Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Титания обожает Дно с ослиной головой . Холст, масло Генри Фузели , ок. 1790

Ник Боттом - персонаж шекспировского « Сон в летнюю ночь», который обеспечивает комическое облегчение на протяжении всей пьесы. Ткач по профессии, он известен тем, что неуловимый Пак превратил его голову в голову осла . Боттом и Пак - единственные два персонажа, которые общаются и развивают три центральные истории в пьесе. Пак впервые представлен в истории фей и создает драму истории влюбленных, запутывая, кто кого любит, и кладет ослиную голову на голову Боттома в своей истории. Точно так же Боттом играет в пьесе в своей истории, намереваясь представить ее в истории влюбленных, а также взаимодействует с Титанией. в сказке фей.

Обзор [ править ]

Ганс Вассман в роли Нижнего, Эмиль Орлик , 1909 г.

Пока они в лесу репетируют пьесу для герцога, на их репетиции появляется фея Пак , озорной спрайт и приспешник Оберона , короля фей. Он решает немного повеселиться с ними, выполняя часть приказов Оберона в процессе, и когда Боттом покидает сцену, он превращает свою голову в голову осла. Когда Боттом возвращается, не подозревая о своей трансформации, его товарищи-актеры убегают от него, а Айва кричит: «Нас преследуют!» Боттом считает, что они разыгрывают его, заявляя: «Это сделано для того, чтобы надуть меня, чтобы напугать меня, если бы они могли». Поэтому он остается в лесу один и громко поет, чтобы показать им, что он не боится. Королева фей Титанияпросыпается песней Боттома. Она была очарована любовным зельем, которое заставит ее влюбиться в первое живое существо, которое она увидит, когда проснется (неважно, кто или что это такое), сделанное из сока редкого цветка, однажды пораженного. стрелой Купидона, что ее муж Оберон, Король Фей, распространилась по ее глазам в акте ревнивого гнева. Во время своего очарования над ней он произносит: «Проснись, когда рядом будет какая-то мерзость». Первое, что она видит, когда просыпается, - это трансформированный Боттом, и сразу же влюбляется в него. Она даже приказывает своим волшебным миньонам служить ему и прислуживать ему. Титания целует Нижнего, и когда он спит, они обнимают друг друга. Боттом счастлив, что его продают как королевскую особу, а Титания любит его так сильно, что кладет цветы в его волосы. Оберон удивлен, что Титания влюбилась в нелепого смертного. В некоторых версиях он не отпускает ее чары в качестве расплаты, и она остается влюбленной в Боттома. Они женятся, и позже ее освобождают, и ей противно то, что она была влюблена в человека с ослиной головой. Тем не мение, она вынуждена остаться с ним, так как он тоже очень любит, целует ее каждый день и спит с ней. Позже Оберон наконец освобождает Титанию от ее чар. Столкнувшись с реальностью того, что ее романтическая интерлюдия с трансформированным Нижним была не просто сном, она испытывает отвращение к самому его образу и также очень подозрительно относится к тому, как «все это произошло». После того, как Оберон приказывает Паку вернуть голову Боттома в его человеческое состояние, что Пак неохотно делает, феи оставляют его спать в лесу, рядом с четырьмя афинскими любовниками. Столкнувшись с реальностью того, что ее романтическая интерлюдия с трансформированным Нижним была не просто сном, она испытывает отвращение к самому его образу и также очень подозрительно относится к тому, как «все это произошло». После того, как Оберон приказывает Паку вернуть голову Боттома в его человеческое состояние, что Пак неохотно делает, феи оставляют его спать в лесу, рядом с четырьмя афинскими любовниками. Столкнувшись с реальностью того, что ее романтическая интерлюдия с трансформированным Нижним была не просто сном, она испытывает отвращение к самому его образу и также очень подозрительно относится к тому, как «все это произошло». После того, как Оберон приказывает Паку вернуть голову Боттома в его человеческое состояние, что Пак неохотно делает, феи оставляют его спать в лесу, рядом с четырьмя афинскими любовниками.Деметрий , Елена , Гермия и Лисандр . Впервые он появляется в лесу, тренируясь с группой друзей.

Внизу (слева) играет Pyramus в Riverside Shakespeare Company производства

Просыпается после ухода влюбленных. Его первая мысль - он заснул в лесу во время репетиции и пропустил реплику. Он быстро понимает, что у него было «очень редкое видение». Он поражен событиями этого сна и вскоре начинает задаваться вопросом, был ли это вообще сон. Он быстро решает, что «заставит Питера Куинса написать балладу об этом сне» и что «она будет называться« Мечта низа », потому что в ней нет низа». После воссоединения со своими друзьями он даже не может сказать, что произошло, и говорит: «Ибо, если я скажу вам, я не настоящий афинянин».

В конечном итоге Тесей выбирает Пирама и Фисбу в качестве спектакля для своего развлечения, который теперь также является днем ​​свадьбы молодых афинских влюбленных. Пьеса плохо написана и плохо поставлена, хотя, очевидно, исполнена с большой страстью. Нижний исполняет знаменитую сцену смерти Пирама в спектакле пьесы, один из самых комедийных моментов пьесы.

В спектакле Боттом, как и Горацио в « Гамлете», - единственная главная роль, которую нельзя удвоить, то есть ее не может сыграть актер, который также играет другого персонажа, поскольку он присутствует в сценах с участием почти каждого персонажа.

Анализ [ править ]

Энн Томпсон считает, что обсуждение его сна Боттомом имитирует два отрывка из «Книги герцогини» Чосера . [1]

Критики прокомментировали глубокие религиозные последствия речи Боттома о его пробуждении без ослиной головы в акте 4 «Сон в летнюю ночь»:

«[...]
Человеческое око не слышало, человеческое ухо не видело,
человеческая рука не в состоянии ощутить вкус, его язык - зачать ребенка,
и его сердце - сообщить, о чем был мой сон. Я
достану Петра Айва написать балладу об этом
сне: она будет называться «Сон Нижнего», потому
что у нее нет дна; и я буду петь ее в конце
пьесы перед герцогом. Пожалуй, чтобы сделать ее
еще милее, Я спою ее после ее смерти ». (4.1.209–216)

Эта речь , кажется, комически перемешаны вызывание отрывок из Нового Завета «s 1 Кор 2.9-10:

"То, что не
видит глаз, и то, что слышал не слышал, не входило
в сердце человека, есть то, что
Бог приготовил для любящих Его.
Но Бог открыл это нам
Духом Своим, ибо Дух все испытывает
, да, более глубокие вещи Бога ".

Стивен Долофф также предполагает, что юмористическое и глупое выступление Боттома в конце «Сон в летнюю ночь» имитирует отрывок из предыдущей главы Послания к Коринфянам:

«Ибо мудрость видела мир,
не познавший Бога в премудрости Божией, и было угодно
Богу глупыми проповедями
спасти верующих:
видя также, что евреям требуется знак,
а греки ищут мудрости.
Но мы проповедуем Христа. распятый к
в Jewes, даже stombling Блок, и ко
Еллинов, foolishnes:
Но к ним , которые называются, Бот
из Jewes и Grecias мы preache Христа,
сила Божиих, и wisdome Бога.
Для foolishnes из Бог мудрее людей [...] ". (1 Коринфянам 1,21–25)

Описание скептического приема Христа греческой аудиторией в этом отрывке, по-видимому, упоминается в исполнении Боттома. Подобно тому, как проповедь Христа рассматривается как «глупость», аудитория Боттома воспринимает его игру (а также всю пьесу, в которой он является частью) совершенно бесполезной, за исключением юмора, который они могут найти в безнадежно ошибочной постановке актеров. их предмета. Долофф пишет, что этот намек особенно вероятен, потому что в обоих текстах скептически настроенная аудитория «глупого» материала состоит из греков, поскольку зрители Боттома и др. Тесей, герцог Афин, и его двор. [2]

Научные дебаты [ править ]

Происхождение прощания Боттома с Питером Айвинсом в акте I, сцена 2 стало темой некоторых разногласий среди исследователей Шекспира. Расставаясь с Айвой, Боттом поручает своему коллеге-актеру быть на следующей репетиции, говоря: «Держи или перережь тетивы». Споры ведутся вокруг того, возникла ли эта фраза из военной или гражданской жизни.

Джордж Капелл первым предложил объяснение происхождения этой фразы. Он заявляет, что это пословица и «родился во времена стрельбы из лука». Когда планировалось соревнование по стрельбе из лука, «уверенность в встрече давалась словами этой фразы». Если лучник не сдержал обещанную встречу, то другие лучники могли перерезать ему тетиву, то есть «снести его за лучника». От этого «особого употребления» фраза легко перешла в употребление вульгарного к тому общему применению, которое использует Боттом. [3]

Однако У. Л. Годшалк опровергает эту теорию, заявляя, что никакие последующие ученые не смогли подтвердить идеи Капелла. Годшалк также заявляет, что маловероятно, что это была обычная гражданская фраза, поскольку нет других примеров этой точной формы фразы в произведениях любого автора, кроме Шекспира.

Годшалк далее цитирует работы Джорджа Стивенса, который смог найти два смутно параллельных примера в драме семнадцатого века. [4] В «Бале» Джорджа Чепмена Скутилла спрашивает леди Люсину: «Есть ли у вас какие-то устройства, чтобы посмеяться над остальными?» Люцина отвечает: «Все их полк, или я сломаю тетивы» (II.ii.127-9). [5] Годшалк утверждает, что контекст, подразумеваемый словом «полк», важен, поскольку он подразумевает, что разрыв (или разрезание) тетивы следует рассматривать с точки зрения военной, а не гражданской стрельбы из лука. Другой пример Стивена взят из книги Энтони Брюера «Ковнтри Гирл: комедия»: «Фидлер, удар. / Я поражаю тебя еще; - и перережь тетивы для попрошайничества ». [6] Годшалк пишет, что «первый« удар »означает« играть на скрипке »; второй« удар »может снова указывать на военный контекст перерезания тетивы, хотя любая ссылка на военную стрельбу из лука комична, поскольку« лук »в этом случай - лук скрипача ".

Годшалк утверждает, что так же, как эти примеры указывают на военный контекст, это также должно быть сделано с помощью Боттома «удерживать или перерезать тетивы лука». Далее он цитирует отчет Жана Фруассара о битве при Креси, который подтверждает военное происхождение линии Боттома: «Когда генуэзцы почувствовали, что стрелы пронзают их головы, руки и грудь, многие из них бросили свои арбалеты и перерезали веревки. , и возобновил разочарование ". [7]Лучники перерезали свои тетивы, таким образом уничтожая их оружие, посреди отступления, чтобы противник не мог использовать против них свои собственные орудия. Это эквивалент поражающей артиллерии, когда оборудование становится бесполезным. При таком понимании фразу Боттома можно интерпретировать как военное выражение «удерживать позицию или сдаться и отступить». В контексте пьесы Боттом комично претенциозен, говоря: «Приходи на репетицию или уйди из труппы». [8]

Известные интерпретации [ править ]

Актеры, сыгравшие роли в фильме, включают Пола Роджерса , Джеймса Кэгни и Кевина Клайна . В версии Шекспира BBC Television его играет Брайан Гловер . В BBC One «s Шекспир-Told , он играет комик Джонни Вегас .

Хорватский актер Озрен Грабарич сыграл Боттома в знаменитом и отмеченном наградами спектакле в культовой постановке комедии драматического театра Гавелла , поставленной македонским театральным деятелем Александром Поповски. [9]

В чешском театре Фидловачце Bottom исполнялся в чередовании Ctirad Götz и Jakub Slach. [10]

Культурные изображения [ править ]

Дно было предметом нескольких картин. Немецкий композитор Феликс Мендельсон в своей увертюре, вдохновленной «Сном в летнюю ночь», музыкально отсылает к Нижнему, где струны в этом произведении дважды имитируют крик осла. Позже немецкий композитор Ганс Вернер Хенце дважды использовал Bottom как вдохновение: во второй сонате, которая включает его « Королевскую зимнюю музыку», и в своей Восьмой симфонии .

Ник Боттом также является главным героем номинированного на Тони мюзикла 2015 года Something Rotten! , в которой он соревнуется как драматург с Уильямом Шекспиром, его имя является отсылкой к персонажу в пьесе Шекспира.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Хейл, Дэвид Г., Мечта Боттома и Чосер , Shakespeare Quarterly , Vol. . 36, № 2 (лето, 1985), стр 219-220, DOI : 10,2307 / 2871197
  2. ^ Долофф, Стивен, [1] Греческая аудитория Боттома: 1 Коринфянам 1.21-25 и Шекспир «Сон в летнюю ночь», DOI: 11.3007 / 2871197
  3. ^ Джордж Капелл, Заметки и различные чтения к Шекспиру (1780; Нью-Йорк, 1973), ii.102
  4. Исаак Рид (редактор), пьесы Уильяма Шекспира ... Примечания Сэмюэля Джонсона и Джорджа Стивенса (Лондон, 1803), iv 342
  5. Томас Марк Пэррот (редактор), пьесы Джорджа Чепмена (Нью-Йорк, 1961), ii 557
  6. ^ Ср. Мальтийский еврей Марлоу, изд. NW Bawcutt (Манчестер, 1978)
  7. ^ Жан Фруассар, Древние хроники сэра Джона Фруассара, пер. Джон Буркьер, лорд Бернерс (Лондон, 1814 г.), i 288.
  8. ^ Godshalk, WL «Bottom на„Удержание или вырезать лук-струны“(в летнюю ночь Сон I.ii.106).» Примечания и запросы 42.n3 (сентябрь 1995 г.): 315 (2). Academic One File. Гейл. Йельский университет. 30 ноября 2007 г.
  9. ^ [ https://www.jutarnji.hr/kultura/kazaliste/u-zagrebu-je-upisao-fakultet-i-pao-u-depresiju.-ispisao-se-dosao-u-gavellu-is-30-postao -glumacki-genije-3101915 OZREN GRABARIĆ U Zagrebu je upisao fakultet i pao u depresiju. Ispisao se, došao u Gavellu - 30 postao - glumački genije]
  10. ^ Сен nocí svatojánské - Уильям Шекспир