Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с Севера и Юга (роман 1854 г.) )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Север и Юг - социальный роман, опубликованный в 1854 году английской писательницей Элизабет Гаскелл . « Жены и дочери» (1865) и Крэнфорд (1853), это один из самых известных ее романов, трижды экранированный для телевидения (1966, 1975 и 2004). Версия 2004 года возобновила интерес к роману и привлекла более широкую читательскую аудиторию.

Первый роман Гаскелла, Мэри Бартон (1848), сосредоточен на отношениях между работодателями и рабочими в Манчестере с точки зрения работающих бедняков; «Север и Юг» использует главного героя из южной Англии, чтобы представить и прокомментировать перспективы владельцев фабрик и рабочих в промышленно развивающемся городе. Действие романа происходит в вымышленном промышленном городе Милтон на севере Англии . Вынужденная покинуть свой дом на тихом сельском юге, Маргарет Хейл поселяется со своими родителями в Милтоне. Она становится свидетелем жестокого мира, созданного Промышленной революцией , видит столкновение работодателей и рабочих в первых забастовках.. Сочувствуя беднякам (чьим мужеством и упорством она восхищается и среди которых она заводит друзей), она сталкивается с Джоном Торнтоном: владельцем хлопчатобумажной фабрики- нувориш, который презирает своих рабочих. В романе прослеживается ее растущее понимание сложности трудовых отношений и их влияния на благонамеренных владельцев фабрик, а также ее противоречивые отношения с Джоном Торнтоном. Гаскелл основал свое изображение Милтона на Манчестере , где она жила как жена унитарного министра.

Публикация [ править ]

Сериализация [ править ]

Север и Юг первоначально появлялись в 20 еженедельных эпизодах с сентября 1854 года по январь 1855 года в журнале Household Words под редакцией Чарльза Диккенса . В этот период Чарльз Диккенс затронул ту же тему в « Тяжелых временах» (также социальном романе), который был опубликован в том же журнале с апреля по август 1854 года. [1] [2]

«Тяжелые времена» , в которых Манчестер (сатирический Коктаун ) показан в негативном свете, бросили вызов Гаскелл и затруднили написание ее собственного романа; она должна была убедиться, что Диккенс не напишет о забастовке. Гаскелл обнаружил, что временные и технические ограничения сериализованной художественной литературы особенно трудны. Она планировала написать 22 эпизода, но была «вынуждена отчаянно сжать», чтобы ограничить рассказ до 20. « Север и Юг» оказались менее успешными, чем Hard Times . 14 октября 1854 года, по прошествии шести недель, продажи упали настолько, что Диккенс пожаловался на то, что он назвал «несговорчивостью» Гаскелл, потому что она сопротивлялась его требованиям краткости. Он нашел эту историю «до последней степени утомительной».[3]

Название [ править ]

Название романа (навязанное Диккенсом) сосредотачивается на различии в образе жизни между сельским югом Англии, населенным помещиками и сельскохозяйственными рабочими, и промышленным севером, населенным капиталистическими фабрикантами и нищими фабричными рабочими; [2] разделение с севера на юг было культурным и географическим. [4] В центре сюжета - надменная Маргарет Хейл, которая учится преодолевать свои предубеждения против Севера в целом и харизматичного производителя Джона Торнтона в частности. Гаскелл предпочла бы назвать роман Маргарет Хейл (как она сделала в 1848 году для своего романа Мэри Бартон.), но Диккенс победил. В письме от 26 июля 1854 года он написал, что «север-юг» кажется лучше, охватывая больше и подчеркивая противостояние между людьми, которых обстоятельства вынуждают встречаться лицом к лицу. [2]

Работая над заключительными главами романа в декабре в Леа Херст , семейном доме Флоренс Найтингейл недалеко от Мэтлока в Дербишире , Гаскелл написала, что предпочла бы назвать свой роман « Смерть и вариации», потому что «там пятеро мертвых, каждый из которых прекрасно соответствует характеру личности. человека ». [5] Это замечание, хотя, вероятно, шутка, подчеркивает важность смерти в истории. Смерть глубоко влияет на Маргарет, постепенно ободряя ее независимость; это позволяет Гаскеллу проанализировать глубокие эмоции персонажа [6] и сосредоточиться на суровости социальной системы в смерти Баучера и Бесси. [7]

Книга [ править ]

Обложка издания 1867 года, иллюстрированная Жоржем дю Морье

Чапман и Холл (Лондон) впервые опубликовали роман в 1855 году в виде двух томов по 25 и 27 глав в каждом. В том же году « Харпер и братья» опубликовали его в Нью-Йорке, а Таучниц опубликовал более полное второе издание в Лейпциге как часть « Сборника английских писателей» . Многие издания были опубликованы при жизни Гаскелла. [7]

Текст книги, особенно концовка, существенно отличается от текста сериализованных эпизодов. Гаскелл включила краткое предисловие, в котором говорилось, что из-за ограниченного формата журнала она не может развить историю так, как она хотела: «Были вставлены различные короткие отрывки и добавлено несколько новых глав». Она попыталась обойти ограничения сериализованного романа [8] , подробно остановившись на событиях после смерти мистера Хейла и добавив четыре главы: первую и последнюю, а также две главы о визитах мистера Белла в Лондон, Маргарет и Маргарет. Мистер Белл - Хелстону. [9] В этом издании также добавлены названия глав и эпиграфы . [10] Предисловие завершается цитатой из заключения Джона Лидгейта.Среднеанглийская басня The Churl and the Bird (орфография изменена ). [11]

Лоро и г-жа Х. Леспин «с разрешения автора» перевели роман на французский язык, используя первое исправленное издание. Он был опубликован в Париже Hachette в 1859 г. [7] и переиздан по крайней мере дважды: в 1860 г. как Marguerite Hale (Nord et Sud) [12] и в 1865 г. как Nord et Sud .

Сюжет [ править ]

Девятнадцатилетняя Маргарет Хейл почти 10 лет прожила в Лондоне со своей кузиной Эдит и богатой тетей Шоу, но когда Эдит выходит замуж за капитана Леннокса, Маргарет с радостью возвращается домой в южную деревню Хелстон. Маргарет отказалась от предложения руки и сердца брата капитана Генри, многообещающего адвоката . Ее жизнь переворачивается с ног на голову, когда ее отец, местный пастор, по совести покидает англиканскую церковь и священник Хелстона; его интеллектуальная честность сделала его инакомыслящим . По предложению мистера Белла, его старого друга из Оксфорда, он поселяется с женой и дочерью в Милтон-Норт (где родился мистер Белл и владеет имуществом). Промышленный город в Даркшире (регион текстильной промышленности) производит хлопок и находится в разгаре промышленной революции; мастера и рабочие сталкиваются в первых организованных забастовках. [13]

Маргарет сначала находит шумный, задымленный город Милтон суровым и странным, и ее огорчает его бедность. Мистер Хейл (в ограниченном финансовом положении) работает репетитором; один из его учеников - богатый и влиятельный промышленник Джон Торнтон, хозяин фабрики Мальборо. С самого начала Маргарет и Торнтон не в ладах друг с другом; она считает его грубым и бесчувственным, а он - высокомерным. Однако его привлекают ее красота и уверенность в себе, и она начинает восхищаться тем, как он выбрался из нищеты.

В течение 18 месяцев, которые она проводит в Милтоне, Маргарет постепенно учится ценить город и его трудолюбивых людей, особенно Николаса Хиггинса (представителя профсоюза ) и его дочери Бесси, с которой она дружит. Бесси заболела биссинозом от вдыхания хлопковой пыли, что в конечном итоге ее убило.

Начинается забастовка рабочих. Возмущенная толпа рабочих врывается на территорию Торнтона, где у него есть свой дом и его фабрика, после того, как он импортирует ирландских рабочих в качестве замены. Торнтон посылает за солдатами, но перед их прибытием Маргарет умоляет его поговорить с толпой, чтобы избежать кровопролития. Когда он кажется в опасности, Маргарет выбегает и защищает его; ее ударили камнем. Толпа расходится, и Торнтон несет Маргарет без сознания в дом.

Торнтон предлагает; Маргарет отказывается, не готовая к его неожиданному признанию в любви и оскорбленная предположениями, что ее действия перед толпой означали, что она заботится о нем. Мать Торнтона, опасаясь высокомерия Маргарет, возмущена тем, что Маргарет отвергает ее сына.

Брат Маргарет Фредерик (который живет в изгнании, поскольку он разыскивается за участие в военно-морском мятеже) тайно навещает их умирающую мать. Торнтон видит вместе Маргарет и Фредерика и предполагает, что он ее любовник. Леонардс, товарищ Фредерика, позже узнает Фредерика на вокзале. Они утверждают; Фредерик отталкивает Леонардса, и вскоре Леонардс умирает. Когда полиция спрашивает Маргарет о драке, она лжет и говорит, что ее не было. Торнтон знает, что Маргарет солгала, но в качестве магистрата объявляет дело закрытым, чтобы спасти ее от возможного лжесвидетельства. Маргарет унижена его поступком в ее пользу; она больше не только смотрит на Торнтона свысока как на жесткого мастера, но и начинает осознавать глубину его характера.

Николас по настоянию Маргарет обращается к Торнтону за работой и в конце концов ее получает. Торнтон и Хиггинс учатся ценить и понимать друг друга.

Мистер Хейл навещает своего старого друга, мистера Белла, в Оксфорде. Он умирает там, и Маргарет возвращается жить в Лондон с тетей Шоу. Она посещает Хелстон с мистером Беллом и просит его рассказать Торнтону о Фредерике, но мистер Белл умирает, прежде чем он успевает это сделать. Он оставляет Маргарет наследство, которое включает в себя Мальборо Миллс и дом Торнтонов.

Thornton грозит банкротство из-за колебаний рынка и забастовки. Он узнает правду о брате Маргарет от Николаса Хиггинса и приезжает в Лондон, чтобы уладить свои дела с Маргарет, его новым домовладельцем. Когда Маргарет предлагает Торнтону ссуду своих денег, он понимает, что ее чувства к нему изменились, и снова предлагает жениться. Так как она научилась любить его, она соглашается.

Персонажи [ править ]

  • Маргарет Хейл : главная героиня, она гордая, энергичная и очень любит своих родителей (особенно своего отца). В начале истории ей 18 лет, до того, как она вернется в Хелстон, и с девяти лет она живет в основном со своей тетей (миссис Шоу) и ее двоюродной сестрой Эдит в Лондоне.
  • Джон Торнтон: владелец местной мельницы, друг и ученик отца Маргарет и любовный интерес Маргарет.
  • Николас Хиггинс: промышленный рабочий, с которым дружит Маргарет. У него есть две дочери, Бесси и Мэри.
  • Ханна Торнтон: мать Джона Торнтона, которая уважает своего сына и не любит Маргарет (особенно после того, как Маргарет отклоняет его предложение).
  • Фанни Торнтон: младшая сестра Джона.
  • Бесси Хиггинс: дочь Николаса Хиггинса, которая смертельно больна из-за работы на фабрике.
  • Мэри Хиггинс: младшая дочь Николаса Хиггинса.
  • Джон Баучер: рабочий и отец шестерых детей, испытывающий противоречивые эмоции во время забастовки.
  • Ричард Хейл: отец Маргарет, инакомыслящий, который оставляет своего священника в Хелстоне, чтобы работать частным репетитором в Милтоне.
  • Мария Хейл: мать Маргарет из респектабельной лондонской семьи. В Хелстоне она часто жалуется, что воздух слишком влажный и «расслабляющий», что вредно для ее здоровья.
  • Диксон: Слуга Хейлов, который служил Марии Хейл до ее замужества и предан ей. Диксон не одобряет Ричарда Хейла (который в социальном плане уступает Марии) и считает брак своей любовницы своим социальным падением.
  • Мистер Белл: старый друг Ричарда Хейла и крестный отец Маргарет.
  • Миссис Шоу: тетя Маргарет, мать Эдит и сестра Марии Хейл. Вдова генерала Шоу, она живет на Харли-стрит в Лондоне. Хотя она более обеспечена по сравнению с Марией, она считает себя менее удачливой, поскольку вышла замуж не по любви.
  • Эдит: симпатичная кузина Маргарет, которая интеллектуально уступает ей, слабоумная, невинная и избалованная, как ребенок, но не злая и видит в Маргарет любимую сестру. Она выходит замуж за капитана Леннокса в начале истории.
  • Генри Леннокс: молодой юрист и брат капитана Леннокса. Дотошный и умный, он любит Маргарет и считает ее «королевской». Маргарет видит в нем друга и отвергает его романтический интерес в начале истории.
  • Фредерик Хейл: старший брат Маргарет, беглец, живущий в Испании с момента его участия в мятеже, когда он служил под началом жестокого офицера в британском флоте.
  • Леонардс: товарищ Фредерика, моряк, который не бунтовал и хочет выдать Фредерика за награду.

Критический прием [ править ]

В своем предисловии к «Кембриджскому компаньону Элизабет Гаскелл» (2007), сборнику эссе, отражающему текущую стипендию Гаскелла, Джилл Л. Матус подчеркивает растущий авторитет автора в викторианской литературоведении и то, как ее новаторское, разностороннее повествование рассказывало о быстрых изменениях в течение ее жизни . Так было не всегда; [14] ее репутация с момента ее смерти до 1950-х годов определялась оценкой лорда Дэвида Сесила в ранних викторианских романистах (1934) о том, что она была «полностью женщиной» и «прилагала похвальные усилия, чтобы преодолеть свои природные недостатки, но все напрасно» . [15]

Современные обзоры были критическими, как и Мэри Бартон . Резкая, неподписанная критика в «Лидере» обвинила Гаскелла в том, что он сделал ошибки в отношении Ланкашира, которые житель Манчестера не сделал бы, и сказал, что женщина (или священнослужители и женщины) не могут «понять промышленные проблемы», «будут слишком мало знать о хлопке промышленность »и не имела« права вносить путаницу, написав об этом ». [3]

Прочитав пятую серию, Шарлотта Бронте поверила, что речь идет только о церкви и «защите тех, кто по совести не согласен с ней и считает своим долгом уйти». Однако Бронте признала, что ее друг «понимает гений Севера». [16] Хотя Ричард Холт признал некоторый интерес к роману в The Critical Review , он жаловался, что его сюжет разрознен, а персонажи меняются не по дням, а по часам, «как кенгуру». [16] Жорж Санд сказал, что роман может заинтересовать джентльмена, но доступен для молодой женщины. [17]

Романы Гаскелла, за исключением Крэнфорда , постепенно ушли в безвестность в конце 19 века; до 1950 года она была уволена как второстепенный автор с «здравым смыслом и женственной чувствительностью». Арчи Стэнтон Уитфилд писал, что ее работа была «подобна букету фиалок, жимолости, лаванды, резинки и сладкого шиповника» в 1929 году [18], а Сесил сказал, что ей не хватало «мужественности», необходимой для правильного решения социальных проблем. [19] Однако ситуация начала меняться в пользу Гаскелла, когда в 1950-х и 60-х годах социалистические критики, такие как Кэтлин Тиллотсон ,Арнольд Кеттл и Раймонд Уильямс пересмотрели описание социальных и промышленных проблем в ее романах,[20] и - понимая, что ее видение противоречит преобладающим взглядам того времени - увидела в нем подготовку почвы для громких феминистских движений . [21] В начале 21 века, когда работа Гаскелла «участвовала в современных переговорах о государственности, а также гендерной и классовой идентичности», [22] Север и Юг , один из первых промышленных романов, описывающих конфликт между работодателями и работниками, является рассматривается как изображение сложных социальных конфликтов и предлагает более удовлетворительные решения через Маргарет Хейл: представителя автора и самого зрелого творения Гаскелла. [23]

Темы [ править ]

Современность против традиции [ править ]

Изменение названия четвертого романа Гаскелла с « Маргарет Хейл» на « Север и Юг» [2] подчеркивает тему современности и традиции. До конца 18 века власть в Англии находилась в руках аристократии и землевладельцев, базировавшихся на юге. Промышленная революция нарушила многовековую классовую структуру, передавая богатство и власть производителям, которые массово производили товары на севере. Такие города, как Манчестер, по которому Гаскелл смоделировала своего вымышленного Мильтона, были спешно разработаны для размещения рабочих, которые переехали из полуфеодальной сельской местности для работы на новых фабриках. Юг олицетворяет прошлое (традицию): аристократические землевладельцы, которые унаследовали свою собственность, собирали ренту с фермеров и крестьян и брали на себя обязательства по благосостоянию своих арендаторов. Север олицетворяет будущее (современность): его лидерами были люди, добившиеся своего собственного успеха, такие как герой Гаскелла, Джон Торнтон, накопивший богатство как работающие предприниматели из среднего класса. По их мнению, филантропия или благотворительность - раздача чего-то даром - была опасным дисбалансом во взаимоотношениях между работодателями и работниками (которые основывались на обмене наличных денег на рабочую силу).[24]

Власть и бунт [ править ]

Бунт против авторитета, который считается несправедливым, пронизан всей историей. Установленные институты считаются бесчеловечными или эгоистичными и, следовательно, подверженными ошибкам; [25] Мистер Хейл порывает с церковью по соображениям совести, а Фредерик Хейл участвует в мятеже против военно-морского флота и вынужден бежать из страны, потому что закон повесит его за то, что он считал справедливым. Его восстание аналогично забастовке рабочих, которые борются за то, чтобы накормить своих детей. Оба бессильны и вовлечены в борьбу (войну в глазах рабочих), условия которой продиктованы теми, кто сохраняет свою власть силой: законом и хозяевами фабрик. [26]Маргарет бунтует способами, которые выражают ее свободу: игнорируя общественные приличия и бросая вызов власти, лгая полиции, чтобы защитить своего брата, от которого она узнает, что произволу, несправедливости и жестокости можно бросить вызов не ради себя, а от имени несчастных. Даже миссис Хейл бунтует по-своему; она «гордится тем, что Фредерик противостоит несправедливости, чем если бы он был просто хорошим офицером».

Тема власти также является центральной. Торнтон представляет три аспекта власти и авторитета правящего класса: производителя, уважаемого его коллегами (экономическая власть), магистрата (судебная власть) и того, кто может призвать армию (политическая власть) для подавления забастовки. [27] В борьбе жителей Милтона за лучшую жизнь есть энергия, сила и мужество. Маргарет демонстрирует силу в своем словесном поединке с Торнтоном, заставляя его задуматься над обоснованностью своих убеждений и в конечном итоге изменить свое мнение о рабочих с простых поставщиков труда на людей, способных к разумному мышлению. [28] Когда ей исполняется 21 год, Маргарет берет на себя управление своей жизнью, решает жить так, как она хочет, и учится управлять богатством, унаследованным от мистера Белла.

Женские и мужские роли [ править ]

Представление об отдельных сферах доминировало в викторианских представлениях о гендерных ролях, предполагая, что роли мужчин и женщин четко разграничены. [29] Общественная жизнь (включая работу) находится в мужской сфере, а личная жизнь (домашняя жизнь) - в женской. Выражение чувств считается женским, а агрессия - мужским. Разрешение конфликта словами - дело женское, и мужчины склонны прибегать к физическому разрешению (включая войну). Хозяйка дома - хранительница нравственности и религии и « Ангел в доме ». Публичная сфера считается опасно аморальной, и в работах таких авторов, как Диккенс, катастрофы наступают, когда персонажи не соответствуют современным стандартам. [29]

Это понятие ставится под сомнение на Севере и Юге . В Маргарет Хейл разделение размыто, и обстоятельства вынуждают ее взять на себя мужскую роль, организовав отъезд семьи из Хелстона и взяв на себя большую часть ответственности за семью в Милтоне (включая поддержку своего отца). Она несет груз одна, ведя себя как « римская девушка».«потому что мистер Хейл слаб и нерешителен. Когда Хиггинс ускользает, а ее отец дрожит от ужаса перед смертью Буше, Маргарет идет к миссис Баучер, сообщает весть о смерти своего мужа и заботится о семье с преданностью и эффективностью. вызывает своего брата Фредерика, морского офицера, сокрушенного горем из-за смерти своей матери. Чтобы защитить своего брата, Маргарет позже лжет об их присутствии на вокзале в день его отъезда. [30]

Торнтон и Хиггинс, не отрицая своей мужественности, демонстрируют сострадание. В частности, Хиггинс, которого Торнтон считает «простыми демагогами, любящими власть любой ценой для других», берет на себя ответственность за воспитание детей Баучеров и олицетворяет материнскую нежность (которой не хватает у миссис Торнтон) и силу (которой не обладает миссис Торнтон). Хейл) и достоинством. Гаскелл наделяет Джона Торнтона нежностью (слабое место, по словам Николаса Хиггинса). Хотя гордость Торнтона скрывает эту способность от общественности, он показывает это в своей привязанности к матери и тихом внимании к Хейлам. Он выражает это более очевидным образом, когда позже развивает отношения со своими рабочими, выходящие за рамки обычной оплаты труда, строит столовую для рабочих и иногда разделяет с ними трапезу. Маргарет и Торнтон 'эволюция со временем сходится, и, научившись смирению, они частично освобождаются от оков отдельных сфер; у него складываются дружеские отношения на мельнице, и она заявляет о своей независимости от жизни своей кузины. Маргарет инициирует их деловую встречу, которую он интерпретирует как признание в любви.[31] В финальной сцене она контролирует финансовую ситуацию, а он реагирует эмоционально. Теперь они встречаются как мужчина и женщина, а не фабрикант с севера и женщина с юга. Размывание ролей очевидно и среди рабочих, многие из которых (например, Бесси) - женщины.

Другие темы [ править ]

Особые и изменчивые отношения [ править ]

Особое внимание уделяется определенным семейным отношениям (Маргарет и ее отец, Хиггинс и Бесси, миссис Хейл и Фредерик), прерванных смертью. Связь между Торнтоном и его матерью особенно глубока, а со стороны миссис Торнтон исключительна и безгранична: «ее сын, ее гордость, ее собственность». [32] Обычно холодная, она говорит ему: «Любовь Матери дана Богом, Джон. Она держится во веки веков». Отношения между родителями и детьми в викторианской литературе часто являются метафорами отношений между работодателями и работниками. [33] В главе XV, «Люди и господин», Маргарет отвергает этот патерналистский взгляд (выраженный Торнтоном) как инфантилизующий работника. Вместо этого она предпочитает помогать рабочим расти и освобождаться. [34]Дружба между людьми разных социальных слоев, образования и культурного происхождения (между мистером Хейлом и Торнтоном, Маргарет и Бесси, Торнтоном и Хиггинсом) является прообразом желаемых Гаскелл человеческих отношений, которые стирают классовые различия. Маргарет выполняет «скромные» задания, и Диксон становится доверенным лицом миссис Хейл, которая развивает отношения уважения, привязанности и понимания с горничной. [35]

Религиозный контекст [ править ]

Гаскелл, дочь и жена пастора, не писала религиозных романов, хотя религия играет важную роль в ее творчестве. [36] Унитарии интерпретировали библейские тексты скорее символически, чем буквально. [37] Они не верили в первородный грех или в то, что женщины виноваты или слабее мужчин, и были более либеральны, чем методисты , англиканцы или инакомыслящие . [38] Север и Юг представляют типичную картину унитарной толерантности в одной вечерней сцене: «Маргарет-церковница, ее отец-несогласный, Хиггинс-Неверный вместе преклонили колени». [39]Торнтоны не призывают к религии, как это делают Хейлы, хотя миссис Торнтон читает « Изложение Ветхого и Нового Заветов» Мэтью Генри . Хотя восстановление в 1850 году папой Пием IX римско-католической иерархии в Англии в целом было решительно осуждено, Гаскелл непредвзято относится к католицизму, и Фредерик Хейл переходит в религию своей испанской жены. [40]

Библейские ссылки появляются в нескольких формах. Глава VI цитирует Книгу Иова , ii. 13); в притче о блудном сыне есть намек на старшего брата , и Маргарет перефразирует определение милосердия («тот дух, который долго страдает, добр и не ищет своего») из Первого послания к Коринфянам . Однако Гаскелл предостерегает от неправильного использования; Бесси Хиггинс читает Апокалипсис, чтобы справиться со своим состоянием, и интерпретирует притчу о нырянии и Лазаре.так упрощенно, что Маргарет решительно возражает: «В тот ужасный день, когда некоторые из нас были здесь нищими, а некоторые из нас были богатыми, этого разделения будет недостаточно - нас будут судить не по этой несчастной случайности, а по наше верное следование Христу ». Маргарет и Торнтон идут по пути обращения, ведущего к примирению, признавая свое «недостоинство». [41] Маргарет, которой предстоит пройти самый долгий путь, сокрушает чувство вины за свою ложь и стыд за то, что она унижена в глазах Торнтона. Фрэнсис де Салеспобуждает ее искать «путь смирения», несмотря на попытки мистера Белла минимизировать и рационализировать ее ложь, сказанную в панике. Торнтон, находящийся на грани гибели, как Иов, старается не возмущаться, в то время как его мать восстает против несправедливости его положения («Не для тебя, Джон! Бог счел нужным быть очень суровым с тобой, очень») и горячо дает спасибо за «великое благословение», которое дает ей его существование.

Литературный анализ [ править ]

Строительство [ править ]

Наследие Остин [ править ]

Часто отмечается влияние книги « Гордость и предубеждение» Джейн Остин на Север и Юг . [42] В «Политике историй в викторианской фантастике» (1988) Розмари Боденхаймер пишет, что она предпочитает изучать отношения романа с Ширли Шарлотты Бронте , но видит в «описании сильных домашних качеств» и «социальном оптимизме» индустриальный Гордость и предубеждение . [43] Патрисия Ингхэм также сравнивает Север и Юг с Ширли . [44] Энн Бэнфилд сравнивает Север и Юг сМэнсфилд-парк по двум причинам: Маргарет Хейл, как и Фанни Прайс , переносится в завоеванное ею место, а роман построен на противостоянии мест в более крупном масштабе. [45]

Фальстарт [ править ]

У романа три начала, два из которых иллюзорны: первое - это подготовка к свадьбе в Лондоне, второе - возвращение героини в Хелстон, а третье (часто считающееся настоящим началом истории) - повествует об отбытии Милтона в седьмой главе. [46] Первые главы, по словам Мартина Додсворта, представляют собой ложные сведения о том, о чем роман, а не неуклюжесть автора; они рассказывают читателю, о чем не идет речь. Боденхеймер интерпретирует первые главы не как фальстарт, а как демонстрацию темы Гаскелла о социальном и личном «постоянном состоянии (ах) изменения» и неотъемлемой части романа. [43] Первые главы в разных местах были интерпретированы как представляющие тему мобильности. [47]Перемещаясь с одного места на другое, Маргарет лучше понимает себя и мир, продвигая намерение Гаскелл поместить ее в публичную сферу.

Первые главы « Севера и Юга» указывают на очевидный роман манер в стиле Джейн Остин [48] с приготовлениями к свадьбе в Лондоне глупой невесты и живой, умной героини; в загородной деревне Хелстон (вымышленное место в английском графстве Хэмпшир ) холостяк в поисках удачи (Генри Леннокс) ухаживает за Маргарет, но ее отвергает. [46] Дейрдра Дэвид в книге «Три викторианских романа» (1981) предполагает, что отказ Маргарет от лондонского общества указывает на то, что она неуместна на юге и ее приспособление к северу правдоподобно. [45]

Роман Гаскелла о манерах имеет более широкий контекст промышленного романа о северо-западе Англии, где молодые девушки (например, Бесси) умирают от «потребления хлопка»; капиталисты игнорируют юридические обязательства, а рабочие отказываются от профилактических услуг, провоцируют забастовки и разжигают беспорядки. [46] Его можно критиковать, как Мартин Додсворт, [ где? ] за то, что отдали предпочтение любовной интриге над индустриальным контекстом и остановились на эмоциональном конфликте между Маргарет и Торнтоном. Однако Север и Юг - это не просто индустриальная гордость и предубеждение. Маргарет приобретает статус и общественную роль, бросая вызов викторианской идее отдельных сфер. [49]Она заводит дружбу с Бесси Хиггинс (молодой женщиной из рабочего класса), постепенно отказывается от отвращения к «покупательницам» и, признавая качества Торнтона, пересекает социальные классы, чтобы считать себя «недостаточно хорошей» для него. Хотя роман заканчивается на Харли-стрит (где он и начался), отчуждение Маргарет от суетного, поверхностного мира ее кузины Эдит и Генри Ленноксов подчеркивается ее выбором Торнтона и Милтона. [50]

Грубые ошибки [ править ]

Поскольку заголовки глав «Первые впечатления», «Ошибки», «Ошибки устранены», «Неудачи» и «Искупление» указывают на то, что Север и Юг изобилуют промахами Маргарет и проблемными ситуациями с другими персонажами, которые создают недопонимание. Некоторые грубые ошибки Маргарет происходят из-за игнорирования обычаев, некоторые из-за непонимания их, а третьи из-за отказа от социальных обычаев Милтона (таких как откровенное, знакомое рукопожатие). Другие персонажи не выполняют важных действий: Диксон не говорит Маргарет, что Торнтон присутствовал на похоронах ее матери, и мистер Белл умирает, прежде чем он сможет объяснить Торнтону, почему Маргарет солгала. Маргарет чувствует, что ее неправильно понимают, она не может взять под контроль свою жизнь и объяснить мир, которого она не понимает.[51]

Другие оплошности происходят из-за невежества Маргарет; привык к шикарным салонам Лондона, она не знает, что она рассматривается как носить шаль «как императрица носит ее драпировку» и сервировку чая с «воздухом гордой неохоты раба». Она неловко получает предложения руки и сердца: признание в любви Генри Леннокса «неприятно» и доставляет ей дискомфорт, и она чувствует себя «обиженной» и оскорбленной предложением Джона Торнтона. Маргарет наивно полагает, что с бунтовщиками можно договориться, и не знает, что она и ее брат Фредерик похожи на влюбленную пару на платформе вокзала (O'Farrell, 1997, p. 68). Боденхаймер считает эту «ошибку» целенаправленной: «В любой ситуации, будь то промышленная политика или эмоциональная жизнь,традиционные взгляды и позиции превращаются в запутанные новые, которые выражаются во всей боли ошибок и конфликтов, которые влекут за собой реальные человеческие изменения ".[43] Возможно, поэтому грубые ошибки Маргарет не всегда имеют негативные последствия; [52] когда она признается, что разочарована тем, что Торнтон отказался нанять Хиггинса, ей стыдно, что он слышит ее замечание. Торнтон пересматривает и в конце концов предлагает Хиггинсу работу. В последней главе она, кажется, не понимает, что «простое предложение» по спасению фабрики (договоренность о бизнесе) может задеть гордость Торнтона или быть расценено «леди» как шокирующее. Боденхеймер интерпретирует подобные сцены как «глубокую неразбериху во время личных изменений и пересмотра» [43], которые сближают влюбленных. [52]

Стиль и повествование [ править ]

Повествовательные техники [ править ]

Первое описание Мальборо Миллс в главе XV дано глазами и мыслями Маргарет, и всеведущий рассказчик углубляется в внутренние мысли своих главных героев и иногда прерывает свои наблюдения. [43] Торнтон «думал, что ему не нравится видеть того, кто так сильно его унижает, но он ошибался. Было мучительно приятно находиться в комнате с ней ... Но он не был большим анализатором своих собственных мотивов и ошибся, как я уже сказал ". Повествование иногда переходит в свободный косвенный дискурс ; Миссис Торнтон молча называет вышивку Маргарет маленьким кусочком батиста «хлипкой, бесполезной работой», когда она навещает Хейлов.

Боденхаймер считает, что рассказчик интересуется психологией ее персонажей: их внутренним «я», тем, как их спорные взаимодействия с другими подсознательно раскрывают их убеждения и как изменения, которые они переживают, отражают их переговоры с внешним миром. [43] [53] также фокусируется на описании Гаскеллом «внутренней сущности» (психического процесса), выраженной в снах и трансах, таких как сон Торнтона о Маргарет как соблазнительнице или «транс страсти» бунтовщиков. Фраза «как будто» встречается более 200 раз, что указывает на нежелание Гаскелл показаться слишком определенным в своем повествовании: «Бесси, которая села на первый стул, как будто полностью устала от прогулки» и »[Торнтон] говорил так, как будто это следствие было совершенно логичным » [54].Фраза в первую очередь используется при исследовании ощущений и чувств персонажей: «Как будто она почувствовала его взгляд, она повернулась к нему»; «Он стряхнул свои эмоции, как будто ему было стыдно когда-либо уступить им», и «Она подняла голову, как если бы она гордилась любой деликатностью чувств, проявленной мистером Торнтоном». Гаскелл использует его, исследуя бессознательный процесс, который позволяет Торнтону, чьи любовные страдания нарушают его самообладание и контроль над своими чувствами, общаться с Хиггинсом: «... а затем осуждение вошло, как если бы какое-то заклинание, и коснулось скрытая нежность его сердца ». [55]

Стиль и язык [ править ]

По Bodenheimer, Северной и Южной «s повествование иногда может показаться мелодраматический и сентиментальным („Но, несмотря на все это, несмотря на все его жестокие слова, он мог бы бросился к ее ногам, и поцеловал подол одежды“в главе 29 ) - особенно в сцене беспорядков - но она считает, что лучшее произведение Гаскелла «сделано с безоговорочной открытостью опыту», которую автор разделяет с Д.Х. Лоуренсом . [43]Джилл Л. Матус находит словарь Гаскелла «готизированным» в его описаниях мучительной внутренней жизни персонажей - их реакции на страдание и боль - которые могут показаться мелодраматическими вне контекста. Однако «язык шока и ужаса впитывается в реалистическую фактуру повествования романа» и согласуется с экстремальными условиями внешнего мира романа. [56]

Ряд авторов 19-го века интересовались родными диалектами : шотландский для сэра Вальтера Скотта , ирландский для Марии Эджворт . Гаскелл, под влиянием работы своего мужа, не колеблясь давала своим работникам Милтона манкунианские выражения и лексику, не доходя до транскрипции Йоркширского произношения Эмили Бронте [57] или рыбаков Ярмута Диккенса в Дэвиде Копперфилде . [58] Она заработала репутацию искусного использования диалекта для обозначения статуса, возраста или близости между говорящими. [59]

Адаптация Маргарет к культуре демонстрируется через язык. [60] Когда ее мать упрекает ее в использовании вульгарных провинциальных приемов Милтона (таких как «отсутствие работы»), Маргарет отвечает, что, поскольку она живет в промышленном городе, она должна говорить на его языке, когда ее к этому призывают. [61] Она цитирует слово, которое может быть вульгарным, но которое она находит выразительным («ручка»), и использует местный термин («покраснение» - уборка) для маленьких детей Бушера: «красить грязную комнату». Гаскелл начинает каждую главу с поэтической цитаты, чтобы подчеркнуть соответствующую тему, например, внутренние конфликты («Мое сердце бунтует во мне, и два голоса / Сделайте себя слышимыми в моей груди» - Валленштейн, глава XVIII), двойственность («На земле никто не знает / Улыбка, которая не сестра до слез». Эллиотт, глава XXI), ухаживание, долг, страдание, непоколебимая храбрость, честность, время и перемены.

Социальные условия [ править ]

Контекст [ править ]

Гаскелл жил в период потрясений, последовавших за промышленной революцией, и знал о тяжелых условиях повседневной жизни [62] и проблемах со здоровьем, от которых страдали рабочие Манчестера. [63] Север и Юг интерпретировались Роберто Дайнотто как «своего рода апокалиптическое путешествие в ад меняющихся времен - современной бедности, ярости, отчаяния, воинствующего профсоюзного движения и классового антагонизма». [64] Забастовка, описанная в книге «Север и Юг», напоминает забастовку в Престоне , которая произошла за год до публикации романа. [65] Лозунг забастовки был «десять процентов и не сдаваться», и ее возглавили Джордж Коуэлл иМортимер Гримшоу . Он длился почти семь месяцев (с сентября 1853 г. по апрель 1854 г.) и в конечном итоге оказался безуспешным. [66]

Забастовка описана подробно, с умными лидерами, такими как Хиггинс, отчаянным насилием и жестокостью мятежников и реакцией обеих сторон. Глазами Маргарет, напуганного и сострадательного аутсайдера, Гаскелл иллюстрирует социальную нищету трущоб [67], которую посещает Маргарет, страдания, иногда задокументированные в парламентских газетах ( синие книги ) с наводящими на размышления иллюстрациями, результатом которых стал Фабричный закон 1833 года . [68]

Гаскелл использует причину конфликта между мастерами и рабочими (установка вентиляторов в кардочесальных комнатах), чтобы проиллюстрировать жадность одного и невежество другого, что затрудняет социальный прогресс, и обращает внимание на антиирландские предрассудки в городе, где Ирландцы - небольшое меньшинство. [69] Она разоблачает убеждения и рассуждения производителей в защиту Торнтоном теории, приближающейся к социальному дарвинизму : капитализм как естественно (почти физически) подчиняется неизменным законам, неумолимая гонка за прогресс, в которой приносится в жертву человечество; слабые умирают, будь они хозяева или рабочие. Миссис Торнтон выражает мнение среднего класса о рабочем классе как о «стае неблагодарных псов».

Позиция Гаскелла [ править ]

Север и Юг относятся к канону романов об условиях Англии (также известных как романы о социальных проблемах, индустриальные или социальные ), в которых анализируются социальные реалии викторианской эпохи и предлагаются «подробные наблюдения индустриализма, урбанизма, классовых и гендерных конфликтов из первых рук». ". [70] [71] Он пытается ответить на вопросы, поставленные современными изменениями [72], позиционируя себя между индивидуальной свободой рабочего, отстаиваемой Джоном Стюартом Миллем (автором «Заявления о труде» , опубликованной в Edinburgh Review в 1845 году), и разработанной Торнтоном. в главе 15 и ответственности работодателей перед своими сотрудниками, продвигаемых Джоном Раскином иАртур Помогает . [73] Он представляет собой определенный патернализм , бросающий вызов разграничению между общественной и частной сферами, свободой и ответственностью, рабочим местом и семейной жизнью, пытаясь определить баланс в отношениях между работодателями и работниками. [74] Через Маргарет и ее отца Гаскелл критикует автократическую модель, которая инфантилизирует рабочих и защищается Торнтоном (который не чувствует ответственности перед своими работниками за свои действия или решения). Она выступает за власть, которая принимает во внимание потребности рабочих, социальный и экономический контракт, как отстаивает Джон Локк в « Двух трактатах о правительстве»., где мастера и рабочие солидарны. После забастовки Торнтон наконец признает, что «новые формы переговоров между менеджментом и рабочими являются частью современной жизни»; [75] разорившая его забастовка была «респектабельной», потому что рабочие зависят от него в деньгах, а он зависит от них в производстве своей продукции. [76]

В классовой борьбе, жертвами которой становятся некоторые (например, Баучер и Бесси), Гаскелл не предлагает окончательного разрешения конфликта : [77] Торнтон надеется, что забастовки, например, в том, что они больше не будут «горькими и ядовитыми». Он и Хиггинс достигают уровня понимания, выходящего за рамки «денежных отношений», благодаря «постоянному участию Маргарет в процессе социальных изменений », призывая к общению между хозяевами и рабочими. [78] Если обладатели экономической власти соглашаются разговаривать со своими работниками, рассматривать их как людей (а не орудия производства), это может не устранить социальные конфликты, но уменьшит их жестокость. [79] Главные герои переживают личные трансформации, которые, в конце концов, объединяют их.[43] то, что Стоунман называет «сбалансированной эмансипацией». [80]

По словам Кэтрин Барнс Стивенсон, Гаскелл мог считать, что женщины, выполняющие заводскую работу, проблематичны; она часто называла «мастеров и мужчин» и использовала одну умирающую фабричную рабочую (Бесси) для представления женщин-рабочих, которые в то время составляли более половины фабричных рабочих. [81] Стивенсон писал, что относительное молчание Гаскелл о фабричных рабочих женщинах может отражать ее борьбу с «триумфом внутренней идеологии» средним классом середины 1800-х годов. Гаскелл намекает на трудности, с которыми такие семьи, как Хейлы, сталкиваются с домашними работницами (такими как Диксон) в их надлежащем - подчиненном - месте и становятся похожими на членов семьи (стирание классовых различий) - сценарий, с которым сталкиваются и промышленные рабочие. [72]

Адаптации [ править ]

Телевидение и литература [ править ]

В первой телеадаптации (1966 г.) Ричард Лич сыграл мистера Торнтона, а Венди Уильямс сыграла Маргарет Хейл.

Во второй телеадаптации (1975 г.) Патрик Стюарт сыграл мистера Торнтона, а Розали Шанкс сыграла Маргарет Хейл. Тим Пиготт-Смит , сыгравший мистера Хейла в адаптации 2004 года, сыграл Фредерика (его сына) в версии 1975 года.

В 2004 году BBC показала четырехсерийный сериал « Север и Юг» с Даниэлой Денби-Эш и Ричардом Армитиджем в главных ролях. Сэнди Уэлч написал сценарий, а Брайан Персиваль поставил. [82]

Предназначено как стилизация работы Гаскелл, роман Хорошей работа на Дэвиде Лоджа , была опубликована в 1988 году [83] воскресенье Экспресс Книга года победитель, он был адаптирован как телесериал Би - би в 1989 году.

Ссылки [ править ]

  1. Перейти ↑ Chapman 1999 , p. 26.
  2. ^ a b c d Ингхэм, Патрисия (1995). «Введение и дополнительные примечания». Север и Юг . Пингвин Классика. ISBN 978-0-14-043424-8.
  3. ^ а б Чепмен 1999 , стр. 28.
  4. ^ Кнежевич, Борис (2011). «Роман как культурная география: Север и Юг Элизабет Гаскелл » . Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia . 56 : 45–70.
  5. Перейти ↑ Matus 2007 , p. 35.
  6. Перейти ↑ Matus 2007 , p. 36.
  7. ^ a b c Шаттлворт, Салли (1998). «Введение и дополнительные примечания». Север и Юг . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-283194-1.
  8. Перейти ↑ Chapman 1999 , p. 27.
  9. Перейти ↑ Pollard 1967 , p. 109.
  10. ^ Ричард Нордквист (2 апреля 2016 г.). «Эпиграф» . Дата обращения 14 мая 2017 .
  11. ^ Лидгейт, Джон. «Чёрл и птица, напечатанные Уильямом Кэкстоном около 1478 года» . Проверено 15 января 2019 .
  12. Гаскелл, Элизабет Клегхорн (16 июля 1860 г.). «Маргарита Хейл (Север и Юг)» . Librairie de L. Hachette et Cie - через Google Книги.
  13. CN Trueman (31 марта 2015 г.). «Жизнь в промышленных городах» . Архивировано 16 июня 2015 года . Дата обращения 14 мая 2017 .
  14. Перейти ↑ Stoneman 1987 , p. 3.
  15. Перейти ↑ Stoneman 1987 , p. 235.
  16. ^ а б Чепмен 1999 , стр. 29.
  17. Перейти ↑ Chapman 1999 , p. 82.
  18. Перейти ↑ Whitfield 1929 , p. 258.
  19. Перейти ↑ Chapman 1999 , p. 39–40.
  20. ^ Кристофер Э. Мур. «Литература викторианской эпохи, марксизм и рабочее движение» . Архивировано из оригинала на 1 июня 2010 года . Проверено 14 июня 2012 года .
  21. Перейти ↑ Stoneman 1987 , p. 118.
  22. Перейти ↑ Matus 2007 , p. 9.
  23. ^ Браун, Перл Л. (2000). «От Мэри Бартон Элизабет Гаскелл к ее северу и югу: прогресс или упадок для женщин?». Викторианская литература и культура . 28 (2): 345–358. JSTOR 25058523 . 
  24. Перейти ↑ Stoneman, Patsy (2002) [1993]. «Введение и примечания». Север и Юг . Классика Вордсворта. ISBN 978-1-85-326093-3.
  25. Перейти ↑ Stoneman 1987 , p. 123.
  26. Stoneman, 1987 , стр. 122–126.
  27. Stoneman, 1987 , стр. 124–126.
  28. ^ Инги 1996 , стр. 197.
  29. ^ а б «Отдельные сферы: викторианские конструкции пола в больших ожиданиях» . www.victorianweb.org .
  30. Перейти ↑ Stoneman 1987 , p. 127.
  31. Stoneman, 1987 , стр. 137–138.
  32. Перейти ↑ Pollard 1967 , p. 129.
  33. Перейти ↑ Stoneman 1987 , p. 119.
  34. Перейти ↑ Nash 2007 , p. 106.
  35. Перейти ↑ Nash 2007 , p. 108.
  36. ^ Туссен-Thiriet, Benjamine. «Ибо буква убивает, но дух дает жизнь: переписывание Евангелий Элизабет Гаскелл» . Ревю Электронный журнал LISA / LISA.
  37. ^ Туссен-Thiriet, Benjamine (2008). "Чувство принадлежности к северу и югу Элизабет Гаскелл". Cahiers victoriens & édouardiens . 67 .
  38. Перейти ↑ Watts 2007 , p. 77.
  39. Перейти ↑ Matus 2007 , p. 176.
  40. Перейти ↑ Matus 2007 , p. 174.
  41. Перейти ↑ Pollard 1967 , p. 136.
  42. ^ Barchas Жанин (2008). «Север и Юг миссис Гаскелл: раннее наследие Остин». Журнал Джейн Остин . 30 : 53–66.
  43. ^ a b c d e f g h Боденхаймер, Розмари (1979). «Север и Юг: постоянное состояние перемен». Художественная литература девятнадцатого века . 34 (3).
  44. ^ Инги 1996 , стр. 56–58.
  45. ^ а б О'Фаррелл 1997 , стр. 161.
  46. ^ a b c О'Фаррелл 1997 , стр. 58.
  47. ^ Кульман, Мэри (1996). «Образование через опыт на Севере и Юге». Журнал Gaskell . 10 : 14–26.
  48. Перейти ↑ Nash 2007 , p. Вступление.
  49. Перейти ↑ Stoneman 1987 , p. 167.
  50. Перейти ↑ Pollard 1967 , p. 111.
  51. Перейти ↑ O'Farrell 1997 , p. 67.
  52. ^ а б О'Фаррелл 1997 , стр. 163.
  53. Перейти ↑ Matus 2007 , p. 35–43.
  54. Перейти ↑ O'Farrell 1997 , p. 16.
  55. Перейти ↑ Matus 2007 , p. 40.
  56. Перейти ↑ Matus 2007 , p. 39.
  57. ^ Маллан 2006 , стр. 131-132.
  58. ^ Poussa, Патрисия (1999). «Диккенс как социолингвист: диалект Дэвида Копперфильда». Написание нестандартного английского языка : 27–44.
  59. ^ Инги 1996 , стр. 62.
  60. ^ Инги 1996 , стр. 62-63.
  61. ^ «Провинциализм» . Оксфордские живые словари . Дата обращения 17 мая 2017 .
  62. ^ «Жизнь промышленного рабочего в Англии девятнадцатого века» . www.victorianweb.org .
  63. Перейти ↑ Gaskell 1833 , p. 237.
  64. ^ Dianotto 2000 , стр. 178.
  65. ^ "1853 Великий Престон Локаут" . Следуйте за пряжей . Архивировано 3 августа 2016 года . Дата обращения 17 мая 2017 .
  66. Перейти ↑ Dutton 1981 , p. 39.
  67. ^ Энгельс, Фредерик. «Индекс положения рабочего класса в Англии» . www.marxists.org .
  68. ^ Наваля 1983 , стр. 135.
  69. ^ Наваля 1983 , стр. 115.
  70. ^ Диниейко, Анджей. «Романы о положении в Англии» .
  71. ^ Диниейко, Анджей. «Томас Карлайл и происхождение« вопроса о состоянии Англии » » . Викторианская сеть . Архивировано 10 ноября 2016 года . Дата обращения 17 мая 2017 .
  72. ^ а б Нэш 2007 , стр. 96.
  73. ^ «Требования труда» . Дата обращения 17 мая 2017 .
  74. ^ Stoneman 1987 , стр. 118-138.
  75. ^ Bodenheimer 1991 , стр. 61.
  76. Перейти ↑ Nash 2007 , p. 107.
  77. ^ Инги 1996 , стр. 71.
  78. Перейти ↑ Stoneman 1987 , p. 137.
  79. Перейти ↑ Stoneman 1987 , p. 134.
  80. Перейти ↑ Stoneman 1987 , p. 138.
  81. ^ Стивенсон, Кэтрин Барнс (1991). «Чего нельзя говорить: Север и Юг и проблема женской работы» . Викторианская литература и культура . 19 : 67–84.
  82. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинального 30 марта 2013 года . Проверено 13 июня 2012 года .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  83. ^ Уинстон, Роберт П.; Маршалл, Тимоти (2002–2003). «Тени истории:« Состояние Англии »в прекрасной работе ». Критика: исследования в современной художественной литературе . 44 (1): 3–22. DOI : 10.1080 / 00111610209599933 .

Библиография [ править ]

  • Боденхаймрер, Розмари (1991). Политика рассказа в викторианской социальной фантастике . Издательство Корнельского университета.
  • Чепмен, Элисон (1999). Элизабет Гаскелл: Мэри Бартон Север и Юг . Даксфорд: Иконы. ISBN 9781840460377.
  • Гаскелл, Питер (1833). Промышленное население Англии: его моральные, социальные и физические условия и изменения, возникшие в результате использования паровых машин; с экспертизой детского труда . Болдуин и Крэдок.</ref>
  • Дайнотто, Роберто Мария (2000). Место в литературе: регионы, культуры, сообщества . Издательство Корнельского университета. ISBN 978-0-80-143683-3.
  • Король, привет; Даттон, Дж. Э. (1981). Десять процентов и никакой сдачи: забастовка в Престоне, 1853–1854 гг . Лондон: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521236201.
  • Ингхэм, Патрисия (1996). Язык пола и класса: трансформация в викторианском романе . Лондон: Рутледж. ISBN 0415082226.
  • Матус, Джилл Л. (2007). Кембриджский компаньон Элизабет Гаскелл . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-52-184676-9.
  • Муллан, Роберт (2006). Как работают романы . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-928178-7.
  • Нэш, Джули (2007). Слуги и патернализм в творчестве Марии Эджворт и Элизабет Гаскелл . Олдершот: Ашгейт. ISBN 978-0-75-465639-5.
  • Навай, Жан-Пьер (1986). La famille ouvrière dans l'Angleterre victorienne: des regards aux mentalités . Издания Champ Vallon. ISBN 978-2-90-352821-8.
  • О'Фаррелл, Мэри Энн (1997). Яркий цвет лица: английский роман девятнадцатого века и румянец . Дарем, Северная Каролина [ua]: Издательство Duke University Press. ISBN 9780822318958.
  • Стоунман, Пэтси (1987). Элизабет Гаскелл . Блумингтон и Индианаполис: Издательство Индианского университета. ISBN 9780253301031.
  • Уоттс, Рут (1998). Пол, власть и унитарии в Англии, 1760–1860 гг . Лонгман.
  • Уитфилд, Арчи Стэнтон (1929). Миссис Гаскелл, ее жизнь и работы . Г. Рутледж и сыновья.
  1. Ангус Иссон, Элизабет Гаскелл, Рутледж, 1979, 278 стр. ( ISBN 9780710000996 ) 
  2. Артур Поллард, миссис Гаскелл: писатель и биограф, издательство Manchester University Press ND, 1967, 268 стр. Прочитать отрывок онлайн
  3. Жанин Бархас (2008). «Север и Юг миссис Гаскелл: раннее наследие Остин». В убеждениях. Журнал Джейн Остин, Чикаго, 30: 53–66.
  4. Розмари Боденхаймер (1979). «Север и Юг: постоянное состояние перемен». Художественная литература девятнадцатого века 34 (3).
  5. Мэри Кульман (1996). «Образование через опыт на Севере и Юге». Журнал Гаскелл 10: 14–26. Читать онлайн
  6. Джули Нэш, Слуги и патернализм в работах Марии Эджворт и Элизабет Гаскелл, Ashgate Publishing, 2007, 130 стр. ( ISBN 9780754656395 ) Прочитать отрывок онлайн 
  7. Х. И. Даттон, Джон Эдвард Кинг, «Десять процентов и не сдаваться»: забастовка в Престоне, 1853–1854 гг., Cambridge University Press, 1981 ( ISBN 9780521236201 ) 
  8. Жан-Пьер Навай, La Famille ouvrière dans l'Angleterre victorienne: des regards aux mentalités, Editions Champ Vallon, 1983, 335 стр. ( ISBN 9782903528218 ) 

Внешние ссылки [ править ]

  • Север и Юг в Project Gutenberg
  • Аудиокниги общественного достояния Севера и Юга в LibriVox
  • Север и Юг - полная книга в формате HTML по одной странице для каждой главы.
  • Бесплатная электронная книга North and South в форматах PDF, PDB и LIT
  • в формате Mobipocket
  • Север и Юг, мюзикл - новый мюзикл по роману Э. Гаскелла
  • Север и Юг 2004 (неофициальный) Веб-сайт