Амстердаме - 3 августа 1915 г. в Дорне ), был голландским писателем, писавшим на английском языке. Он был довольно хорошо известен в конце девятнадцатого и начале двадцатого века как в Великобритании, так и в США, но вскоре после смерти о нем забыли.

биография

Het Maarten Maartenshuis.

Автор родился 15 августа 1858 года в Амстердаме как Йозуа Мариус Виллем Шварц. Его друзья и родственники звали его Джуст. Его отец Август Фердинанд Карл Шварц (1817–1870) был священником в Шотландской миссионерской церкви. [1] Отец Джозуа изначально был евреем , но обратился в христианство. Он стал священником, перед которым стояла особая задача - убедить других евреев сделать такой же шаг. [2]

В 1864 году семья Шварц переехала в Лондон , где отец Джозуа начал миссионерскую работу среди лондонских евреев. Джозуа своим знанием английского языка обязан этому пребыванию в Англии. Когда в 1870 году умер отец Джозуа, семья сначала вернулась в Амстердам, а затем уехала в Бонн в Германии. В 1877 году здесь Йозуа Шварц окончил гимназию. [3]

Он вернулся в Нидерланды, где изучал право в Утрехтском университете . В 1882 году он защитил докторскую диссертацию. Вскоре после этого он заменил своего наставника, профессора Якоба Энтони Фруина, который заболел. Когда Фруин умер в 1884 году, Йозуа Шварц подал заявку на его должность, но не был выбран. [3]

В 1883 году Йозуа Шварц женился на своей двоюродной сестре Анне ван Волленховен (1862–1924). Она принадлежала к богатой амстердамской семье. Благодаря деньгам, которые она принесла в брак, Джозуа не пришлось искать работу. [3]

И Джозуа, и Анна страдали от плохого здоровья. Позже Джозуа Шварц использовал их разнообразный опыт общения с врачами в своих романах «Целители» и «Новая религия» . [3]

Пара много путешествовала, часто посещала санатории. Когда Анна стала слишком слабой, чтобы сопровождать его, Джозуа в основном брал с собой дворецкого, а позже и свою дочь Аду (1888–1944). [4]

В 1884 году Джозуа Шварц купил сельское поместье в Дорне , небольшом городке в центральных Нидерландах. Там он приказал построить небольшой замок, частично по его собственному проекту. Строительство замка было завершено в 1903 году. Он назвал его Zonheuvel («Солнечный холм»). [4]

В 1889 году Йозуа Шварц получил разрешение добавить к своему имени имя Ван дер Пуртен (одна из его прабабушек носила это имя). С тех пор его стали называть Йозуа Мариус Виллем ван дер Поортен Шварц. [4]

Ван дер Поортен Шварц был глубоко потрясен, когда в 1914 году разразилась Первая мировая война. Он впал в депрессию, и его состояние здоровья быстро ухудшилось. 3 августа 1915 г. он умер. Его жена Анна, которая всегда была еще более хрупкой, чем он, пережила его на девять лет. [5]

Их дочь Ада, которая никогда не была замужем, переименовала Zonheuvel Het Maarten Maartenshuis («Дом Маартен Мартенс») и превратила его в конференц-центр. Некоторые комнаты, в том числе библиотека, остались в том же состоянии, в котором они находились, когда «Маартен Мартенс» был еще жив.

Литературная карьера

Маартен Мартенс писал романы , рассказы , пьесы и стихи . Литературную карьеру начал в 1885–1888 гг. В те годы он опубликовал два сборника стихов и две трагедии в стихах на английском, своем втором языке, и с британским издателем (три из них - с Remington & Co ). Он по-прежнему писал под своим именем (тогда - JMW Schwartz). [6]

Его британский друг Реджинальд Стэнли Фабер посоветовал ему также писать прозу . Йозуа Шварц принял это предложение близко к сердцу. В 1889 году он опубликовал два романа, оба с Remington & Co и на английском языке. Первым был детектив под названием «Убийство в черном ящике» . С этой книгой он был одним из первых голландских авторов, написавших детектив, хотя и на английском языке. [7] В романе не упоминается автор; на титульном листе было написано: «Убийство в черном ящике, совершенное человеком, который обнаружил убийцу». [6]

Вторая книга, «Грех Йоста Авелинга» , была первой книгой , которую он опубликовал под псевдонимом Маартен Мартенс. Он выбрал это имя, потому что оно звучало очень по-голландски, его было легко запомнить, а для людей, не говорящих по-голландски, также легко произносить. [6]

Грех Йоста Авелинга был установлен в Нидерландах и изображал голландское общество. Книга имела большой успех и выдержала несколько изданий. В следующем году D. Appleton & Company выпустила американское издание. Книга переведена на немецкий, датский, итальянский, французский и голландский языки. [8]

Все последующие книги были изданы под именем Maarten Maartens на английском языке как в Великобритании, так и в США . Таким образом Мартенс опубликовал четырнадцать романов и четыре сборника рассказов. Большинство книг находится в Нидерландах. Его самый известный роман - «Дурак Божий» (1892); Сам он считал «Цена Лиз Дорис» (1909) своей лучшей книгой. [9] Большинство его книг было переведено на немецкий язык, некоторые из них также на голландский. Ни одно из голландских изданий не имело успеха.

И в Великобритании, и в США Мартен Мартенс был популярным писателем, романы которого неоднократно переиздавались. Он регулярно бывал в Великобритании и был в дружеских отношениях с британскими писателями, такими как Томас Харди , Джордж Мередит и Джордж Бернард Шоу . Среди его лучших друзей были Дж. М. Барри , Эдмунд Госсе и издатель Джордж Бентли. В некоторых отношениях Бентли был критическим советником Мартенса. Получив первый набросок «Великой славы», он посоветовал Мартенсу переписать второй и третий тома, поскольку Мартенс слишком ясно показал свою неприязнь к одному из персонажей, графу Рекселару. Мартенс последовал совету Бентли. [10]Популярность Мартенса в Великобритании очевидна из того факта, что он был избран почетным членом Клуба английских авторов в 1891 году. В 1905 году он получил звание почетного доктора Абердинского университета вместе с Томасом Харди. [11]

После 1905 года продажи книг Мартенса начали снижаться. Однако он по-прежнему был желанным гостем в англосаксонском мире. В 1907 году он посетил США . Он присутствовал на открытии расширения Художественного музея Карнеги в Питтсбурге и 12 апреля выступил там с речью. [12] Несколько дней спустя, 15 апреля, он выступал на Конгрессе мира в Нью-Йорке, организованном Эндрю Карнеги . [13] Мартенс познакомился с Карнеги во время своего визита в Великобританию. Мартенс был даже принят президентом Теодором Рузвельтом в Белом доме . [14]

В 1914 году собрание сочинений Мартена Мартенса было издано в Лондоне в « Констебле и Ко» . Несколько менее полное издание вышло с Таухницем в Лейпциге в серии «Таухницкий сборник британских и американских авторов» (на английском языке!). Его американский издатель D. Appleton & Company отказался печатать американское издание. Книги Мартенса больше не продавались. [15]

В том же 1914 году Маартен Мартенс опубликовал свою единственную работу на голландском языке: сборник стихов под псевдонимом Хуан ван ден Хеувель («Иоанн с холма», каламбур на «Зонхёвель», название его замка). ).

После начала Первой мировой войны и смерти Маартенса в 1915 году издатели потеряли интерес к его творчеству, и он был предан забвению. Однако в 1930 году его дочери Аде ван дер Поортен Шварц, которая управляла его литературным имением, удалось опубликовать подборку его писем .

Поскольку он написал все свои произведения - за исключением одного сборника стихов - на английском языке, его вряд ли знали в своей стране, Нидерландах. Среди его соотечественников, которые слышали о нем, но никогда не читали его, распространился слух, что его романы были romans à clef и были предназначены для насмешек над Нидерландами. Мартенс был раздражен этим слухом, как ясно показывает предисловие к «Великой славе» (1894 г.):

«Голландия - маленькая страна, и трудно выйти из нее, не наступив кому-то на ногу. Поэтому я хочу заявить раз и навсегда и самым решительным образом, что мои книги не содержат ни скрытых, ни явных намеков ни на каких реальных людей, живых или мертвых. Я знаю, что великие мастера художественной литературы сочли нужным работать с моделями; поэтому этот метод должен обладать своими преимуществами: он не мой ».

Но именно в Нидерландах после его смерти были предприняты попытки возродить интерес к его произведениям. С 1930 года вышли два романа и два сборника рассказов в голландских переводах. Ни один из них не был успешным, скорее всего потому, что Мартенс оставался неизвестным и непопулярным в Нидерландах, в то время как времена изменились, и читатели вместе с ними. 26 сентября 2015 года, в память о кончине Мартена Мартенса сто лет назад, в Доме Маартен Мартенс в Дорне, Нидерланды, был проведен симпозиум, посвященный его произведениям и писательской жизни. Это сопровождалось рядом мероприятий, в том числе концертным мероприятием в церкви Мартенс в Дорне с пением и аккомпанементом фортепиано на основе текстов Мартенса под руководством Юрриана Рентгена, внука известного немецко-голландского композитора Юлиана Рентгена,и член семьи Шварц. Был переиздан голландский перевод «Дурака бога», и Буве Постмус представил свою книгу «Дома и за границей; Истории любви» - сборник рассказов Маартена, опубликованных автором в известных журналах. По этому же случаю его племянник Джон Шварц опубликовал свою книгу «Мартен Мартенс заново открыт - самый популярный голландский писатель за рубежом», в которой содержатся обобщения тринадцати романов Мартенса с цитатами из сочинений Мартенса. Год спустя, в 2016 году, Шварц опубликовал вторую часть «Мартен Мартенс, заново открытый - его лучшие рассказы», ​​резюмируя цитаты из тридцати двух рассказов, выбранных из четырех опубликованных томов рассказов Мартенса, а также книги «Черный». Коробка убийства, Мартенспервый самоизданный детектив.

Список используемой литературы

Поэзия (на английском языке)

  • Утро любви и другие стихи , Remington & Co , Лондон, 1885 г.
  • Пачка сонетов , Remington & Co, Лондон, 1888 г.

Поэзия (на голландском)

  • Gedichten ('Стихи'), PN van Kampen & Zoon, Амстердам, 1914 г.

Романы

  • Убийство в черном ящике , Remington & Co, Лондон, 1889 г.
  • Грех Йоста Авелинга: голландская история , Remington & Co, Лондон, 1889 г .; Д. Эпплтон и компания , Нью-Йорк, 1890 г.
  • Любовь старой девы: голландская сказка на английском языке , Ричард Бентли и сын, Лондон; Harper & Brothers , Нью-Йорк, 1891 г.
  • Вопрос вкуса: роман , Уильям Хайнеманн , Лондон, 1891 г.
  • Дурак Бога: История Купстада , Ричард Бентли и сын, Лондон; Д. Эпплтон и компания, Нью-Йорк, 1892 г.
  • Великая слава: история светской жизни , Ричард Бентли и сын, Лондон; Д. Эпплтон и компания, Нью-Йорк, 1894 г.
  • Моя леди никто: роман , Ричард Бентли и сын, Лондон; Harper & Brothers, Нью-Йорк, 1895 г.
  • Ее память , Macmillan & Co. , Лондон; Д. Эпплтон и компания, Нью-Йорк, 1898 г.
  • Доротея: История чистых сердцем , Констебль и компания , Лондон; Д. Эпплтон и компания, Нью-Йорк, 1904 г.
  • Целители , констебль и компания, Лондон; Д. Эпплтон и компания, Нью-Йорк, 1906 г.
  • Новая религия , Метуэн и Ко , Лондон; Д. Эпплтон и компания, Нью-Йорк, 1907 год.
  • Цена Лис Дорис , Д. Эпплтон и компания, Нью-Йорк; Methuen & Co., Лондон, 1909 г.
  • Harmen Pols, Peasant , Methuen & Co., Лондон; John Lane Company, Нью-Йорк, 1910 год.
  • Ева: «Обретение рая» , «Констебль и компания», Лондон, 1912 г.

Короткие истории

  • Некоторые женщины, которых я знал , Уильям Хайнеманн, Лондон; Д. Эпплтон и компания, Нью-Йорк, 1901 г.
  • Мои бедные родственники: рассказы о голландской крестьянской жизни , «Констебль и компания», Лондон; Д. Эпплтон и компания, Нью-Йорк, 1905 г.
  • Победа женщины , констебль и компания, Лондон, 1906 год.
  • Все братья: больше рассказов о голландской крестьянской жизни , Methuen & Co., Лондон, 1909 г.
  • Шесть рассказов , выбранных доктором В. ван Мааненом, Дж. М. Меуленхофф , Амстердам, [± 1930]

Пьесы

  • Джулиан: трагедия , Remington & Co, Лондон, 1886 г.
  • Нивалис: трагедия в пяти действиях , Кеган Пол, Тренч, Trübner & Co. , Лондон, 1886 г.

Письма

  • Письма Maarten Maartens , Constable & Co., Лондон, 1930 г.

О Маартен Мартенс

  • Виллем ван Маанен, Маартен Маартенс, поэт и писатель , докторская диссертация, Нордхофф, Гронинген, 1928 г.
  • Сэр Артур Куиллер-Коуч , Предисловие к Письмам Мартена Мартенса , Констебля и компании, Лондон, 1930
  • Норрейс Джефсон О'Конор, «Мемуары», в: Письма Маартен Мартенс , Констебль и Ко., Лондон, 1930
  • Wim Zaal , Nooit van Gehoord: Stiefkinderen van de Nederlandse beschaving , Ambo, Utrecht, 1969 и De Arbeiderspers , Amsterdam, 1974 (очерки о Maarten Maartens ao, на голландском языке)
  • Тео Даселаар, Печальная успешная литературная жизнь Мартена Мартенса , магистерская диссертация 1984 г.
  • Th.M. Гориссен, Maarten Maartens en het Maarten Maartenshuis , Stichting Maarten Maartens, Doorn, 1992 (на голландском языке)
  • Хендрик Брелс, Сравнительная оценка избранной прозы Мартена Мартенса , докторская диссертация Technische Universität Dresden , 2005

Примечания

  1. ^ Здание, тогда принадлежавшее Свободной церкви Шотландии, было построено как театр, а теперь снова театр. В настоящее время он называется De Kleine Komedie.
  2. ^ Гориссен, стр. 33
  3. ^ a b c d Гориссен, стр. 38
  4. ^ a b c Гориссен, стр. 45
  5. ^ Гориссен, стр. 52
  6. ^ a b c Гориссен, стр. 53
  7. ^ Какой был первый голландский детектив? (на голландском)
  8. ^ Гориссен, стр. 54
  9. ^ Гориссен, стр. 56
  10. ^ Breuls, стр. 31 год
  11. ^ Breuls, стр. 33
  12. ^ "Полный текст Мемориала празднования Института Карнеги в Питтсбурге, Пенсильвания, 11, 12, 13 апреля 1907 ..."
  13. Текст этой речи включен в The Letters of Maarten Maartens , pp. 254-258.
  14. ^ Письма Maarten Maartens , стр. 252-264; Breuls, стр. 38
  15. ^ Breuls, стр. 9

внешние ссылки

  • Биография и библиография Маартена Мартенса (на голландском языке)
  • Het Maarten Maartenshuis (на голландском языке)
  • Диссертация Бройля (в архиве)
  • Некролог Мартенса
  • Архивные материалы в библиотеке Университета Лидса
  • Работы Мартена Мартенса в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)
Источник « https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Maarten_Maartens&oldid=976006885 »