Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Закон Официальных Языков 2003 ( У ; ирландский : Acht на dTeangacha Oifigiúla 2003 ) является Законом о Oireachtas в Ирландии . Закон устанавливает правила использования ирландского языка государственными органами; создал офис An Coimisinéir Teanga для контроля и обеспечения соблюдения государственными органами положений Закона об официальных языках; и предусматривал обозначение официальных версий географических названий на ирландском языке и отмену официального статуса английских топонимов в Гаельтахте . Закон реализуется поэтапно.

Равный статус ирландского и английского языков [ править ]

Согласно Закону, предоставление услуг государством как на ирландском, так и на английском языках должно быть, как правило, одинаковым. На практике это означает, что все государственные формы, документы и отчеты должны быть доступны на обоих языках и что носители ирландского языка должны иметь возможность вести все свои дела с государством через ирландский язык, если они того пожелают, при условии, что на нем будет работать достаточное количество носителей ирландского языка. государственный сектор для предоставления услуг. Кроме того, ирландский язык и английский язык должны иметь равный статус или значимость на большинстве новых государственных указателей и канцелярских принадлежностей, и должна быть опция ирландского языка на телефонных линиях клиентов государственного сектора и государственных веб-сайтах.Закон также разрешил введение двуязычных автоматических объявлений диктора в общественном транспорте и другие менее заметные примеры двуязычной политики в отношении двух официальных национальных языков. Единственная территория штата, на которую на сегодняшний день не распространяется Закон об официальных языках Ирландии, - этодорожные знаки , политика которых находится в ведении Министерства транспорта . [1] Закон об официальных языках 2003 года не распространяется на бизнес или частный сектор.

Названия мест в соответствии с Законом об официальных языках [ править ]

30 октября 2003 года вступила в силу часть 5 Закона об официальных языках. В соответствии с Частью 5, министр по делам общин, сельских районов и гаэльтахт , получив и рассмотрев рекомендации An Coimisiún Logainmneacha (Комиссия по географическим названиям), может своим приказом министра (« Порядок географических названий ») объявить версию указанного географического названия на ирландском языке. в порядке названий мест. Основными правовыми последствиями заказа географических названий являются одно из следующих:

  • в отношении любого топонима за пределами Gaeltacht ирландская и английская версии топонима имеют одинаковый статус и одинаковую юридическую силу и действие; и
  • в отношении топонима в Gaeltacht ирландская версия топонима имеет юридическую силу, а английская версия топонима не имеет. [2]

Любой порядок названий мест не наносит ущерба частному использованию ирландских или англоязычных версий названия места. Во многих случаях это также не наносит ущерба публичному использованию топонима. Однако, если Приказ о географических названиях сделан в отношении географических названий в Gaeltacht, английская версия таких топонимов не может использоваться в трех случаях: в будущих актах Oireachtas ; в дорожных или уличных знаках, установленных местными властями или от их имени; и в нормативных актах . [2]В соответствии с законодательством Ирландии «нормативный акт» включает в себя «приказ, постановление, правило, официальное разъяснение, ордер, лицензию, сертификат, указание, уведомление, директиву или другой аналогичный документ, составленный, выпущенный, предоставленный или созданный иным образом в соответствии с законом или в соответствии с ним. [Парламента и некоторых доирландских конституционных законов] ". [3]

Министр уже отдал несколько приказов о географических названиях. Примечательно, что 28 марта 2005 года министр издал Приказ о географических названиях (Ceantair Ghaeltachta) 2004 года. [4] Этот приказ о географических названиях касался географических названий в Gaeltacht, и, следовательно, одним из его последствий было устранение всей юридической силы и действия англоязычная версия сотен топонимов. [2] В результате сегодня такие города, как ранее официально известные как Белмулет и Спиддал , теперь по закону известны только как Беал ан Мюиртхед и Ан Спидеал. В Дингле , графство Керри, плебисцит, организованный Советом графства Керри.проголосовали за восстановление официального статуса английского названия и за изменение официального ирландского названия с «An Daingean» на «Daingean Uí Chúis». Решение совета было ultra vires , поэтому в 2011 году в Закон о местном самоуправлении 2001 года были внесены поправки, чтобы изменить название в отношении Дингла и разрешить аналогичные плебисциты в других местах. [5] [6]

Официальные переводы [ править ]

Раздел 7 закона 2003 г. требует, чтобы официальный перевод каждого акта Парламента на ирландский язык публиковался одновременно с публикацией его английской версии. Однако в некоторых сложных законах есть разделы, исключающие это положение. [7] Поправка 2011 г. к закону освобождает от действия положений Закона об официальных языках 2003 г. (раздел 9) постановления 2008 г. об электронной публикации актов.

20-летний план [ править ]

Успешное осуществление акта является важной частью стратегии 20-летней для ирландского языка 2010-2030 , чтобы иметь по крайней мере 250.000 ежедневных говорящих ирландцев к 2030 году [8]

См. Также [ править ]

  • An Coimisinéir Teanga - Уполномоченный по языку.
  • Ирландский язык
  • Статус ирландского языка
  • Гаельтахт - ирландоязычные регионы Ирландии.
  • Закон Gaeltacht 2012
  • Údarás na Gaeltachta
  • Bailte Seirbhísí Gaeltachta - города обслуживания Gaeltacht.
  • Líonraí Gaeilge - ирландские языковые сети.
  • 20-летняя стратегия ирландского языка на 2010–2030 гг.
  • Gaelscoil - начальная школа с ирландским языком обучения (иногда используется для описания школ с ирландским языком обучения в целом).
  • Gaelcholáiste - средняя школа с ирландским языком обучения.
  • Ирландский язык за пределами Ирландии
  • Закон 2005 года о гэльском языке (Шотландия)
  • Закон о валлийском языке 1993 года

Ссылки [ править ]

  1. ^ http://www.irishstatutebook.ie/eli/2008/si/391/made/en/print [Закон об официальных языках 2003 г. "> Раздел 9: Дата обращения 2 марта 2018 г.]
  2. ^ a b c Раздел 33 Закона об официальных языках 2003 г. , № 32 2003 г.
  3. Раздел 2 Закона о толковании 2005 г. , № 23 от 2005 г.
  4. ^ Топонимам (Ceantair Ghaeltachta) Заказать 2004 . Все приказы о географических названиях, сделанные министром, можно получить на веб-сайте An Coimisinéir Teanga.
  5. ^ «Окружающая среда (прочие положения) Законопроект 2011 года: инструкция для комитета» . Дайл Эйрианн дебатирует . Oireachtas. 21 июля 2011 г. Т. 739 No. 4 с. 22 . Проверено 28 ноября +2016 .
  6. ^ «Закон об окружающей среде (прочие положения) 2011 г., раздел 48» . Ирландский статутный свод . Проверено 28 ноября +2016 .
  7. ^ «Закон об официальных языках 2003 г .: поправки, вступление в силу, SI, внесенные в соответствии с этим законом» . Ирландский статутный свод . Эффекты: «Применение S. 7 ограничено» и «Неприменение S. 7» . Проверено 24 ноября +2016 .
  8. ^ Gaelport комментарий 2010: скачано апреля 2010

Внешние ссылки [ править ]

  • (на английском языке) Закон об официальных языках 2003 г.
  • (на ирландском языке) Acht na dTeangacha Oifigiúla 2003