Послушайте эту статью
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Маус [а]» - это графический роман американского карикатуриста Арта Шпигельмана , сериализованный с 1980 по 1991 год. В нем Шпигельман берет интервью у своего отца о своем опыте польского еврея ипережившего Холокост . В работе использованы постмодернистские методы, евреи изображены мышами, немцы - кошками, а поляки - свиньями. Критики классифицировали Мауса как мемуары, биографии, истории, художественную литературу, автобиографию или смесь жанров. В 1992 году он стал первым (и до сих пор единственным) графическим романом, получившим Пулитцеровскую премию ( Специальная награда в письменной форме).

В рамочной временной шкале в повествовательном настоящем, которое начинается в 1978 году в Нью-Йорке, Шпигельман разговаривает со своим отцом Владеком о своих переживаниях в Холокосте, собирая материал для проекта Maus, который он готовит. В повествовании прошлого Шпигельман описывает эти переживания, начиная с лет, предшествовавших Второй мировой войне, до освобождения его родителей из нацистских концлагерей . Большая часть истории вращается вокруг проблемных отношений Шпигельмана с его отцом и отсутствия его матери, которая покончила жизнь самоубийством, когда ему было 20 лет. Ее убитый горем муж уничтожил ее письменные отчеты об Освенциме.. В книге использован минималистский стиль рисования и представлены новаторские решения в темпах, структуре и макете страниц.

Трехстраничная полоса, также называемая «Маус», которую он сделал в 1972 году, дала Шпигельману возможность взять интервью у своего отца о его жизни во время Второй мировой войны. Записанные интервью стали основой графического романа, который Шпигельман начал в 1978 году. С 1980 по 1991 год он сериализировал Maus как вставку в Raw , авангардном журнале комиксов и графики, издаваемом Шпигельманом и его женой Франсуазой Мули , которая также появляется в Maus . Сборник первых шести глав, появившийся в 1986 году, привлек внимание к книге; второй том собрал оставшиеся главы в 1991 году. « Маус» был одним из первых графических романов, получивших значительное академическое внимание в англоязычном мире.

Сводка [ править ]

Большая часть книги переплетается с двумя временными рамками. В рамке повествования настоящего [1] Шпигельман берет интервью у своего отца Владека в районе Рего-Парк в Нью-Йорке [2] в 1978–79 гг. [3] История, которую рассказывает Владек, разворачивается в повествовательном прошлом, которое начинается в середине 1930-х [2] и продолжается до конца Холокоста в 1945 году. [4]

В Рего-парке в 1958 году [3] молодой Арт Шпигельман катается со своими друзьями, когда он падает и поранился, но его друзья продолжают кататься. Когда он возвращается домой, он находит своего отца Владека, который спрашивает его, почему он расстроен, и Арт продолжает рассказывать ему, что его друзья оставили его. Его отец отвечает на ломаном английском: «Друзья? Ваши друзья? Если вы заперете их вместе в комнате без еды в течение недели, тогда вы сможете увидеть, что это, друзья!» [5]

Став взрослым, Арт навещает своего отца, от которого он отдалился. [6] Владек снова женился на женщине по имени Мала после самоубийства матери Арта Ани в 1968 году. [7] Арт просит Владека рассказать о своих переживаниях в Холокосте. [6] Владек рассказывает о своем пребывании в польском городе Ченстохова [8] и о том, как он женился на богатой семье Ани в 1937 году и переехал в Сосновец, чтобы стать промышленником. Владек умоляет Арта не включать это в книгу, и Арт неохотно соглашается. [9] Аня страдает нервным расстройством из-за послеродовой депрессии [10] после рождения первого сына Ричи, [b]и пара отправляется в санаторий в оккупированной нацистами Чехословакии, чтобы она выздоровела. После их возвращения политическая и антисемитская напряженность нарастает, пока Владек не будет призван в армию как раз перед нацистским вторжением . Владек попадает в плен на фронте и вынужден работать военнопленным . После освобождения он обнаруживает, что Германия аннексировала Сосновец, и его высадили на другой стороне границы под немецким протекторатом . Он пробирается через границу и воссоединяется со своей семьей. [12]

«Узник на адской планете» (1973), ранний экспрессионистский стрип о самоубийстве матери Шпигельмана, перепечатанный в Maus

Во время одного из визитов Арта он обнаруживает, что друг Малы отправил паре один из подпольных журналов комиксов, в которых участвовал Арт. Мала пыталась скрыть это, но Владек находит и читает. В «Узнике адской планеты» [13] Арт травмирован самоубийством своей матери через три месяца после его выписки из психбольницы , и в конце он изображает себя за решеткой, говорящего: «Ты убил меня, мамочка, и оставил меня здесь. отдаться! " [14] Хотя это вызывает болезненные воспоминания, Владек признает, что решение проблемы таким способом было к лучшему. [15]

В 1943 году нацисты переселяют евреев из гетто Сосновца в Сродулу и отправляют их обратно в Сосновец для работы. Семья распадается - Владек и Аня отправляют Ричье в Заверце, чтобы он остался с тетей в целях безопасности. По мере того, как все больше евреев отправляются из гетто в Освенцим, тетя до смерти отравляет себя, своих детей и Ричье, чтобы сбежать из гестапо и не умереть в газовой камере. В Сродуле многие евреи строят бункеры, чтобы спрятаться от немцев. Обнаружен бункер Владека, и его помещают в «гетто внутри гетто», окруженное колючей проволокой . Уносят останки семьи Владека и Ани. [12] Сродула очищен от евреев, за исключением группы, с которой Владек прячется в другом бункере. Когда немцы уходят, группа распадается и покидает гетто. [16]

В Сосновце Владек и Аня переходят из одного укрытия в другое, время от времени контактируя с другими скрывающимися евреями. Владек маскируется под этнического поляка и охотится за провизией. Пара договаривается с контрабандистами о побеге в Венгрию, но это уловка - гестапо арестовывает их в поезде (когда Венгрия подвергается вторжению) и отправляет в Освенцим , где они разлучены до окончания войны. [16]

Арт спрашивает о дневниках Ани, которые, как говорит ему Владек, были ее отчетом о ее переживаниях в Холокосте и единственными записями о том, что случилось с ней после разлуки с Владеком в Освенциме, и которые Владек говорит, что она хотела, чтобы Арт прочитал. Владек признается, что сжег их после того, как она покончила с собой. Арт приходит в ярость и называет Владека «убийцей». [17]

История переходит в 1986 год, после того как первые шесть глав « Мауса» появились в сборнике. Искусство преодолевается неожиданным вниманием, которое получает книга [4], и оказывается «полностью заблокированным». Арт рассказывает о книге со своим психиатром Полом Павлом, пережившим Холокост из Чехии. [18] Павел предполагает, что, поскольку те, кто погиб в лагерях, никогда не могут рассказывать свои истории, «может быть, лучше больше не рассказывать истории». Арт отвечает цитатой Сэмюэля Беккета : «Каждое слово - ненужное пятно на тишине и небытии», но затем понимает, «с другой стороны, он сказал это». [19]

Владек рассказывает о своих невзгодах в лагерях, о голоде и жестоком обращении, о своей находчивости, о том, как избежать selektionen - процесса, с помощью которого заключенных отбирали для дальнейшей работы или казни. [20] Несмотря на опасность, Аня и Владек время от времени обмениваются сообщениями. По мере того, как война прогрессирует, и немецкий фронт оттесняется, пленных отправляют из Освенцима в оккупированной Польше в Гросс-Розен в Рейхе, а затем в Дахау , где трудности только увеличиваются, и Владек заболевает тифом . [21]

Война заканчивается, выжившие в лагере освобождаются, а Владек и Аня воссоединяются. Книга завершается тем, что Владек переворачивается в своей постели, когда он заканчивает свой рассказ и говорит Арту: «Я устал от разговоров, Ричье, и пока хватит историй». [22] Последнее изображение - надгробие Владека и Ани [23] - Владек умер в 1982 году, до того, как книга была завершена. [24]

Основные персонажи [ править ]

Арт Шпигельман
Арт [c] (р. 1948) [26] - карикатурист и интеллектуал . [3] Искусство представлено злым и полным жалости к себе. [3] Он справляется со своими собственными травмами и травмами, унаследованными от его родителей, обращаясь за психиатрической помощью [10], которая продолжалась после того, как книга была завершена. [27] У него натянутые отношения со своим отцом, Владеком [28] , которым он чувствует себя подавленным. [3] Сначала он мало сочувствует тягостям своего отца, но проявляет больше по мере развития повествования. [29]
Владек Шпигельман
Владек [d] (1906–1982) [31] - польский еврей, который пережил Холокост, а затем переехал в США в начале 1950-х годов. Говоря на ломаном английском , [32] он представлен как скупой, анальный , эгоцентричный, [29] невротичный и навязчивый, тревожный и упрямый - черты, которые, возможно, помогли ему выжить в лагерях, но которые очень раздражают его семью. Он демонстрирует расистские взгляды, например, когда Франсуаза подбирает афроамериканца, путешествующего автостопом, который, как он опасается, ограбит их. [33] Он мало понимает свои расистские комментарии о других по сравнению с его обращением во время Холокоста. [24]
Мала Шпигельман
Мала (1917–2007) [34] - вторая жена Владека. Владек дает ей понять, что она никогда не сможет дожить до Ани. [35] Хотя она тоже выжила и разговаривает с Артом на протяжении всей книги, Арт не пытается узнать о своем опыте Холокоста. [36]
Аня Шпигельман
Также польская еврейка, пережившая Холокост, Аня [e] (1912–1968) [31] - мать Арта и первая жена Владека. Нервная, уступчивая и цепкая, у нее первый нервный срыв после рождения первого сына. [37] Иногда она рассказывала Арту о Холокосте, когда он рос, хотя его отец не хотел, чтобы он знал об этом. Она покончила с собой, перерезав запястья в ванне в мае 1968 года [38], и не оставила предсмертной записки. [39]
Франсуаза Мули
Франсуаза (род. 1955) [26] замужем за ст. Она француженка и обратилась в иудаизм [40], чтобы угодить отцу Арта. Шпигельман сомневается, следует ли представить ее в виде еврейской мыши, французской лягушки или какого-нибудь другого животного - в конце концов, он использует мышь. [41]

Фон [ править ]

Арт Шпигельман родился 15 февраля 1948 года в Швеции в семье польских евреев и переживших Холокост Владека и Ани Шпигельман. За четыре года до рождения Шпигельмана тетя отравила их первого сына Ричье, чтобы избежать пленения нацистами. [42] Он и его родители эмигрировали в Соединенные Штаты в 1951 году. [43] В юности его мать иногда говорила об Освенциме, но отец не хотел, чтобы он знал об этом. [27]

Шпигельман рано проявил интерес к комиксам и начал профессионально рисовать в 16 лет. [44] В 1968 году он провел месяц в государственной психиатрической больнице Бингемтона после нервного срыва . Вскоре после того, как он вышел, его мать покончила жизнь самоубийством. [2] Отец Шпигельмана был недоволен участием своего сына в субкультуре хиппи . Шпигельман сказал, что, когда он купил себе немецкий Volkswagen, это испортило их и без того натянутые отношения «безнадежно». [45] Примерно в это же время Шпигельман читал в журналах для фанатов о таких художниках, как Франс Мазерель, которые сочиняли бессловесные романы.. Его вдохновляли дискуссии в фанзинах о создании великого американского романа по комиксам. [46]

Из оригинальной, более детальной ленты "Маус" 1972 года.

Шпигельман стал ключевой фигурой в андерграундном комикс-движении 1970-х годов, как карикатурист, так и редактор. [47] В 1972 году Джастин Грин выпустил полуавтобиографический комикс « Бинки Браун встречает Святую Деву Марию» , который вдохновил других андеграундных карикатуристов на создание более личных и откровенных работ. [48] В том же году Грин попросил Шпигельмана предоставить трехстраничную полоску для первого выпуска журнала « Смешные аминалы» [ sic ], который Грин редактировал. [47] Шпигельман хотел снять ленту о расизме и сначала подумал о том, чтобы сосредоточиться на афроамериканцах, [49] с кошками в роли Ку-клукс-клана.участники преследуют афроамериканских мышей. [50] Вместо этого он обратился к Холокосту и изобразил нацистских кошек, преследующих еврейских мышей, в полосе, которую он назвал «Маус». Сказку рассказали мышке по имени « Микки ». [47] После завершения ленты Шпигельман посетил своего отца, чтобы показать ему законченную работу, которую он частично основал на анекдоте, который он слышал об опыте своего отца в Освенциме. Его отец дал ему дополнительную справочную информацию, что вызвало интерес Шпигельмана. Шпигельман записал серию четырехдневных интервью со своим отцом, которые легли в основу более длинного Мауса . [51] Шпигельман продолжил обширное исследование, читая рассказы выживших и разговаривая с друзьями и семьей, которые также выжили. Он получил подробную информацию о Сосновце из серии польских брошюр, опубликованных после войны, в которых подробно рассказывалось о том, что происходило с евреями по регионам. [52]

Шпигельман посетил Освенцим в 1979 году в рамках своего исследования.

В 1973 году Шпигельман снял для Short Order Comix №1 [53] полосу о самоубийстве своей матери под названием «Узник на адской планете». В том же году он редактировал порнографические , психоделический книгу цитат, и посвятил ее своей матери. [38] Он провел остаток 1970-х, строя свою репутацию, создавая короткие авангардные комиксы. Он вернулся в Нью-Йорк из Сан-Франциско в 1975 году, в чем он признался своему отцу только в 1977 году, когда он решил работать над «очень длинным комиксом». [15] Он начал еще одну серию интервью со своим отцом в 1978 году [45] и посетил Освенцим в 1979 году. [54] Он опубликовал историю в журнале комиксов и графики, который он и его жена Мули начали в 1980 году под названием Raw . [55]

Комикс средний [ править ]

Американские комиксы были крупным бизнесом с разнообразием жанров в 1940-х и 1950-х [56], но к концу 1970-х гг. [57] К тому времени, когда Маус начал сериализацию, издатели комиксов «Большая двойка», Marvel и DC Comics , доминировали в индустрии, выпуская в основном названия супергероев . [58] подземный Comix движение , которое процветало в конце 1960 - х и начале 1970 - х годов , также казалось умирающие. [59] Общественное восприятие комиксов было подростковой фантазией о власти, по своей сути неспособной к зрелому художественному или литературному выражению. [60] Большинство обсуждений было сосредоточено на комиксах как на жанре, а не как на носителе. [61]

Маус стал известен, когда термин « графический роман » начал набирать обороты. Уилл Эйснер популяризировал этот термин, опубликовав в 1978 году « Контракт с Богом» . Этот термин использовался частично, чтобы замаскировать низкий культурный статус комиксов в англоязычном мире, а частично потому, что термин «комикс» использовался для обозначения коротких периодических изданий, не оставляя общепринятой лексики, о которой можно было бы говорить. книжные комиксы. [62]

История публикации [ править ]

Первая глава Maus появилась в декабре 1980 г. во втором выпуске Raw [46] в виде небольшого вкладыша; новая глава появлялась в каждом выпуске, пока журнал не заканчивался в 1991 году. Каждая глава, кроме последней, появлялась в Raw . [63]

Spiegelman изо всех сил , чтобы найти издателя для книги издания Maus , [42] , но после того, как рейв Нью - Йорк Таймс обзора сериала в августе 1986 года, Pantheon Books опубликовал первые шесть глав в объеме [64] под названием Maus: Повести Кормильца и подзаголовок " Мой отец истекает кровью" . Spiegelman был освобожден , что публикация книги предшествовала театральный выпуск анимационного фильма Американской истории на три месяца, как он считал , что фильм, снятый Стивен Спилберг «s Amblin Entertainment , был вдохновлен Маус и хотел бы избежать сравнений с ним.[65]

Книга нашла широкую аудиторию, отчасти из-за ее распространения через книжные магазины, а не через магазины комиксов на прямом рынке, где обычно продавались комиксы. [66] Maus было трудно классифицировать критикам и рецензентам, а также продавцам книг, которым нужно было знать, на какие полки его разместить. Хотя Пантеон настаивал на термине «графический роман», Шпигельману это не нравилось, так как многие книжные комиксы назывались «графическими романами», независимо от того, обладали ли они новеллистическими качествами. Он подозревал, что использование этого термина было попыткой подтвердить форму комикса, а не описать содержание книг. [62] Позже Шпигельман согласился с этим термином, и в компании Drawn & Quarterlyиздатель Крис Оливерос успешно лоббировал Группу исследований книжной индустрии в начале 2000-х, чтобы включить «графический роман» в категорию книжных магазинов. [67]

Пантеон собрал последние пять глав в 1991 году во втором томе под названием « И вот, мои проблемы начались» . Позже Pantheon собрал эти два тома в коробочные наборы в мягком и твердом переплете, а также в однотомные издания. [68] В 1994 году компания Voyager выпустила The Complete Maus на CD-ROM , сборник, содержащий оригинальные комиксы, записанные на пленку расшифровки стенограмм Владека, записанные интервью, зарисовки и другие справочные материалы. [69] CD-ROM был основан на HyperCard , приложении , предназначенном только для Macintosh , которое с тех пор устарело. [70] В 2011 году Pantheon Books опубликовали компаньонComplete Maus под названием MetaMaus с дополнительными справочными материалами, включая отснятые кадры с Vladek. [42] Центральным элементом книги является интервью Шпигельмана, проведенное Хиллари Чут . В нем также есть интервью с женой и детьми Шпигельмана, зарисовки, фотографии, родословные, различные произведения искусства и DVD с видео, аудио, фотографиями и интерактивной версией Maus . [71]

Шпигельман посвятил Мауса своему брату Ричье и своей первой дочери Наде . [72] Эпиграф к книге - цитата Адольфа Гитлера : «Евреи, несомненно, раса, но они не люди». [73]

Международное издание [ править ]

Penguin Books получили право на публикацию первоначального тома в Содружестве в 1986 году. В поддержку культурного бойкота Африканского национального конгресса против апартеида Шпигельман отказался «идти на компромисс с фашизмом» [74] , разрешив публикацию своей работы в Южная Африка. [74]

Петр Биконт (слева) основал издательство в 2001 году, чтобы выпустить польское издание Maus, несмотря на протесты.

К 2011 году Maus был переведен примерно на тридцать языков. Для Шпигельмана были особенно важны три перевода: французский, поскольку его жена была француженкой, и из-за его уважения к сложной франко-бельгийской традиции комиксов ; Немецкий, учитывая предысторию книги; и польский . Польша была местом написания большей части книги, а польский был языком его родителей и его родным языком . [75] Издателям немецкого издания пришлось убедить министерство культуры Германии в серьезном намерении работы разместить свастику на обложке согласно законам, запрещающим демонстрацию нацистской символики . [76] Прием в Германии был положительным -Маус был бестселлером, его учили в школах. Польский перевод столкнулся с трудностями; Еще в 1987 году, когда Шпигельман планировал исследовательскую поездку в Польшу, сотрудник польского консульства, утвердивший его визу, спросил его о том, как поляки изображены свиньями, и указал, насколько это серьезное оскорбление. Издатели и комментаторы отказались иметь дело с книгой, опасаясь протестов и бойкотов. [75] Пётр Биконт , журналист Gazeta Wyborcza , создал свой собственный издательский дом , чтобы опубликовать Maus на польском языке в 2001 г. Демонстранты протестовали Maus « публикации s и сожгли книгу перед газете »офисы. В ответ Биконт надел маску свиньи и помахал протестующим из окон офиса. [77] Японский перевод размером с журнал был единственным авторизованным изданием с большими страницами. [78] Давние планы по переводу на арабский язык пока не реализованы. [50] Российский закон, принятый в декабре 2014 года, запрещающий демонстрацию нацистской пропаганды, привел к удалению Мауса из российских книжных магазинов в преддверии Дня Победы из-за свастики, появившейся на обложке книги. [76]

Некоторые панели были изменены для еврейского издания Maus . Основываясь на воспоминаниях Владека, Шпигельман изобразил одного из второстепенных персонажей членом установленной нацистами еврейской полиции . Израильский потомок возражал и пригрозил подать в суд за клевету . Шпигельман перерисовал персонажа в фетровой шляпе вместо его первоначальной полицейской шляпы, но приложил к тому примечание, в котором выразил свое возражение против этого «вторжения». [79] Эта версия первого тома вышла в 1990 году в издательстве Zmora Bitan . Он был встречен безразлично или отрицательно, и издатель не выпустил второй том. [80] Другой израильский издатель выпустил оба тома с новым переводом поэта Иегуды Визана, который включал ломаный язык Владека, что Змора Битан отказался сделать. [81] Мэрилин Рейцбаум увидела в этом различие между самооценкой израильского еврея как бесстрашного защитника родины и американского еврея как слабой жертвы, [82] то, что один израильский писатель осудил " болезнь диаспоры ". [83] [f]

Темы [ править ]

Презентация [ править ]

Делая людей каждой этнической принадлежности похожими друг на друга, Шпигельман надеялся показать абсурдность разделения людей по такому признаку. Шпигельман заявил, что «эти метафоры ... предназначены для самоуничтожения» и «раскрытия бессмысленности самого понятия».

Шпигельман, как и многие его критики, обеспокоен тем, что «[реальность] слишком велика для комиксов ... так много нужно исключить или исказить», признавая, что его представление истории может быть неточным. [84] Он придерживается постмодернистского подхода; Маус «питается самим собой», рассказывая историю создания этой истории. В нем исследуется выбор, сделанный Шпигельманом при пересказе воспоминаний своего отца, и художественный выбор, который ему пришлось сделать - например, когда его жена-француженка переходит в иудаизм , персонаж Шпигельмана беспокоит, изобразить ли ее в виде лягушки, мыши или другое животное. [85]

В книге изображены люди с головами и хвостами разных видов животных; Евреи изображены как мыши, а другие немцы и поляки - как кошки и свиньи [2] среди прочих. Шпигельман воспользовался тем, как нацистские пропагандистские фильмы изображали евреев как паразитов [86], хотя впервые он был поражен этой метафорой после посещения презентации, на которой Кен Джейкобс демонстрировал фильмы о шоу менестрелей вместе с ранними американскими анимационными фильмами, изобилующими расовыми карикатурами. [87] Шпигельман извлек мышь как символ еврея из нацистской пропаганды, подчеркнув в цитате из немецкой газеты 1930-х годов, предваряющей второй том: «Микки Маус - самая жалкая идея из когда-либо раскрытых ... Здоровые эмоции говорят каждому независимому молодому человеку. и всякая благородная молодежь, что грязные и покрытые грязью паразиты, величайшие переносчики бактерий в животном мире, не могут быть идеальным типом животных ... Долой еврейское зверство в отношении людей! Долой Микки Мауса! Носите крест свастики! " [88]

Еврейские персонажи пытаются выдать себя за этнических поляков, привязывая к лицам маски свиней, так чтобы шнурки были видны сзади. [89] Маскировка Владека была более убедительной, чем у Ани - «можно было видеть, что она больше еврейка», - говорит Владек. Шпигельман показывает это еврейство, свешивая хвост из-под своей маскировки. [90] Эта буквализация стереотипов геноцида, которые привели нацистов к их окончательному решению, может привести к усилению расистских ярлыков, [91] но Шпигельман использует эту идею, чтобы создать анонимность для персонажей. По словам искусствоведа Андреа Лисс, это может парадоксальным образом позволить читателю идентифицировать персонажей как людей, не позволяя читателю наблюдать расовые характеристики, основанные на чертах лица, и одновременно напоминая читателям, что расистская классификация всегда присутствует. [92]

Делая людей каждой этнической принадлежности похожими друг на друга, Шпигельман надеялся показать абсурдность разделения людей по такому признаку. Шпигельман заявил, что «эти метафоры ... предназначены для самоуничтожения» [93] и «раскрытия бессмысленности самого понятия». [94] Профессор Эми Хангерфорд не видела последовательной системы в метафоре животных. [95] Скорее, это обозначало роли персонажей в истории, а не их расы - нееврея Франсуаза - мышь из-за ее отождествления с мужем, который отождествляет себя с жертвами Холокоста. На вопрос, из какого животного он сделает израильских евреев , Шпигельман предлагает дикобраза . [88] Когда Арт посещает своего психиатра , они оба в масках мыши. [96] Восприятие Шпигельманом метафоры животных, похоже, эволюционировало в процессе создания книги - в оригинальной публикации первого тома на его автопортрете была изображена голова мыши на теле человека, но ко времени выхода второго тома его Автопортрет превратился в человека в маске мыши. [97] В « Маусе» персонажи кажутся мышами и кошками только в их отношениях хищник / жертва. Во всех отношениях, кроме головы и хвоста, они действуют и говорят как обычные люди. [97]Еще больше усложняя метафору животных, по иронии судьбы показано, что Аня боится мышей, в то время как другие персонажи появляются с домашними собаками и кошками, а нацисты с боевыми собаками. [98]

Память [ править ]

Для Марианны Хирш в жизни Шпигельмана «преобладают воспоминания, которые ему не принадлежат». [99] Его работа связана не с памятью, а с пост-памятью - термин, который она ввела после встречи с Маусом . Это описывает отношения детей выживших с самими выжившими. Хотя у этих детей не было опыта своих родителей, они растут с воспоминаниями своих родителей - воспоминаниями о воспоминаниях другого человека - до тех пор, пока истории не станут настолько сильными, что для этих детей они станут воспоминаниями сами по себе. Близость детей создает «глубокую личную связь» с памятью, хотя и отделена от нее «поколенческой дистанцией». [100]

Арт старался вести рассказ отца в хронологическом порядке, потому что в противном случае он «никогда не смог бы сделать это прямо». [101] Воспоминания его матери Ани явно отсутствуют в повествовании, учитывая ее самоубийство и уничтожение Владеком ее дневников. Хирш рассматривает Маус отчасти как попытку восстановить ее память. Владек хранит ее память живыми фотографиями на своем столе, «как святыня», по словам Мала. [102]

Вина [ править ]

Шпигельман проявляет чувство вины разными способами. Он страдает из-за своего мертвого брата Ричье, погибшего во время Холокоста и которого, как ему кажется, он никогда не сможет оправдать. [103] Восьмая глава, созданная после публикации и неожиданного успеха первого тома, начинается с охваченного чувством вины Шпигельмана (теперь в человеческом обличье, с пристегнутой маской мыши) на куче трупов - трупов погибших. шесть миллионов евреев , на которых Maus ' был построен успех. [104] Психиатр сказал ему, что его отец чувствует себя виноватым за то, что выжил и пережил своего первого сына, [105] и что некоторая часть вины Арта может возникнуть из-за того, что он нарисовал отца в такой нелестной манере. [106]Поскольку он сам не жил в лагерях, ему трудно понять или визуализировать эту «отдельную вселенную», и он чувствует себя неадекватным в ее изображении. [27] [107]

Расизм [ править ]

Капош , надзиратели над заключенными при нацистах, изображаются как поляки-антисемиты.

Шпигельман пародирует нацистское видение расового разделения; Расизм Владека также проявляется, когда он расстраивается, что Франсуаза подбирает черного автостопщика, « шварцера », как он говорит. Когда она ругает его, жертву антисемитизма, за его отношение, он отвечает: «Это даже не для сравнения, шварцеров и евреев!» [108] Шпигельман постепенно разбирает метафору животных на протяжении всей книги, особенно во втором томе, показывая, где нельзя провести границы между человеческими расами. [109]

Немцы изображены с небольшим различием между ними, но есть большое разнообразие среди поляков и евреев, которые доминируют в истории. [110] Иногда евреи и еврейские советы подчиняются оккупантам; некоторые заманивают в плен других евреев, в то время как другие действуют как полиция нацистов. [111]

Шпигельман показывает многочисленные примеры поляков, которые рисковали собой, чтобы помочь евреям, а также показывает, что среди них широко распространен антисемитизм. В капо , которые управляют лагерями поляки и Anja и Vladek обмануты польскими контрабандистами в руки нацистов. Аня и Владек слышат истории о том, что поляки продолжают уезжать и даже убивают вернувшихся евреев после войны. [112]

Язык [ править ]

Английский Владек нарушен по сравнению с английским более беглым терапевтом Арта, Полем Павлом, который также является иммигрантом и пережившим Холокост. [113] Знание языка Владеком помогает ему несколько раз во время повествования, например, когда он использует его при встрече с Аней. Он также использует его, чтобы подружиться с французом, и продолжает переписываться с ним на английском после войны. Его рассказ о Холокосте сначала американским солдатам, а затем сыну никогда не происходит на его родном языке [114], а английский становится его повседневным языком, когда он переезжает в Америку. [115] Его трудности со вторым языком обнаруживаются, когда Арт пишет свой диалог на ломаном английском; [116]Когда Владек находится в тюрьме, он говорит Арту: «В тот день, когда мы помолились ... Я был очень религиозен, и этого больше не было». [117] В конце книги Владек говорит о Дахау, говоря: «И вот ... мои проблемы начались», хотя ясно, что его проблемы начались задолго до Дахау. Это унидиоматическое выражение было использовано в подзаголовке второго тома. [116]

Немецкое слово Маус является родственным английскому слову «мыши», [118] , а также напоминающую немецкого глагола mauscheln , что означает «говорить , как жид» [119] и относится к тому , как евреи из Восточной Европы говорили на немецком языке [ 120] - слово этимологически не связано с Маусом , но отдаленно от Моисея . [119]

Стиль [ править ]

Использование Шпигельманом забавных животных , подобных показанным здесь, противоречило ожиданиям читателей.

Воспринимаемая смелость Шпигельмана в использовании Холокоста в качестве своей темы усугублялась его рассказом истории в комиксах. Преобладающее мнение в англоязычном мире считало комиксы тривиальными по своей сути [121], тем самым унижая предмет исследования Шпигельмана, особенно потому, что он использовал головы животных вместо узнаваемых человеческих. [122] Забавные животные были основным продуктом комиксов, и, хотя они традиционно считались детскими угощениями, андеграунд уже давно использовал их в рассказах для взрослых, [123] например, в « Кот Фрице» Роберта Крамба , который Комикс-критик Джозеф Витек утверждает, что этот жанр может «открыть путь к парадоксальному нарративному реализму», который Маусэксплуатируется. [124]

Якобы о Холокосте, эта история переплетается с рамочным рассказом о том, как Арт берет интервью и общается со своим отцом. «Заключенная на ад планете» Арт также охватываются рамкой, и стоит в визуальном и тематическом контрасте с остальной частью книги , как персонажи в человеческой форме [53] в сюрреалистично , немецком экспрессионисте гравюры стиля вдохновлен Линд Уорд . [125]

Шпигельман стирает грань между рамкой и миром, например, когда невротически пытается разобраться с тем, чем становится для него Маус , он говорит своей жене: «В реальной жизни вы бы никогда не позволили мне так долго говорить, не перебивая». [126] Когда заключенный, которого нацисты считают евреем, утверждает, что он немец, Шпигельман затрудняется решить, представить ли этого персонажа кошкой или мышью. [127] На протяжении всей книги Шпигельман включает и выделяет банальные детали из рассказов своего отца, иногда юмористические или ироничные, придавая легкости и человечности истории, которая «помогает нести тяжесть невыносимых исторических реалий». [5]

Шпигельман начал записывать свои интервью с Владеком на бумаге, но быстро переключился на диктофон, [128] лицом к лицу или по телефону. [52] Шпигельман часто сокращал слова Владека и иногда добавлял к диалогу [128] или синтезировал несколько пересказов в одно изображение. [52]

Шпигельмана беспокоило то, как его организация рассказа Владека повлияет на его достоверность. В конце концов, он отказался от подхода Джойсана и остановился на линейном повествовании, которое, по его мнению, было бы лучше для «разъяснения вещей». [52] Он стремился представить, как книга была записана и организована как неотъемлемая часть самой книги, выражая «смысл интервью, сформированного отношениями». [52]

Работа [ править ]

История основана на тексте, с несколькими панелями без слов [4] на 1500 черно-белых панелях. [129] Изображение имеет высокую контрастность, с тяжелыми черными областями и толстыми черными границами, сбалансированными с белыми областями и широкими белыми полями. В штриховке немного серого. [130] В настоящем повествовании страницы расположены сеткой из восьми панелей; в прошлом Шпигельман обнаружил, что «постоянно нарушает сетку» своими макетами страниц. [32]

Шпигельман обработал оригинальные трехстраничные «Мауса» и «Узник на адской планете» в очень подробных и выразительных стилях. Шпигельман планировал нарисовать Мауса таким образом, но после первоначальных набросков он решил использовать упрощенный стиль, немного оторванный от своих карандашных набросков, который он нашел более прямым и непосредственным. Персонажи выполнены в минималистичном стиле: головы животных с точками вместо глаз и косые черты для бровей и рта, сидящие на гуманоидных телах. [37] Шпигельман хотел уйти от визуализации персонажей в оригинальном «Маусе», в котором огромные кошки возвышались над еврейскими мышами, подход, который, по словам Шпигельмана, «говорит вам, как чувствовать, говорит вам, как думать». . [131] Он предпочитал позволять читателю выносить независимые моральные суждения. [132] Он нарисовал кошек-нацистов того же размера, что и мыши-евреи, и отбросил стереотипные злодейские выражения. [89]

Шпигельман хотел, чтобы произведение имело дневник, и поэтому рисовал страницы на канцелярских принадлежностях перьевой ручкой и корректирующей жидкостью для пишущей машинки . Он был воспроизведен в том же размере, что и нарисован, в отличие от других его работ, которые обычно рисовались больше и уменьшались, что скрывает дефекты в искусстве. [50]

Влияния [ править ]

Бессловесная гравюра романы , такие как те , по Мазерелю были раннее влиянием на Шпигельмане.

Шпигельман опубликовал статьи, способствующие более глубокому знанию истории своего средства массовой информации. Главным среди его ранних влияний были Харви Kurtzman , Уилл Эйснер , [133] и Бернард Кригстейн «s„ Master Race “. [134] Хотя он признал, что ранние работы Эйснера оказали влияние, он отрицал, что первый графический роман Эйснера « Контракт с Богом» (1978) оказал какое-либо влияние на Мауса . [135] Он процитировал комикс Гарольда Грея « Маленькая сирота Энни» как «оказавший влияние на Мауса.довольно прямо », и похвалил работу Грея за использование словаря рассказов, основанных на карикатурах, а не основанных на иллюстрациях. [136] Бинки Браун встречает Святую Деву Марию Джастина Грина (1972) вдохновила Шпигельмана на включение автобиографических элементов в свои комиксы. Шпигельман заявил: «Без Бинки Браун не было бы Мауса ». [48] Среди художников-графиков, оказавших влияние на Мауса , Шпигельман цитировал Франса Мазереля , который написал ранние бессловесные романы в таких гравюрах на дереве , как « Страстное путешествие» (1919). [46]

Прием и наследие [ править ]

Работа Шпигельмана как карикатуриста и редактора давно была известна и уважаема в комикс-сообществе, но внимание средств массовой информации после публикации первого тома в 1986 году было неожиданным. [137] Появились сотни исключительно положительных отзывов, и Маус стал центром нового внимания, сосредоточенного на комиксах. [138] Он считался одним из книжных комиксов «Большой тройки» примерно 1986–1987 годов, наряду с « Хранителями» и «Возвращение Темного рыцаря» , которые, как говорят, принесли термин «графический роман» и идею комиксов для взрослые в основное сознание. [139] Это было связано с изменением восприятия публикой того, чем могут быть комиксы [140]в то время, когда в англоязычном мире они считались детскими и прочно ассоциировались с супергероями. [59] Изначально критики Мауса проявляли нежелание включать комиксы в литературный дискурс. [141] New York Times намеревалась похвалить книгу, сказав: «Арт Шпигельман не рисует комиксы». [142] После получения Пулитцеровской премии он завоевал большее признание и интерес среди ученых. [143] В Музее современного искусства прошла выставка, посвященная творчеству Мауса в 1991–92 годах. [144]

Шпигельман продолжает привлекать внимание ученых и оказывать влияние на молодых художников-карикатуристов.

Оказалось, что Мауса трудно классифицировать по жанрам [145], и его называли биографией, художественной литературой, автобиографией, историей и мемуарами. [146] Шпигельман обратился в The New York Times с просьбой переместить его из «художественной литературы» в «научно-популярную» в списке бестселлеров газеты, [126] заявив: «Я содрогаюсь при мысли о том, как Дэвид Дюк  ... исследовал работу, основанную на воспоминаниях моего отца о жизни в гитлеровской Европе и в лагерях смерти, классифицированных как вымысел ». Редактор ответил: «Пойдемте в дом Шпигельмана, и если гигантская мышь откроет дверь, мы переместим ее в научно-популярную часть списка!»В конце концов, The Times согласилась. [147] Комитет Пулитцера обошел этот вопрос, присудив завершенному проекту Maus Специальную награду в письменной форме в 1992 году [148].

Маус занимал высокие места в списках комиксов и литературы. Comics Journal назвал его четвертым величайшим произведением по комиксам 20-го века [4], а Волшебник поместил его первым в своем списке 100 величайших графических романов. [149] Entertainment Weekly в списке Maus на седьмом месте в их списке The New Classics: Книги - 100 лучших читает с 1983 по 2008 год , [150] и время положил Maus на седьмое место в их списке лучших неигровых книг из между 1923 и 2005, [151] и четвертый в их списке лучших графических романов. [152] Похвалы книге также исходили от современников, таких как Жюль Фейффер, и писателей, таких как Умберто Эко . [153] Шпигельман отклонил многочисленные предложения об адаптации Мауса для кино или телевидения. [154]

Ранние части Maus , появившиеся в Raw, вдохновили молодого Криса Уэра «попытаться сделать комиксы, которые имели« серьезный »тон». [155] Маус упоминается как главный источник влияния на такие графические романы, как « Персеполис» Марджан Сатрапи и « Дом веселья» Элисон Бечдель . [48]

В 1999 году карикатурист Тед Ралл опубликовал в The Village Voice статью, в которой критиковал известность и влияние Шпигельмана в нью-йоркском сообществе художников-карикатуристов. [156] Под названием «Король Маус : Искусство Шпигельман правит миром комиксов с благосклонностью и страхом», он обвинил пулитцеровский совет в оппортунизме в выборе Мауса , который Ралл считал недостойным. [157] Карикатурист Дэнни Хеллман ответил на статью шутливым электронным письмом, в котором Хеллман выдавал себя за Ралла, [156]приглашение обсуждения на адрес электронной почты [email protected]. Затем Хеллман опубликовал фальшивые ответы от редакторов и арт-директоров Нью-Йоркских журналов. Ралл подал иск о возмещении ущерба в размере 1,5 миллиона долларов за клевету, нарушение конфиденциальности и причинение эмоционального стресса. [158] Чтобы собрать средства на борьбу с иском, в 2001 году Хеллман опубликовал антологию Legal Action Comics , которая включала заднюю обложку Шпигельмана, в которой он изображает Ралла как писсуар. [156]

Академическая работа и критика [ править ]

Вокруг Мауса [159] сформировалась кустарная индустрия академических исследований , [159] и школы часто использовали его в качестве учебного материала в различных областях: истории, дисфункциональной семейной психологии [2], языковых искусствах и социальных исследованиях. [160] Объем академической работы, опубликованной на Maus, намного превосходит любой другой комикс. [161] Одной из самых ранних таких работ была книга Джошуа Брауна 1988 года «О мышах и памяти» из журнала Oral History Review , в которой рассматриваются проблемы, с которыми столкнулся Шпигельман при изложении истории своего отца. Марианна Хирш написала влиятельное эссе о пост-памяти под названием «Семейные фотографии: Маус»., Траур и пост-память », позже расширенная в книгу под названием« Семейные рамки: фотография, повествование и пост-память ». В беседе приняли участие ученые , далекие от комиксов, такие как Доминик ЛаКапра , Линда Хатчон и Терренс Де Пре . Мало кто подходил к Маусу, который был знаком с комиксами, в основном из-за отсутствия академической традиции комиксов - Мауса, как правило, рассматривали как историю Холокоста или с точки зрения кино или литературы. В 2003 году Дебора Гейс отредактировала сборник эссе о Маусе под названием « Рассмотрение». Маус : Подходы к "Рассказу выжившего" о Холокосте искусства Шпигельмана .[133] Маус считается важным произведением в литературе о Холокосте , и его исследования внесли значительный вклад в изучение Холокоста . [162]

Комиксы писатель и критик Харви Пекар возражал Maus ' использование s животных и отрицательного изображение отца Spiegelman в.

По словам писателя Ари Каплана, некоторые выжившие в Холокосте возражали против того, чтобы Шпигельман сделал комикс об их трагедии. [163] Литературные критики, такие как Гиллель Халкин, возражали, что метафора животных была «вдвойне дегуманизирующей», укрепляя нацистскую веру в то, что зверства были совершены одним видом против другого, тогда как на самом деле они были совершены людьми против людей. [164] Автор комиксов и критик Харви Пекар и другие [165] рассматривали использование Шпигельманом животных как потенциально укрепляющее стереотипы. [166] Пекар также с пренебрежением относился к исключительно негативному изображению Шпигельманом своего отца, [167]называя его неискренним и лицемерным за такое изображение в книге, которая представляет собой объективную. [168] Комиксы критик Р. С. Харви утверждал , что животное метафора Spiegelman пригрозила «подрывать [ Maus ' s] моральные подкрепления», [169] и играл „прямо в [нацист] расистское видение“. [170]

Комментаторы, такие как Питер Обст и Лоуренс Вешлер, выразили озабоченность по поводу изображения поляков в виде свиней [171], которое обозреватель Марек Кон счел этническим оскорблением [172], а Антология американской литературы Нортона назвала «преднамеренным оскорблением». [173] Еврейская культура рассматривает свиней и свинину как некошерные или нечистые - факт, о котором еврей Шпигельман вряд ли мог не знать. [171] Критики, такие как Обст и Пекар, сказали, что изображение поляков несбалансированно - хотя некоторые поляки считаются помогающими евреям, их часто показывают, что они делают это из корыстных соображений. [174] В конце 1990-х возражал противMaus ' описание сек поляков прервал выступление Шпигельмана в Монреале Университета Макгилла со стойкими злоупотребления и был исключен из зала. [175]

Литературный критик Уолтер Бен Майклс счел расовые разделения Шпигельмана "контрфактическими". [176] Шпигельман изображает европейцев как разные виды животных, основываясь на нацистских представлениях о расе, но всех американцев, как черных, так и белых, как собак - за исключением евреев, которые остаются неассимилированными мышами. Майклзу кажется , что Маус приукрашивает расовое неравенство, от которого страдала история США [176]

Другие критики, такие как Барт Бити, возражали против того, что они считали фатализмом произведения . [177]

Ученый Пауль Бул утверждал: «Более чем несколько читателей описали [ Мауса ] как наиболее убедительное из всех изображений [Холокоста], возможно, потому, что только карикатурное качество комического искусства равно кажущейся нереальности переживания вне всяких оснований». [178] Майкл Ротберг высказал мнение: «Помещая документальную историю в сильно опосредованное, нереальное,« комическое »пространство, Шпигельман улавливает гиперинтенсивность Освенцима». [179]

Пародии [ править ]

Бельгийское издательство La Cinquième Couche [180] анонимно выпустило книгу под названием Katz , ремикс на книгу Шпигельмана, в которой все головы животных заменены на головы кошек. В книге воспроизведены каждая страница и строка диалога из французского перевода Мауса . Французский издатель Spiegelman, Flammarion , потребовал от бельгийского издателя уничтожить все копии по обвинению в нарушении авторских прав . [177]

Награды и номинации [ править ]

См. Также [ править ]

  • Антропоморфизм
  • Птичья голова Агада
  • Этнические стереотипы в комиксах
  • Микки о Камп де Гюр
  • Стереотипы евреев в литературе

Примечания [ править ]

  1. ^ От немецкого слова Maus [maʊ̯s] , произносится аналогично и означает «мышь» / m aʊ s /
  2. ^ Написано "Rysio" на польском языке. «Ричье» - это орфографическая ошибка Шпигельмана, так как он ранее не видел записанного имени своего брата. [11]
  3. Родился Ицхак Авраам бен Зев; его имя было изменено на Артур Исадор, когда он иммигрировал со своими родителями в США [25]
  4. ^ Born Зев Spiegelman, с еврейским именем Зев бен Авраам. Его польское имя было Wladislaw («Wladislaw» и «Wladec» - это варианты написания, которые предоставляет Шпигельман; стандартные польские варианты написания этих имен - «Władysław» и «Władek»), из которых «Wladec» является уменьшительным. «Владек» - это русская версия этого названия, которое появилось, когда территория, в которой жил Владек, находилась под контролем России. Это написание было выбрано для Мауса, так как оно считалось самым легким для правильного произношения англоговорящих. Немецкая версия его имени была «Вильгельм» (или для краткости «Вольф»), и он стал Уильямом, когда переехал в США. [30]
  5. ^ Born Andzia Зильберберг, с еврейским именем Хано. Ее звали Анна, когда они с Владеком приехали в США. [30]
  6. ^ Перевод с иврита Мэрилин Рейцбаум. [83]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Витек 1989 , стр. 98; LaCapra 1998 , стр. 154.
  2. ^ a b c d e Отцы 2007 , стр. 122.
  3. ^ а б в г д Гордон 2004 .
  4. ^ а б в г Канненберг 1999 , стр. 100–101.
  5. ↑ a b Liss 1998 , p. 55.
  6. ^ а б Левин 2006 , стр. 29.
  7. Перейти ↑ Young 2006 , p. 250; Отцы 2007 , стр. 123.
  8. ^ Меринос 2010 .
  9. Перейти ↑ Pekar 1986 , p. 54.
  10. ^ Б Reibmann 2001 , стр. 26.
  11. ^ Spiegelman 2011 , стр. 18.
  12. ^ а б Вуд 1997 , стр. 83.
  13. Перейти ↑ Levine 2006 , p. 36.
  14. ^ Витек 1989 , стр. 100; Левин 2006 , стр. 38.
  15. ^ а б Каплан 2006 , стр. 114.
  16. ^ а б Вуд 1997 , стр. 84.
  17. Перейти ↑ Levine 2006 , p. 34; Ротберг 2000 , стр. 211.
  18. ^ Weine 2006 , стр. 29.
  19. ^ Rothberg 2000 , стр. 217.
  20. ^ McGlothlin 2003 , стр. 177.
  21. ^ McGlothlin 2006 , стр. 85; Адамс 2008 , стр. 172.
  22. ^ Койс 2011 ; Вуд 1997 , стр. 88.
  23. Перейти ↑ Mandel 2006 , p. 118.
  24. ^ а б Вуд 1997 , стр. 85.
  25. ^ Spiegelman 2011 , стр. 17.
  26. ^ a b Spiegelman 2011 , стр. 292.
  27. ^ a b c Отцы 2007 , стр. 124.
  28. Перейти ↑ Young 2006 , p. 250; Отцы 2007 , стр. 123; Левин 2006 , стр. 29.
  29. ^ а б Харви 1996 , стр. 242.
  30. ^ a b Spiegelman 2011 , стр. 16.
  31. ↑ a b Spiegelman 2011 , стр. 291, 293.
  32. ^ a b Weine 2006 , стр. 26.
  33. ^ Гордон 2004 ; Тан 2001 , стр. 39.
  34. ^ Spiegelman 2011 , стр. 291, 294.
  35. Перейти ↑ Rice 2007 , p. 18.
  36. Перейти ↑ Hirsch 1997 , p. 35.
  37. ^ а б Пекар 1986 , стр. 56.
  38. ^ а б Ротберг 2000 , стр. 214.
  39. Перейти ↑ Levine 2006 , p. 35.
  40. ^ Мосс 2017 , стр. 194.
  41. Schuldiner 2011 , pp. 76–77; Хирш 1997 , стр. 27; Адамс 2008 , стр. 180.
  42. ^ а б в Койс 2011 .
  43. Перейти ↑ Fischer & Fischer 2002 .
  44. Отцы 2007 , стр. 122; Weiner 2003 , стр. 36.
  45. ^ a b Отцы 2007 , стр. 125.
  46. ^ a b c Каплан 2008 , стр. 171.
  47. ↑ a b c Witek 1989 , стр. 103.
  48. ^ a b c Желоб 2010 , стр. 18.
  49. Перейти ↑ Kaplan 2008 , p. 140.
  50. ^ а б в Конан 2011 .
  51. ^ Spiegelman 2011 , стр. 22-24.
  52. ^ а б в г д Браун 1988 .
  53. ^ а б Witek 1989 , стр. 98.
  54. Перейти ↑ Blau 2008 .
  55. ^ Петерсен 2010 , стр. 221.
  56. Перейти ↑ Weiner 2003 , pp. 5–6.
  57. ^ Дункан и Смит 2009 , стр. 68.
  58. ^ Дункан и Смит 2009 , стр. 91.
  59. ^ а б Witek 2004 .
  60. Перейти ↑ Russell 2008 , p. 221; Дункан и Смит 2009 , стр. 1.
  61. ^ Witek 2004 ; Фэган и Фэган 2011 , стр. 3; Абелл, 2012 , стр. 68–84.
  62. ^ a b Петерсен 2010 , стр. 222.
  63. Перейти ↑ Kaplan 2006 , p. 113.
  64. Перейти ↑ Kaplan 2008 , p. 171; Каплан 2006 , стр. 118.
  65. Перейти ↑ Kaplan 2006 , p. 118; Каплан 2008 , стр. 172.
  66. Перейти ↑ Kaplan 2006 , p. 115.
  67. Перейти ↑ McGrath 2004 , p. 2; Морман 2003 .
  68. ^ Rhoades 2008 , стр. 220.
  69. Перейти ↑ Horowitz 1997 , p. 403.
  70. ^ Hignite 2007 , стр. 57.
  71. ^ Гарнер 2011 .
  72. Перейти ↑ Liss 1998 , p. 55; LaCapra 1998 , стр. 156.
  73. ^ Витек 1989 , стр. 94; Хирш 1997 , стр. 26; Вирт-Нешер 2006 , с. 169.
  74. ^ a b Смит 2007 , стр. 93.
  75. ^ а б Вешлер 2001 ; Spiegelman 2011 , стр. 122–125.
  76. ^ а б Гамбино 2015 .
  77. ^ Spiegelman 2011 , стр. 122-124.
  78. ^ Spiegelman 2011 , стр. 152.
  79. ^ Mozzocco 2011 ; Spiegelman 2011 , стр. 154.
  80. ^ Tzadka 2012 ; Spiegelman 2011 , стр. 152–153.
  81. ^ Spiegelman 2011 , стр. 153.
  82. ^ Reizbaum 2000 , стр. 135–136.
  83. ^ a b Рейцбаум 2000 , стр. 139.
  84. Перейти ↑ Wood 1997 , p. 87.
  85. Перейти ↑ Young 2006 , p. 250; Витек, 1989 , стр. 112–114.
  86. ^ Pustz 2007 , стр. 69.
  87. Перейти ↑ Loman 2010 , pp. 221–223.
  88. ^ а б Хангерфорд 2003 , стр. 87.
  89. ^ а б Witek 1989 , стр. 106.
  90. ^ Rothberg 2000 , стр. 210; Хэтфилд 2005 , стр. 140.
  91. ^ Reibmann 2001 , стр. 25; Лисс 1998 , стр. 53; Пекар 1986 , стр. 55.
  92. Перейти ↑ Liss 1998 , p. 53.
  93. ^ Bolhafner 1991 , стр. 96.
  94. Перейти ↑ Hays 2011 .
  95. Перейти ↑ Hungerford 2003 , p. 86.
  96. ^ Pustz 2007 , стр. 70.
  97. ^ а б Хирш 1997 , стр. 27.
  98. ^ Wolk 2008 , стр. 283.
  99. Перейти ↑ Hirsch 1997 , p. 26.
  100. Перейти ↑ Levine 2006 , p. 17; Бергер 1999 , стр. 231.
  101. ^ Меринос 2010 ; Weine 2006 , стр. 27; Браун 1988 .
  102. Перейти ↑ Hirsch 1997 , p. 33–34.
  103. Schwab 2010 , стр. 37.
  104. ^ Kannenberg 2001 , стр. 86.
  105. Перейти ↑ Schuldiner 2011 , p. 69.
  106. Перейти ↑ Schuldiner 2011 , p. 70.
  107. Перейти ↑ Schuldiner 2011 , p. 75.
  108. Перейти ↑ Loman 2010 , p. 224.
  109. Перейти ↑ Loman 2010 , p. 225.
  110. ^ LaCapra 1998 , стр. 161.
  111. ^ LaCapra 1998 , стр. 167-168.
  112. ^ LaCapra 1998 , стр. 166-167.
  113. Перейти ↑ Rosen 2005 , p. 158.
  114. Перейти ↑ Rosen 2005 , p. 165.
  115. Перейти ↑ Rosen 2005 , p. 166.
  116. ^ a b Розен 2005 , стр. 164.
  117. ^ Вирт-Нешер 2006 , стр. 168.
  118. Перейти ↑ Levine 2006 , p. 21.
  119. ^ а б Левин 2006 , стр. 22.
  120. ^ Rothberg 2000 , стр. 208.
  121. Перейти ↑ Russell 2008 , p. 221.
  122. ^ Витек 1989 , стр. 97.
  123. ^ Витек 1989 , стр. 110.
  124. ^ Витек 1989 , стр. 111.
  125. ^ Витек 2004 , стр. 100.
  126. ↑ a b Liss 1998 , p. 54.
  127. ^ Kannenberg 2001 , стр. 85.
  128. ^ a b Ротберг 2000 , стр. 207–208.
  129. ^ Weine 2006 , стр. 25-26.
  130. ^ Адамс 2008 , стр. 172.
  131. ^ Витек 1989 , стр. 104.
  132. ^ Витек 1989 , стр. 112.
  133. ^ а б Фрам 2004 .
  134. ^ Kannenberg 2001 , стр. 28.
  135. Перейти ↑ Kaplan 2008 , p. 172.
  136. ^ Spiegelman 2011 , стр. 196.
  137. Перейти ↑ Weiner 2003 , p. 36.
  138. ^ Витек 1989 , стр. 94.
  139. Перейти ↑ Kaplan 2008 , p. 172; Сабин 1993 , стр. 246; Стрингер 1996 , стр. 262; Аренс и Метелинг 2010 , стр. 1; Уильямс и Лайонс 2010 , стр. 7.
  140. ^ Витек 1989 , стр. 94-95.
  141. Перейти ↑ Russell 2008 , p. 223; Горовиц 1997 , стр. 406.
  142. ^ Witek 2004 ; Лангер 1998 .
  143. Перейти ↑ Russell 2008 , p. 223.
  144. Перейти ↑ Kaplan 2006 , p. 118; Weine 2006 , стр. 25.
  145. ^ Орбан 2005 , стр 39-40. Роудс 2008 , стр. 219.
  146. Для «биографии» см. Brown 1988,
    для «художественной литературы» см. Штат New York Times 1987 ; Рут 2011
    Для "автобиографии" см. Merino 2010
    "Историю" см. Brown 1988 ; Рут 2011 ; Гарнер 2011
    О «мемуарах» см. Рут 2011 ; Гарнер 2011
  147. ^ Рут 2011 ; Горовиц 1997 , стр. 405.
  148. Перейти ↑ Liss 1998 , p. 54; Фишер и Фишер 2002 .
  149. ^ Wizard Staff 2009 .
  150. ^ Entertainment Weekly Staff 2008 .
  151. ^ Серебро 2011 .
  152. ^ Гроссман 2009 .
  153. Перейти ↑ Kaplan 2006 , p. 118.
  154. ^ Pustz 2007 , стр. 73.
  155. ^ Болл и Кульман 2010 , стр. xii.
  156. ^ а б в Арнольд 2001 .
  157. ^ Смит 1999 .
  158. ^ Сотрудники Daily Free Press 2000 .
  159. ^ Мескин & Cook 2012 , стр. xxiv.
  160. ^ Monnin 2010 , стр. 121.
  161. Перейти ↑ Loman 2010 , p. 217.
  162. Перейти ↑ Loman 2010 , p. 218.
  163. Перейти ↑ Kaplan 2006 , p. 119.
  164. Перейти ↑ Hatfield 2005 , pp. 139–140; Рассел 2008 , стр. 221.
  165. ^ Парк 2011 .
  166. Перейти ↑ Pekar 1986 , p. 55; Пекар 1990 , стр. 32–33.
  167. Перейти ↑ Pekar 1986 , p. 56; Пекар 1990 , стр. 32.
  168. Перейти ↑ Pekar 1986 , p. 57.
  169. Перейти ↑ Harvey 1996 , p. 243.
  170. Перейти ↑ Harvey 1996 , p. 244.
  171. ^ a b Obst &, "Комментарий к Маусу Арта Шпигельмана" ; Вешлер 2001 .
  172. Перейти ↑ Baker 1993 , pp. 142, 160.
  173. ^ Baym et al. 2007 , стр. 3091.
  174. Перейти ↑ Pekar 1990 , pp. 32–33; Обст &, "Комментарий к Маусу Арта Шпигельмана" .
  175. ^ Surridge 2001 , стр. 37.
  176. ^ а б Ломан 2010 , стр. 223–224.
  177. ^ a b Beaty 2012 .
  178. Перейти ↑ Chute 2006 , pp. 200–201.
  179. Перейти ↑ Chute 2006 , p. 201.
  180. ^ Couvreur 2012 .
  181. ^ Браун 1988 ; Сотрудники Национального кружка книжных критиков 2012 .
  182. ^ Браун 1988 ; Сотрудники New York Times 1987 .
  183. Еженедельная газета, основанная в 1941 году в Лионе для поддержки французского сопротивления нацистам.
  184. Tout en BD Staff 1998 .
  185. ^ Tout en BD Staff 1998 ; Jannequin 1990 , стр. 19.
  186. ^ а б Хаммарлунд 2007 .
  187. ^ Comic салон персонал 2012 .
  188. ^ Персонал Национального круга книжных критиков 2012 .
  189. ^ Сотрудники Пулитцеровской премии 2012 .
  190. ^ Сотрудники премии Eisner Awards 2012 .
  191. ^ Сотрудники Harvey Awards 1992 .
  192. Перейти ↑ Colbert 1992 .
  193. Tout en BD Staff 1993 .

Цитированные работы [ править ]

Книги [ править ]

  • Абелл, Кэтрин (2012). «Комиксы и жанр». В Мескине, Аарон; Кук, Рой Т. (ред.). Искусство комиксов: философский подход . Джон Вили и сыновья . ISBN 978-1-4443-3464-7.
  • Адамс, Джефф (2008). Документальные графические романы и соцреализм . Питер Лэнг . ISBN 978-3-03911-362-0.
  • Аренс, Йорн; Метелинг, Арно (2010). Комиксы и город: городское пространство в печати, картинке и последовательности . Международная издательская группа «Континуум» . ISBN 978-0-8264-4019-8.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Бейкер, Стив (1993). Изображение зверя: животные, личность и изображение . Издательство Манчестерского университета . ISBN 978-0-7190-3378-0.(приписывается Кону, Мареку (10 сентября 1987 г.). «Лапы и бакенбарды». Слушатель : 25.)
  • Болл, Дэвид М .; Кульман, Марта Б. (2010). Комиксы Криса Уэра: Рисование - это способ мышления . Университетское издательство Миссисипи . ISBN 978-1-60473-442-3.
  • Бергер, Джеймс (1999). После Конца: Представления о постапокалипсисе . Университет Миннесоты Press . ISBN 978-0-8166-2932-9.
  • Chute, Хиллари L (2010). Графические женщины: повествование о жизни и современные комиксы . Издательство Колумбийского университета . ISBN 978-0-231-15062-0.
  • Дункан, Рэнди; Смит, Мэтью Дж (2009). Сила комиксов . Международная издательская группа «Континуум» . ISBN 978-0-8264-2936-0.
  • Fagan, Bryan D .; Фэган, Джоди Кондит (2011). «Средний или жанровый?». Коллекции комиксов для библиотек . ABC-CLIO . п. 3. ISBN 978-1-59884-511-2.
  • Отцы, Майкл (2007). «Искусство имитирует жизнь в лагерях смерти». В Витек, Джозеф (ред.). Арт Шпигельман: Беседы . Университетское издательство Миссисипи . С. 122–125. ISBN 978-1-934110-12-6.( Сообщение в " Индепендент" в воскресенье, 22 марта 1992 г.)
  • Фишер, Хайнц Дитрих; Фишер, Эрика Дж. (2002). «Шпигельман, Искусство» . Полная биографическая энциклопедия лауреатов Пулитцеровской премии 1917–2000 годов: журналисты, писатели и композиторы на пути к заветным наградам . Вальтер де Грюйтер . п. 230. ISBN 978-3-598-30186-5.
  • Харви, Р. К. (1996). Искусство комиксов: эстетическая история . Университетское издательство Миссисипи . ISBN 978-0-87805-758-0.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Хэтфилд, Чарльз (2005). Альтернативные комиксы: новая литература . Университетское издательство Миссисипи . ISBN 978-1-57806-719-0.
  • Hignite, Тодд (2007). «Арт Шпигельман» . В студии: в гостях у современных карикатуристов . Издательство Йельского университета . С.  40–61 . ISBN 978-0-300-13387-5.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Хирш, Марианна (1997). Семейные рамки: фотография, повествование и пост-память . Издательство Гарвардского университета . ISBN 978-0-674-29265-9.
  • Горовиц, Сара Р. (1997). «Арт Шпигельман». В Шацки, Джоэл; Тауб, Майкл (ред.). Современные еврейско-американские романисты: биокритический справочник . Издательская группа «Гринвуд» . С. 400–408. ISBN 978-0-313-29462-4.
  • Хангерфорд, Эми (2003). «Выжившие в парке Рего». Холокост текстов: геноцид, литература и персонификация . Издательство Чикагского университета . С. 73–96. ISBN 978-0-226-36076-8.
  • Канненберг, Джин-младший (2001). « « Я выглядел так же, как Рудольф Валентино »: идентичность и репрезентация в Maus ». В Баэтенсе, Ян (ред.). Графический роман . Leuven University Press . С. 79–89. ISBN 978-90-5867-109-7.
  • Каплан, Ари (2006). Раскрыты мастера вселенной комиксов! . Чикаго Ревью Пресс . ISBN 978-1-55652-633-6.
  • Каплан, Арье (2008). От Кракова до Криптона: евреи и комиксы . Еврейское издательское общество . ISBN 978-0-8276-0843-6.
  • Байм, Нина; Клинковиц, Джером; Крупат, Арнольд; Уоллес, Патрисия Б., ред. (2007). Антология американской литературы Нортона . E . WW Нортон . ISBN 978-0393927436.
  • ЛаКапра, Доминик (1998). « ' Twas Ночь перед Рождеством: Шпигельман в Maus » . История и память после Освенцима . Издательство Корнельского университета . С.  139–179 . ISBN 978-0-8014-8496-4.
  • Левин, Майкл Г. (2006). Запоздавший свидетель: литература, свидетельские показания и вопрос выживания в Холокосте . Stanford University Press . ISBN 978-0-8047-5555-9.
  • Лисс, Андреа (1998). Нарушение границ: память, фотография и холокост . Университет Миннесоты Press . ISBN 978-0-8166-3060-8.
  • Ломан, Эндрю (2010). «Канонизация Мауса ». В Уильямсе, Пол; Лайонс, Джеймс (ред.). Подъем американского художника-комикса: создатели и контексты . Университетское издательство Миссисипи . ISBN 978-1-60473-792-9.
  • Мандель, Наоми (2006). «История моей смерти: ночь , Маус , Катастрофа и образ говорящего трупа». Против невыразимого: соучастие, холокост и рабство в Америке . Университет Вирджинии Пресс . С. 99–130. ISBN 978-0-8139-2581-3.
  • Макглотлин, Эрин Хизер (2006). « « В Освенциме мы не носили часов »: топчемся на месте в Maus Art Spiegelman ». Литература о Холокосте второго поколения: наследие выживания и совершения преступлений . Издательство Camden House . С. 66–90. ISBN 978-1-57113-352-6.
  • Мескин, Аарон; Кук, Рой Т., ред. (2012). Искусство комиксов: философский подход . Джон Вили и сыновья . ISBN 978-1-4443-3464-7.
  • Моннин, Кэти (2010). Преподавание графических романов: практические стратегии для среднего класса ELA . ISBN Maupin House Publishing, Inc. 978-1-934338-40-7.

Мосс, Джошуа Луи (2017). Почему Гарри встретил Салли: подрывное еврейство, англо-христианская сила и риторика современной любви . Техасский университет Press . ISBN 978-1-4773-1283-4.

  • Орбан, Каталин (2005). «Маушвиц». Этические диверсии: рассказы Пинчона, Абиша, Делилло и Шпигельмана после Холокоста . Рутледж . С. 35–74. ISBN 978-0-415-97167-6.
  • Петерсен, Роберт (2010). Комиксы, манга и графические романы: история графических повествований . ABC-CLIO . ISBN 978-0-313-36330-6.
  • Пустц, Мэтью Дж (2007). «Я отдал все, чтобы рисовать комиксы: автобиографические (и другие) рассказы о создании комиксов». В Klaehn, Джеффри (ред.). Внутри мира комиксов . Книги Black Rose . С. 61–81. ISBN 978-1-55164-296-3.
  • Рейбманн, Джеймс Э. (2001). "Фредрик Вертам, Maus Шпигельмана и репрезентации Холокоста". В Баэтенсе, Ян (ред.). Графический роман . Leuven University Press. С. 23–30. ISBN 978-90-5867-109-7.
  • Рейцбаум, Мэрилин (2000). Зильберштейн, Лоуренс Джей (ред.). Отображение еврейской идентичности . Издательство Нью-Йоркского университета . ISBN 978-0-8147-9769-3.
  • Роудс, Ширрел (2008). Комиксы: как работает индустрия . Питер Лэнг . ISBN 978-0-8204-8892-9.
  • Райс, Мария Дж. (2007). Миграции памяти: пост-память в этнической американской женской литературе двадцатого века . ISBN 978-0-549-69539-4.
  • Розен, Алан Чарльз (2005). Звуки неповиновения: Холокост, многоязычие и проблема английского языка . University of Nebraska Press . ISBN 978-0-8032-3962-3.
  • Ротберг, Майкл (2000). Травматический реализм: требования изображения Холокоста . Университет Миннесоты Press . ISBN 978-0-8166-3459-0.
  • Рассел, Ванесса (2008). «Мягкий репортер: как Кларк Кент превзошел Супермена». В Ндалианис, Анджела (ред.). Современный супергерой комиксов . Тейлор и Фрэнсис . С. 216–232. ISBN 978-0-415-99176-6.
  • Сабин, Роджер (1993). Комиксы для взрослых: Введение . Тейлор и Фрэнсис . ISBN 978-0-415-04419-6.
  • Шульдинер, Майкл (2011). «Второе поколение холокост Nonsurvivor: третья степень Metalepsis и творческий блок в Шпигельман в Maus ». В «Рояле», Дерек Паркер (ред.). Неоконченные моменты: очерки развития современного еврейского американского нарратива . Издательство Purdue University Press . С. 69–80. ISBN 978-1-55753-584-9.
  • Шваб, Габриэле (2010). Призрачное наследие: жестокие истории и трансгендерные травмы . Издательство Колумбийского университета . ISBN 978-0-231-52635-7.
  • Смит, Грэм (2007). «От Микки до Мауса : вспоминая геноцид через мультфильм». В Витек, Джозеф (ред.). Арт Шпигельман: Беседы . Университетское издательство Миссисипи . С. 84–94. ISBN 978-1-934110-12-6.(Изначально в журнале Oral History Journal Vol. 15, весна 1987 г.)
  • Шпигельман, Искусство (2011). Chute, Хиллари (ред.). МЕТАМАУС . Викинг Пресс . ISBN 978-0-670-91683-2.
  • Стрингер, Дженни, изд. (1996). «Графический роман» . Оксфордский компаньон к литературе двадцатого века на английском языке . Издательство Оксфордского университета . п. 262 . ISBN 978-0-19-212271-1.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Тан, Эд (2001). «Говорящее лицо в комиксах и графическом романе». В Баэтенсе, Ян (ред.). Графический роман . Leuven University Press . С. 31–46. ISBN 978-90-5867-109-7.
  • Вайне, Стеван Дж. (2006). Свидетельство после катастрофы: повествование о травмах политического насилия . Издательство Северо-Западного университета . ISBN 978-0-8101-2300-7.
  • Вайнер, Стивен (2003). Быстрее, чем ускоряющаяся пуля: появление графического романа . Издательство НБМ . ISBN 978-1-56163-368-5.CS1 maint: ref=harv (link)
  • Уильямс, Пол; Лайонс, Джеймс (2010). Подъем американского художника-комикса: создатели и контексты . Университетское издательство Миссисипи . ISBN 978-1-60473-792-9.
  • Вирт-Нешер, Хана (2006). Назовите это английский: языки еврейской американской литературы . Издательство Принстонского университета . ISBN 978-0-691-13844-2.
  • Витек, Джозеф (1989). Комиксы как история: повествовательное искусство Джека Джексона, Арта Шпигельмана и Харви Пекара . Университетское издательство Миссисипи . ISBN 978-0-87805-406-0.
  • Волк, Дуглас (2008). Чтение комиксов: как работают графические романы и что они означают . Da Capo Press. ISBN 978-0-7867-2157-3.
  • Вуд, Моника (1997). "Маус: Рассказ выжившего, тома I и II, Арта Шпигельмана". 12 мультикультурных романов: стратегии чтения и учителя . Walch Publishing. С. 81–94. ISBN 978-0-8251-2901-8.
  • Янг, Джеймс Э. (2006). «Искусство еврейской памяти в эпоху постмодерна». В Рюзене, Йорн (ред.). Смысл и представление в истории . Книги Бергана . С. 239–254. ISBN 978-1-57181-776-1.

Журналы и журналы [ править ]

  • Арнольд, Эндрю Д. (7 сентября 2001 г.). «Лимоны в лимонад» . Время . Проверено 19 февраля 2014 года .
  • Болхафнер, Дж. Стивен (октябрь 1991 г.). «Искусство ради искусства» . Журнал комиксов . Книги по фантастике . 348 (145): 96–99. Bibcode : 1990Natur.348..280C . DOI : 10.1038 / 348280d0 . ISSN  0194-7869 .
  • Браун, Джошуа (1988). «О мышах и памяти» . Обзор устной истории . Ассоциация устной истории (Весна): 91–109. DOI : 10.1093 / УВП / 16.1.91 . ISSN  0094-0798 .
  • Chute, Хиллари (лето 2006 г.). « « Тень прошлого »: история и графическое изображение в« Маусе » ». Литература ХХ века . 52 (2): 199–230. DOI : 10.1215 / 0041462X-2006-3001 . JSTOR  20479765 . S2CID  160818029 .
  • Фрам, Оле (май 2004 г.). «Принимая во внимание МАУС. Подходы к" Рассказу пережившего Холокоста "Арт Шпигельман Деборы Р. Гейс (ред.)" . Изображение и повествование (8). ISSN  1780-678X . Проверено 30 января 2012 года .
  • Гордон, Эндрю (весна 2004 г.). «Еврейские Отцы и дети в Spiegelman в Мос и Рот Имущества » . ImageText . 1 (1). ISSN  1549-6732 . Проверено 1 февраля 2012 года .
  • Жаннекен, Жан-Поль (апрель 1990 г.). «Дрюйе и Шпигельман получили главные призы». Журнал комиксов . Книги по фантастике (121): 19. ISSN  0194-7869 .
  • Канненберг, Джин младший (февраль 1999 г.). Грот, Гэри (ред.). «№4: Маус ». Журнал комиксов . Книги по фантастике (210). ISSN  0194-7869 .
  • МакГлотлин, Эрин Хизер (май 2003 г.). «Нет времени, как настоящее: повествование и время в« Маусе искусства »Шпигельмана». Повествование . 11 (2): 177–198. DOI : 10.1353 / nar.2003.0007 . S2CID  146408018 .
  • Мерино, Ана (2010). «Память в комиксах: свидетельство, автобиографическое и историческое пространство в Маусе » . TransAtlantica . 2010 (1). ISSN  1765-2766 . Проверено 1 февраля 2012 года .
  • Пак, Хе Су (1 января 2011 г.). «Маус искусства Шпигельмана: Рассказ выжившего: библиографический очерк» . Шофар . 29 (2): 146–164. DOI : 10,1353 / sho.2011.0038 . S2CID  54749234 . Проверено 1 марта 2012 года .
  • Пекар, Харви (декабрь 1986). « Маус и другие темы». Журнал комиксов . Книги по фантастике (113): 54–57. ISSN  0194-7869 .
  • Пекар, Харви (апрель 1990 г.). «Кровь и гром» . Журнал комиксов . Книги по фантастике . 302 (135): 27–34. Bibcode : 1983Natur.302..784D . DOI : 10.1038 / 302784a0 . ISSN  0194-7869 .
  • Сурридж, Мэтью (июль 2001 г.). «Когда экстравагантные фантазии становятся скучными переживаниями». Журнал комиксов . Книги по фантастике (235): 36–37. ISSN  0194-7869 .
  • Вешлер, Лоуренс (июль – август 2001 г.). «Свиной недоумение» . Lingua Franca . 11 (5) . Проверено 15 мая 2012 года .
  • Витек, Джозеф (2004). «Имиджтекст, или Почему Арт Шпигельман не рисует комиксы» . ImageTexT: междисциплинарные исследования комиксов . Университет Флориды . 1 (1). ISSN  1549-6732 . Архивировано из оригинального 29 ноября 2014 года . Проверено 16 апреля 2012 года .CS1 maint: ref=harv (link)
  • Посох волшебника (июнь 2009 г.). «100 величайших графических романов нашей жизни». Мастер . Wizard Entertainment (212).

Газеты [ править ]

  • Куврёр, Даниэль (5 марта 2012 г.). "Кац ат-иль дефигуре Маус?" . Le Soir (на французском). Архивировано 2 ноября 2013 года . Проверено 15 июня 2012 года .
  • Гарнер, Дуайт (12 октября 2011 г.). «Спустя четверть века автор оглядывается на свой комикс о Холокосте» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 12 июня 2012 года .
  • Франклин, Рут (5 октября 2011 г.). «Пересмотренная работа Арт Шпигельмана, бросающая вызов жанру Холокост» . Новая Республика . Проверено 30 января 2012 года .
  • Хейс, Мэтью (8 октября 2011 г.). «О Маусе и человеке: Арт Шпигельман пересматривает свою классику Холокоста». Глобус и почта .
  • Койс, Дэн (2 декабря 2011 г.). «Изготовление„Маус “ » . Нью-Йорк Таймс . Проверено 27 января 2012 года .
  • Лангер, Лоуренс Л. (6 декабря 1998 г.). «Сказка о Холокосте» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 28 августа 2012 года .
  • МакГрат, Чарльз (11 июля 2004 г.). «Не шутки» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 7 июня 2012 года .
  • Сотрудники New York Times (11 марта 1987 г.). «Награды за книги с еврейской тематикой» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 30 января 2012 года .

Сайты [ править ]

  • Бити, Барт (7 марта 2012 г.). «Разговорный еврокомикс: Барт Бити о Каце» . Репортер комиксов . Проверено 17 апреля 2012 года .
  • Блау, Рози (29 ноября 2008 г.). «Завтрак с FT: Арт Шпигельман» . Financial Times . Проверено 18 апреля 2012 года . ( требуется регистрация )
  • Кольбер, Джеймс (8 ноября 1992 г.). "Премия Times Book 1992: Художественная литература: На Maus II " . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 31 января 2012 года .
  • Персонал Комического Салона (2012). "Nominierungen / Preisträger seit 1984" (на немецком языке). Комический салон . Проверено 31 января 2012 года .
  • Конан, Нил (5 октября 2011 г.). « « MetaMaus »: история, лежащая в основе классики Шпигельмана» . NPR . Проверено 8 мая 2012 года .
  • Сотрудники Daily Free Press (28 сентября 2000 г.). «Карикатурист подал в суд на 1,5 миллиона долларов» . Ежедневная бесплатная пресса . Архивировано из оригинального 26 февраля 2014 года . Проверено 19 февраля 2014 года .
  • Сотрудники премии Eisner Awards (2012). «Полный список лауреатов премии Эйснера» . Сан-Диего Comic-Con International . Архивировано из оригинального 27 -го апреля 2011 года . Проверено 31 января 2012 года .
  • Entertainment Weekly Staff (27 июня 2008 г.). «Новая классика: книги» . Entertainment Weekly . Проверено 27 января 2012 года .
  • Гамбино, Лорен (28 апреля 2015 г.). «Art Spiegelman предупреждает об« опасном »исходе, поскольку российские магазины запрещают Maus» . Хранитель . Архивировано из оригинала 2 июня 2015 года . Проверено 23 августа 2015 года .
  • Гроссман, Лев (6 марта 2009 г.). «Десять лучших графических романов: Маус » . Время . Проверено 16 апреля 2012 года .
  • Хаммарлунд, Ола (8 августа 2007 г.). "Urhunden: Satir och iransk kvinnoskildring får seriepris" (на шведском языке). Urhunden . Проверено 27 апреля 2012 года .
  • Сотрудники Harvey Awards (1992). «Лауреаты премии Харви 1992 года» . Харви Награды . Архивировано из оригинального 15 марта 2016 года . Проверено 31 января 2012 года .
  • Джонстон, Ян (28 декабря 2001 г.). "О Maus I и II Шпигельмана" . Университет острова Ванкувер . Архивировано из оригинального 22 января 2012 года . Проверено 29 февраля 2012 года .
  • Морман, Тодд (29 января 2003 г.). «Высокое искусство, хит-фильмы и манифесты» . IndyWeek.com . Проверено 7 июня 2012 года .
  • Моццокко, Дж. Калеб (1 декабря 2011 г.). "Balloonless | Art Spiegelman и MetaMaus Хиллари Чут" . Ресурсы комиксов . Проверено 18 мая 2012 года .
  • Сотрудники Национального кружка книжных критиков (2012). «Все прошлые победители и финалисты Премии Национального круга книжных критиков» . Национальный кружок книжных критиков . Архивировано из оригинала 8 апреля 2014 года . Проверено 31 января 2012 года .
  • Обст, Питер. «Комментарий Арта Шпигельмана к Maus » . Американский совет польской культуры . Проверено 16 мая 2012 года .
  • Персонал Пулитцеровской премии (2012). «Особые награды и цитаты» . Пулитцеровские премии . Проверено 31 января 2012 года .
  • Сильвер, Александра (30 августа 2011 г.). «100 документальных книг All-TIME: Maus » . Время . Проверено 16 апреля 2012 года .
  • Смит, Расс (30 июля 1999 г.). «Когда полемика поднимает мир комиксов» . Обзор еврейского мира . Проверено 19 февраля 2014 года .
  • Tout en BD Staff (1993). "Le festival BD: Le palmarès 1993" (на французском языке). Tout en BD . Архивировано из оригинала на 5 октября 2011 года . Проверено 31 января 2012 года .
  • Tout en BD Staff (1998). "Le festival BD: Le palmarès 1988" (на французском языке). Tout en BD. Архивировано из оригинального 7 -го февраля 2012 года . Проверено 31 января 2012 года .
  • Цадка, Саул (2 февраля 2012 г.). «Маус: еще раз» . Алондон . Проверено 18 мая 2012 года .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Эверт, Жанна (2004). « Маус искусства Шпигельмана и графический рассказ». В Райане, Мари-Лор (ред.). Повествование через СМИ: языки рассказывания историй . University of Nebraska Press. С. 180–193. ISBN 978-0-8032-8993-2.
  • Гейс, Дебора Р., изд. (2007). Рассмотрение Мауса: подходы к искусству Шпигельмана «Рассказ выжившего» о Холокосте . Университет Алабамы Press . ISBN 978-0-8173-5435-0.
  • Канненберг, Юджин П. (2002). Форма, функция, вымысел: текст и изображение в комиксах Уинзор Маккей, Арт Шпигельман и Крис Уэр . Университет Коннектикута . ISBN 978-0-493-69522-8. ProQuest 304791620 . 
  • Миллер, Фрида (1998). Маус: Воспоминания о Холокосте: Руководство для учителя (PDF) . Ванкуверский образовательный центр Холокоста. ISBN 978-1-895754-29-2.

Внешние ссылки [ править ]

Послушайте эту статью ( 2 минуты )
Разговорный значок Википедии
Этот аудиофайл был создан на основе редакции этой статьи от 23 июня 2005 г. и не отражает последующих правок. (2005-06-23)
  • (видео) Арт Шпигельман и создание Мауса
  • Пособие для учителя в Random House
  • МАУС Арт Шпигельмана : Работа через травму Холокоста . В ответ на Холокост , Университет Вирджинии
  • Шпигельман обсуждает Мауса с Полом Граветтом - звукозапись из Британской библиотеки