Майкл Джозеф Александер (родился в 1941 г.) - британский переводчик, поэт, академик и телеведущий. Он занимал кафедру английской литературы Берри в университете Сент-Эндрюс до выхода на пенсию в 2003 году. Он наиболее известен своими переводами Беовульфа и других англо-саксонских стихов на современные английские стихи. [1]
Он получил образование в школе Даунсайд , изучал английский в Оксфордском университете , затем провел год во Франции и Италии, посещая университет Перуджи . Затем он несколько лет работал в издательском бизнесе в Лондоне, прерванный посещением Принстонского университета . Прежде чем занять свой пост в Сент-Эндрюсе, он был лектором в Университете Стерлинга . [2]
Много лет он был членом шотландской команды в викторине Radio 4 Round Britain .
Беовульф перевод
Александр утверждает, что его стихотворный перевод « Беовульфа» имитировал форму оригинала, «вдохновленный примером версии [древнеанглийской поэмы]« Моряк » Эзры Паунда ». [3] Ученый Хью Магеннис называет перевод Александра «доступным, но не редуцирующим», отмечает, что он был продан «сотнями тысяч» экземпляров и что он понравился и студентам, и учителям, и посвящает целую главу своей книги переводу Беовульфа. к нему. [4]
Староанглийский стих | Стихи Александра |
---|---|
Ðá cóm of móre | под омелеком | По извилистым холмам вересковых пустошей шагал |
Работает
- Критика, стипендия, образовательная
- Поэтическое достижение Эзры Паунда (1979)
- Йоркские заметки к "Прологу кентерберийских сказок" Джеффри Чосера (1999, с Мэри Александер)
- История английской литературы (2000, 2007, 2013)
- История древнеанглийской литературы (2002)
- Средневековье: Средневековье в современной Англии (2007)
- Читая Шекспира (2013)
- Поэзия
- Двенадцать стихотворений (1978)
- Редакции
- Беовульф: глянцевый текст (1995, пересмотр 2000)
- Переводы
- Самые ранние английские стихотворения (1966, переработка 1977, 1991)
- Беовульф: Перевод стихов (1973, переработанный 2001)
- Староанглийские загадки из Эксетерской книги (1980 г., отредактировано в 2007 г.)
Рекомендации
- ^ "Страница факультета Сент-Эндрюса" .
- ↑ Биографическая информация перед The Early English Poems, переведенной Майклом Александром, Penguin Classics , переиздание 1972 года.
- ^ Александр, Майкл Дж. (29 мая 2014 г.). «Беовульф: обзор перевода и комментариев - давно утерянный перевод Дж. Р. Р. Толкина» . Хранитель . Проверено 27 ноября 2020 года .
- ^ Магеннис, Хью (2011). Перевод Беовульфа: современные версии в английских стихах . Кембридж Рочестер, Нью-Йорк: Д. С. Брюэр . С. 135–159. ISBN 978-1-84384-394-8. OCLC 883647402 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )