Курукан Фуга


Курукан Фуга , или Курукан Фуга , — конституция Малийской империи , созданная после битвы при Крине (1235 г.) собранием дворян для создания правительства вновь созданной империи, согласно Эпосу о Сундиате . [1] Согласно устной традиции поэтов- гриотов Мали и Гвинеи, Курукан Фуга основал федерацию кланов мандинка под единым правительством, определил, как она будет действовать, и установил законы, по которым будут жить люди. Название Курукан Фуга является топонимом , что переводится как «поляна на гранитной/латеритной скале», [2] относится к равнине недалеко от города Ка-ба (современная Кангаба ), где в повествовании Сундиата Кейта представляет хартию.

«Хартия Мандена, провозглашенная в Курукан Фуга», была внесена в 2009 году (4.COM) в Репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества , хранящийся ЮНЕСКО . [3]

Самые ранние дошедшие до нас версии эпоса о Сундиате были собраны в 1890-х годах, а первая точная транскрипция датируется 1967 годом. Как пример устной истории , эпос не существует в фиксированной форме.

Попытка «реконструировать» Курукан Фуга на основе устной традиции была предпринята в 1998 году на региональном семинаре, проходившем в Канкане , Гвинея , с целью публикации и сохранения устной истории, связанной с местными джели или гриотами. При содействии современных коммуникаторов и гвинейских лингвистов под руководством Сиримана Куяте семинар расшифровал и перевел законы и указы, сохранившиеся в разных регионах, начиная с ядра империи Мали.

Куяте оценил свою реконструкцию как «относительно точное воспроизведение хартии, созданной в четырнадцатом веке». [ нужна цитация ] Джибрил Тамсир Ниан в интервью дошел до того, что заявил, что реконструкция была «декларацией о правах человека», составленной «в 1236 году». [4]

Английская версия Хартии была переиздана Мангоне Ниангом, директором CELTHO/UA (Ниамей), с коротким комментарием, подготовленным Сириманом Куяте, в качестве приложения к «Рабочим документам» «Форума между поколениями по эндогенным проблемам». Управление в Западной Африке», организованный Сахельским и Западноафриканским клубом / ОЭСР , Уагадугу (Буркина-Фасо), 26–28 июня 2006 г. [5] Согласно введению Нианга , в нем говорится: «Традиционисты – это те, кто [декламирует] [6] текст, затем он был расшифрован и переведен с помощью гвинейских лингвистов и под руководством г-на Сиримана Куяте – магистрата и традиционалиста (его семья является хранителем Сособалы в Ниагасоле, Гвинея). Устав, не искажая сути, говорит здесь о современных юридических текстах с целью сделать его читабельным для современников». Ньянг перечисляет десять «традиционных коммуникаторов», на основании которых был реконструирован текст. Сириман Куяте, автор реконструкции, числится одним из десяти авторитетов. Ньянг добавляет, что «исходный текст на языке Малинке доступен в цифровом банке данных ARTO». Десять источников перечислены следующим образом: