Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Макао - кантонский произношение
Макао на мандаринском произношении
Macau - португальский произношение

Макао Специальный административный район ( китайский :澳門特別行政區; пиньинь : Aomen Tèbié Xíngzhèngqū , в Mandarin , в кантонском ; португальский : Região Administrativa Особенной де Макао (слушать) , сокращенно RAEM ), широко известный как Макао или Макао ( упрощенный китайский :澳门; традиционный китайский :澳門; пиньинь : ÀoménОб этом звуке Об этом звуке Об этом звуке, или неофициально как 馬 交Mǎjiāo ) является одним из двух особых административных регионов (SAR) Китая (КНР), наряду с Гонконгом .

Легенда [ править ]

Название Макао ( португальское произношение:  [mɐˈkaw] ) [1], как полагают, происходит от Templo de A-Má (Храм А-Ма или Храм Ма Кок) (媽 閣 C, кантонский Jyutping : Maa1 Gok3 Miu6 , местный произношение: Maa5 Gok3 Miu6 или Maa5 Gok3 Miu2 ), все еще существующий памятник, построенный в 1448 году и посвященный богине Мацу - богине мореплавателей и рыбаков.

Согласно саге , рыбацкая лодка, плывущая по морю, однажды попала в неожиданный шторм. Все на борту уже почти потеряли всякую надежду пережить это стихийное бедствие, когда привлекательная молодая женщина, поднявшаяся на борт лодки в одиннадцатый час, встала и приказала, чтобы буря утихла. Ветер прекратился , и море стало спокойным. [2] Рыбацкая лодка без дальнейших событий благополучно прибыла в порт Хой Кеанг. Девушка сошла на берег на вершину холма Барра, где в сияющей ауре света и аромата; она немедленно вознеслась на небеса. Храм был построен на определенном месте , где она ступит.

Несколько сотен лет спустя (около 1513 г.), когда португальские моряки высадились на берег и спросили, как называется это место, местные жители ответили «媽 閣» ( Jyutping : «Maa1 Gok3» ). Затем португальцы назвали полуостров «Макао» [3], а через несколько сотен лет после этого (около 1911 г.) они изменили написание на «Макао» в рамках реформы португальской орфографии .

Сегодня два варианта написания остаются широко используемыми из-за транскрипции топонимов на двух разных китайских диалектах. Для кантонского диалекта, на котором говорят в Макао и Гонконге, транскрипция «Макао» такая же, как и для острова Лантау . Для мандаринского диалекта, лежащего в основе стандартного китайского языка , транскрипция «Макао» такая же, как и для Циндао .

Синонимы [ править ]

Китайское название Аомынь澳門( пиньинь : Аомынь , кантонском: OU3 Mun4 * 2 [ʔōu mǔːn] ) означает « Входные ворота ». Эти «ворота» относятся к двум прямостоячими вороткак горы Nantai ( китайский :南台; пиньинь : Nantai ) и Beitai ( китайский язык :北台; пиньинь : Beitai ). В качестве альтернативы, Ао может происходить от предыдущего названия Макао Heong San Ou , так как географически он расположен в «Cross 'Door».

Макао также известен как:

  • Хоу Кенг Оу (壕 鏡 澳 Вход в устричное зеркало)
  • Хыонг Сан Оу (香山 澳 Сяншань Ао; залив Ароматных гор)
  • Линь Тоу (蓮 島 Лиандао; Остров Лотоса)
  • Сода Портвейн (梳打 埠)

Хотя Ou3 Mun2 - традиционное кантонское название места, среди кантоноязычного населения распространено использование источника португальского названия 馬 交Maa5 Gaau1 [ма̬ː кану] . Форма «Макао» была оригинальным португальским написанием, которое продолжает использоваться правительствами некоторых европейских стран, которые так и не изменили название «Макао». В современную эпоху оба написания «Макао» и «Макао» считаются правильными.

Двойственность в английском [ править ]

После передачи суверенитета над Макао в 1999 году правительство Макао считает, что и «Макао», и «Макао» являются допустимыми вариантами написания названия в англоязычных публикациях, но первое более широко использовалось в англоязычном мире, особенно в США и Австралия. В то время как последний более широко использовался в Соединенном Королевстве, особенно в правительственных документах. [ необходима цитата ] Между тем, в Канаде правописание было смешанным.

Дуализм просматривается во многих англоязычных правительственных публикациях и документах, иногда даже в одном абзаце. [ какой? ] Например, написание «Макао» появляется на эмблеме местного правительства на английском языке, как видно на его веб-портале [4], а также на официальном веб-сайте Управления по туризму правительства Макао. [5] Точно так же слово «Макао» используется в паспорте Специального административного района Макао , но в официальной пояснительной записке правительства к паспорту это слово написано как «Макао». [6] По состоянию на 2014 год в большинстве англоязычных книг используется слово «Макао». [7]

Колин Дэй, редактор опубликованных мемуаров «Одинокий флаг», писал примерно в 2014 году, что «в последние годы произошел сдвиг назад в Макао , который фонетически лучше работает на английском языке». [7]

Официальный и дипломатический статус [ править ]

Существует две официальных версии Основного закона Макао, одна на китайском языке и одна на португальском, согласно статьям 136 и 137 Основного закона место может обозначаться как «中國 澳門» или «Макао, Китай».

Для сравнения, центральное правительство Китая постоянно произносит свое имя, используя транскрипцию мандаринского языка «Макао». Реже используются является пиньиньте транскрипцию澳門Аомынь , но его использование не используется официально. Решение не принимать имена пиньиньте после передачи в Китай , как представляется, в соответствии с обычной политикой КНР уважая местные лингвистические традиции в латинской версии имен, как и в других именах , не пиньиньте как Лхасу , Урумчи или Хухи , например , . Фонетически написание «Макао» дает произношение пиньинь, подобное 馬 交 Mǎjiāo, что объясняет предпочтение этого написания среди носителей мандаринского языка.

Несмотря на официальное требование Основного закона Макао использовать «Макао, Китай » , Макао участвует в международных организациях и международных спортивных мероприятиях, таких как встречи Всемирной торговой организации и Международного валютного фонда и Восточноазиатские игры, как «Макао, Китай» .

«Макао» также является обозначением кода страны МО по ISO 3166-1 и домена верхнего уровня .mo .

Альтернативные названия для Макао [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Альтернативные названия или варианты названия для Специального административного района Макао» . geonames.org . Проверено 24 мая 2007 .
  2. ^ "Главная> Культура Мазу> Мама Цзушэн Пин>" . Mazu.org . Проверено 16 сентября 2013 .
  3. ^ «Хакка и Макао» (на китайском языке). Архивировано из оригинала на 2008-01-13 . Проверено 2 января 2008 .
  4. ^ "Правительственный портал САР Макао" . Проверено 10 сентября 2018 .
  5. ^ "Туристический офис правительства Макао" . Проверено 10 сентября 2018 .
  6. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинального 23 февраля 2006 года . Проверено 28 августа 2006 года .CS1 maint: archived copy as title (link)
  7. ^ a b День, Колин. «Предисловие и введение». Одинокий флаг: воспоминания британского консула в Макао во время Второй мировой войны (PDF) . стр. ix-xviii (PDF стр. 6-15 / 67). - Цитирование: страницы xvii-xviii (PDF, стр. 14-15 / 67)
  8. ^ «Альтернативные названия Специального административного района Макао» . Geonames.org . Проверено 16 сентября 2013 .
  9. ^ «Отношения Канада-Макао» . Canadainternational.gc.ca . Проверено 13 мая 2019 .
  10. ^ «Визовая информация» . Министерство иностранных дел (Сингапур) . Проверено 21 мая 2019 .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Баталья, Грасиете Ногейра (1987). « Это название Макао ... ». Обзор культуры . № 1. Институт культуры Макао.