Миртл Драйвер Джонсон


Миртл Драйвер Джонсон (род. 21 мая 1944) [1] ( Восточная группа индейцев чероки ) — носитель языка чероки . [a] [3] По состоянию на июль 2019 года она была одной из 211 оставшихся носителей чероки в Восточной группе индейцев чероки (EBCI). [4]

В 2007 году ее племя провозгласило Джонсон «Любимой женщиной» [1] за ее переводы с английского на находящийся под угрозой исчезновения язык чероки, поддержку языковых классов, а также разработку материалов и литературы для обучения.

Джонсон работает переводчиком в Совете племени EBCI и переводит для двуязычной школы погружения EBCI, New Kituwah Academy ( NKA), примерно с 2006 года . переведен на язык коренных американцев . [5] Джонсон перевел на язык чероки роман американского писателя Чарльза Фрейзера « Тринадцать лун» . Он основан на жизни Уильяма Холланда Томаса и исследует социально-политические события, связанные с изгнанием чероки в 1839 году. Роман был опубликован Музеем индийской прессы чероки. [5] [6] Она озвучила свой перевод « Тринадцати лун» на чероки для аудиокниги. Она также озвучила «Цогаду Нвдо» , аудиокнигу на языке чероки. [6]

Джонсон активно организовывал языковые и культурные лагеря для детей и собирал ораторов для взрослых. [3] Она также участвовала в ежеквартальном Консорциуме языков чероки, собрании трех признанных на федеральном уровне племен [b] для стандартизации новых терминов на языке чероки. [1] [3]

Джонсон дал интервью для документального фильма « Первый язык – гонка за спасение чероки» . Она сказала (в комментариях, переведенных на английский язык), что «дети учатся говорить на языке чероки, и я считаю, что язык чероки важен, потому что правительство видит индейцев, но не считает их индейцами, если они не говорят на своем собственном языке». язык". [7]

Джонсон посетил школу погружения Cherokee Nation в Оклахоме до основания NKA. Она была так тронута, увидев, как четырехлетний ребенок читает слова чероки, что вышла из класса, чтобы заплакать. [1] В 2019 году Тройной совет трех признанных на федеральном уровне племен чероки объявил чрезвычайное положение в отношении языка чероки. [8] Эта декларация включала резолюцию о совместной работе над возрождением языка, что побудило Джонсона сказать: «Когда они подписали ее, они заключили с нами соглашение. Они собираются нам помочь. Я не позволю им забыть об этом». ." [4]