« Madamina, иль Catalogo è Questo » (также известный как каталог Aria ) является бас - каталог арии из Моцарта оперы «s Дон Жуана итальянского либретто по Лоренцу да Понте , и является одним из самых известных и популярных арий Моцарта.
Его поет слуга Дон Жуана Лепорелло Эльвире во время действия 1 оперы. [1] Спетый в основном на беззаботную мелодию, он состоит из описания и подробного подсчета многочисленных завоеваний его хозяина.
Текст
Madamina, иль Catalogo è Questo
Delle бель Che Amo иль Padron млн;
un catalogo egli è che ho fatt'io;
Osservate, leggete con me.
In Italia seicento e quaranta;
В Alemagna [2] duecento e trentuna;
Ченто во Франции, в Туркья-новантуна;
Ма в Ispagna son già mille e tre.
V'han fra queste contadine,
Cameriere, cittadine,
V'han contesse, baronesse,
Marchesane, Principesse.
E v'han donne d'ogni grado,
D'ogni forma, d'ogni età.
Nella bionda egli ha l'usanza
Di lodar la gentilezza,
Nella bruna la costanza,
Nella bianca la dolcezza.
Vuol d'inverno la grassotta, Vuol
d'estate la magrotta;
La grande maestosa,
La piccina è ognor vezzosa.
Delle vecchie fa conquista
Pel piacer di porle in lista;
Преобладающая страсть
È la giovin Principiante.
Non si picca - se sia ricca,
Se sia brutta, se sia bella;
Purché porti la gonnella,
Voi sapete quel che fa.
Моя дорогая леди, это список
красавиц, которые любил мой хозяин,
список, который я составил.
Наблюдайте, читайте вместе со мной.
В Италии шестьсот сорок;
В Германии двести тридцать один;
Сотня во Франции; в Турции - девяносто один;
Но в Испании уже тысяча три.
Среди них крестьянские девушки,
служанки, городские девушки,
графини, баронессы,
маркизы, принцессы,
женщины любого ранга,
любой формы, любого возраста.
С блондинками он привык
хвалить их доброту;
В брюнетках их верность;
В седой своей сладости.
Зимой любит толстые.
Летом любит тонкие.
Он называет высоких величественными.
Маленькие всегда очаровательны.
Он соблазняет старых
Ради удовольствия добавить в список.
Его самый большой фаворит
- молодой новичок.
Неважно, богата она,
некрасива или красива;
Если она носит юбку,
Вы знаете, что он делает.
Структура и предыдущие версии
Две половины арии меняют обычный порядок каватины, за которой следует кабалетта : в первой, быстром аллегро в 4/4 , Лепорелло имеет скороговорку, суммирующую количество и занятия любовников Дон Жуана, а во второй - Andante con moto in 3/4, в стиле полонеза (с мелодией, похожей на мелодию Ларгетто из раннего квинтета Моцарта для фортепиано и духовых ), он описывает свои подходы и предпочтения, в то время как Донна Эльвира, по-видимому, слушает с ужасом.
Соответствующая сцена, в которой слуга Дона Джованни излагает каталог любовников своего господина, уже присутствовала в нескольких версиях рассказа Дон Жуана в опере, театре и в комедии дель арте : вероятно, инициатором была версия Il convitato di pietra ( Каменный гость ), приписываемый Андреа Чиконьини . [3] Самым непосредственным предшественником (премьера которого состоялась в 1787 году, за несколько месяцев до « Дон Жуана» Моцарта ) была опера « Дон Жуан», o sia Il convitato di pietra, написанная Джузеппе Газзанигой на либретто Джованни Бертати . В опере Газзаниги ария, в которой слуга Дона Джованни, Паскуариелло, описывает каталог возлюбленных своего господина Донне Эльвире, начинается: [4] [5]
Dell'Italia, ed Alemagna | Из Италии и Германии |
Комментарий
Кьеркегор обсуждает арию в разделе «Ближайшие стадии эротики или музыкальной эротики» своей книги « Или-или» . Он предполагает, что число 1003, число испанских женщин, соблазненных Дон Жуаном, могло быть последним остатком оригинальной легенды о Дон Жуане (или Дон Жуане ); кроме того, то, что число 1003 является нечетным и несколько произвольным, по мнению Кьеркегора, предполагает, что список неполный и Дон Жуан все еще расширяет его. Комические стороны этой арии имеют драматический и зловещий подтекст. Кьеркегор находит в этой арии истинное эпическое значение оперы: объединяя в большие группы бесчисленное количество женщин, она передает универсальность Дона Жуана как символа чувственности и тоски по женскому началу.
Некоторые комментаторы обнаружили, что нескольким устройствам в тексте и музыке удается передать универсальный смысл, нечто большее , чем простой юмористический список женщин: например, Луиджи Даллапиккола отмечает, что строка «Cento in Francia, in Turchia novantuna» ломается. ритм восьмисложных слов и так освещает всю арию. [4] По словам Массимо Мила, «эта шутка комедии дель арте (которая раньше сопровождалась жестом разворачивания свитка каталога в сторону аудитории) имела неисчислимые последствия в определении романтической интерпретации персонажа Дон Жуана». Романтизм интерпретировал навязчивую идею, выраженную в каталоге, как стремление к абсолютному. [3]
Ария легла в основу « In Re Don Giovanni» Майкла Наймана (1977), его первой работы для группы Майкла Наймана . Он построен на первых пятнадцати барах, а затем варьируется. Эта работа, в свою очередь, стала дуэтом Вольфганга и Леопольда Моцарта в опере Наймана « Письма, загадки и писания» под названием «Прибыль и убыток». [ необходима цитата ]
Записи
CD
- Сэмюэл Рэми - Моцарт «Оперы да Понте». Риккардо Мути - EMI 2002, дирижер: Риккардо Мути
- Григорий Юрисич - Моцарт Дон Жуан , EMI - Virgin Classics, 2003, дирижер: Роджер Норрингтон
- Хуб Классенс - Вольфганг Амадей Моцарт «Полное собрание сочинений», «Блестящая классика», 2005, дирижер: Зигисвальд Куйкен
DVD
- Стефано де Пеппо - «Великие оперы - великие голоса» - Membran Music Ltd / Pan Dream SRL, дирижер: Михаэль Халас
- Ильдебрандо Д'Арканджело - Полное собрание опер Salzburger Festspiele, Unitel Classica (DECCA), 2006, Дон Жуан , дирижер: Даниэль Хардинг
- Ферруччо Фурланетто - Моцарт - Дон Жуан , Sony BMG Music International, 2008, дирижер: Герберт фон Караян
Рекомендации
- ↑ Дон Джованни , либретто Да Понте в Наксосе
- ^ НМА р. 78 восстановил написание Моцарта «Ламанья».
- ^ а б Мила, Массимо (1988). Lettura del Don Giovanni di Mozart (на итальянском языке). Турин: Эйнауди. ISBN 88-06-59999-2., который представляет собой подробный поэтапный анализ оперы: ария каталога анализируется на страницах 93–102.
- ^ а б Маккиа, Джованни (1995). Жизнь и смерть Дона Джованни (на итальянском языке). Милан: Адельфи. ISBN 88-459-0826-7., который также цитирует другие версии каталога, в опере и в Commedia dell'arte.
- ↑ Либретто, заархивированное 10 ноября 2007 г. в Wayback Machine Джузеппе Газзаниги « Дон Джованни», o sia Il convitato di pietra
Внешние ссылки
- Мадамина, il catalogo è questo : Score in the Neue Mozart-Ausgabe
- Английский перевод песни "Madamina, il catalogo è questo", опубликованной в рамках проекта New York City Opera Project в Колумбийском университете.