Myfanwy ( валлийский: [məˈvɑːnʊɨ] ; женское имя, производное от валлийского annwyl «любимый») - популярная валлийская песня, написанная Джозефом Парри и впервые опубликованная в 1875 году. Источники различаются относительно того, сочинил ли доктор Парри музыку для существующего стихотворения. по Ричард Дэвис (» Майниддог Мвинфор»; 1833–1877) (распространенное мнение), или написал ли Дэвис слова к мелодии Парри после ее использования с английской лирикой Томаса Уолтера Прайса (Куэлин; 1829–1869) (* 1), журналиста и поэта по имени« Арабелла ». На лирику Ричарда Дэвиса, возможно, повлияла история любви 14 века Мифанви Фихан из Кастель Динас Бран, Лланголлен и поэт Хиуэл аб Эйнион (* 2). Эта история также стала предметом популярного стихотворения «Мифанви». Fychan »(1858 г.) Джона Кейриога Хьюза (1832–1887 гг.). Некоторые источники говорят, что он был написан с мыслями о возлюбленной Пэрри, Мифани Лливеллин (* 3). В 1947 г. автор, родившийся в Мертире-Тидвиле, Джек Джонс, написал книгу, озаглавленную «Утром в Филадельфию», в которой рассказывает историю в рамках некоторых аспектов жизни доктора Джозефа Парри, вплетая факты в свое вымышленное повествование (* 4).
Оригинал | Перевод |
Paham mae dicter, о Myfanwy, Yn llenwi'th lygaid duon di? | Почему такой гнев, о Myfanwy, Это наполняет твои темные глаза, |
Pabeth a wneuthum, о Myfanwy Я haeddu gwg dy ddwyrudd hardd? | Что я сделал, о Myfanwy, Чтобы заслужить хмурый вид своих красивых щек? |
Myfanwy boed yr holl o'th fywyd Дэн Хёльвен Ддисглар Канол Дидд. | Myfanwy, пусть твоя жизнь будет полностью Под ярким сиянием полуденного солнца, |
Песня до сих пор является фаворитом валлийских мужских хоров . Одно из наиболее широко известных исполнений - Хор мужского голоса Treorchy. Еще одна интересная версия была записана хором Neath Male Voice Choir. Версия была исполнена Джоном Кейлом , Керис Мэтьюз в ее альбоме валлийских великих исполнителей, Tir , и Брин Терфель в его альбоме «We'll Keep a Welcome». Это также на O Fortuna , втором альбоме Rhydian , где он дуэтирует с валлийским баритоном Терфелем. Это также бонус-трек, спетый без аккомпанемента на одноименном альбоме Джона Оуэна Джонса. Песня также поется в биографическом фильме Hedd Wyn на валлийском языке .
Зачем стреляет молнией гнева, Арабелла,
Из этих черных глаз? Что затуманивает твой лоб?
Эти щеки, которые когда-то с любовью покраснели на мне,
Почему они теперь бледные и бескровные?
Зачем кусать те губы, которые несли мои поцелуи?
Где таится улыбка, покорившая мое сердце?
Зачем молчать, о Арабелла?
Скажи любовь еще раз, прежде чем мы расстанемся.
Что я сделал, о жестокая
красавица, Чтобы заслужить твой хмурый взгляд?
Я слишком
привязан , или ты непостоянен, Или ты играешь только для того, чтобы смирить меня?
Словом и честью ты принадлежишь мне,
И не исполнишь ли слово Твое?
Тебе не нужно хмуриться, о, Арабелла,
я не хочу, чтобы ты одолел твою волю.
Наполни твое сердце радостью вовек,
Пусть никогда не будет шифровки на твоем челе;
Пусть по жизни красота роза и лилия
Танцуют на твоих здоровых щеках, как сейчас;
Забудь свои нарушенные клятвы и никогда не
позволяй своей бодрствующей совести сказать,
Что ты меня ввел в заблуждение или обидел;
Английские слова покойного Кубелина на мелодию «Myfanwy» Джозефа Пэрри Валлийский перевел на английский г-н Джон Х. Прайс (Dowlais) Myfanwy Myfanwy Почему темная тень гнева так наполняет эти черные как смоль глаза твои Почему твои нежные щеки Myfanwy Больше не с любовью сияет румянец Где та улыбка, которая когда-то зажигалась? Огонь любви в моей груди Где таится этот тон твоего восторга? Мое сердце бежать к тебе за отдыхом Как я тебя обидел, Мифанви? Чтобы заслужить этот хмурый взгляд горького презрения. Ты только играл в Oh Myfanwy? Пока зарождались золотые струны любви. Ты принадлежишь мне честным словом. Разве ты не сдержишь этого своего залога? Я не ищу твоей руки Myfanwy Если твое сердце также не мое, Пусть на всю твою жизнь О, Myfanwy Neath, ярчайшее солнце когда-либо останется И пусть хорошее здоровье, как краснеющие розы, Приносит красоту к твоим щекам каждый день Забудьте те праздно нарушенные клятвы, которые делало мое сердце заклинание протяни руку моя дорогая Myfanwy, чтобы я мог сказать одно слово ....... Прощай
В популярной культуре
Песня используется в фильме Джона Форда , удостоенном премии Оскар, « Как зелена была моя долина», а также в последней сцене фильма « Город-близнец» из Суонси , где ее поют участники многих местных хоров, в том числе мужского хора Понтарддулайс . В ключевой момент сюжета главный герой валлийского фильма 1992 года « Хедд Вин» , номинированного на премию Оскар, поет его своей бывшей невесте.
Это и играется, и обсуждается в эпизоде «Смерть и пыль» сериала «Убийства в середине века» , во время визита в Уэльс детективов из английской деревни.
Рекомендации
Внешние ссылки
- Миди-исполнение
- Мужской хор Trelawnyd исполняет "Myfanwy"
- Хор Морристон Орфей исполняет "Myfanwy"
- Myfanwy - Neath Choir (валлийско-английский текст)
- Мал Бак в Клубе рабочих Тонирефайл
- ^ https://biography.wales/article/s-PRIC-GWA-1829?query=jones&field=content [ пустой URL ]
- ^ https://secondhandsongs.com/work/128539/all [ пустой URL ]
- ^ "Джозеф Парри" . BBC Wales. 18 ноября 2008 . Дата обращения 10 мая 2016 .
- ^ http://www.alangeorge.co.uk/JosephParry.htm [ пустой URL ]
- ^ Обсуждение: Myfanwy