Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Окинавская фамилия Ханко тюленей на улице Цуруми Окинава

Окинавские имена ( окинавские :/な ー, ) сегодня состоят только из двух компонентов: фамилии ( фамилии ) вначале и последние имена . Окинавские фамилии представляют собой особый исторический и культурный фон островов, которые сейчас составляют префектуру Окинава в Японии. Эти имена носят и эмигранты с Окинавы .

Современные имена [ править ]

Как японские граждане, жители Окинавы сегодня соблюдают японскую систему семейного реестра ( косэки ). Соответственно, окинавское имя состоит только из двух компонентов: фамилии и имени. Фамилия называется myji (苗 字 или 名字), uji (氏) или sei (姓), а данное имя называется «первое имя» (名 前, namae ) или «нижнее имя» (下 の 名 前, shita no намаэ ). Фамилия предшествует имени. Данное имя может называться «нижнее имя», потому что в вертикально написанном японском языке данное имя появляется под фамилией.

Японские фамилии обычно имеют региональные различия, но окинавские фамилии известны своей самобытностью. В отличие от этого становится все труднее найти уникальные имена окинавских имен. [1]

10 самых популярных окинавских фамилий [ править ]

Этот список 10 лучших [2] основан на имени, написанном кандзи (китайскими иероглифами). Поскольку японский язык допускает несколько возможных прочтений или произношений для каждого символа, чтение окинавских фамилий, написанных одними и теми же символами, различается. Кроме того, в окинавском языке есть свои средства чтения японских кандзи.

  • Райан Хига

  • Такеши Канеширо

  • Гакуто Осиро

  • Джейк Симабукуро

Исторические имена [ править ]

Как и в континентальной Японии, исторические имена на Окинаве более сложны. Люди с разным социальным статусом носили разные имена, поддерживали несколько имен для использования в разных случаях, а иногда меняли их в течение своей жизни. Окинавские имена претерпели большие изменения после того, как Королевство Рюкю попало под контроль Домена Сацума.

Вараби-наа [ править ]

Warabi-НАА (warabe-на / Warabi-НАА ,童名) были личные имена. Например, Warabi-НАА из Тамагушек Чокан был Ум-guraa (思五良). Вараби-наа были наиболее распространены среди окинавцев, от короля до простолюдинов, как мужчин, так и женщин. Они были самым старым компонентом окинавских имен, так как, как и жители материковой Японии, жители островов Рюкю изначально не имели имен для семей, кланов или родословных. Они использовались как официальные имена в раннюю эпоху Королевства Рюкю. Они появлялись даже в письмах царя о назначении, написанных в основном хираганой . Именно в 17 веке среди класса печинов преобладали другие компоненты имени. [3]

Warabi-НАА был дан вскоре после рождения. Хотя это буквально означает детское имя , простолюдины использовали его на протяжении всей своей жизни. В то время как другие составляющие имени затмевали его, даже взрослые мужчины из класса печин использовали вараби-наа дома и при обращении к своим друзьям. [4]

Позже в истории стилизованное использование префиксов и суффиксов дифференцировало социальные статусы. Простолюдин не использовал ни префикса, ни суффикса, самурай использовал префикс или суффикс, а аристократ использовал и префикс, и суффикс. Например, Туку (徳) было именем простолюдинов, Уми-туку (思 徳) для самураев и Уми-туку-гани (思 徳 金) для аристократов. [4]

Набор вараби-наа появился в самом начале письменной истории и с тех пор не менялся. Количество вараби-наа в обществе было чрезвычайно небольшим. Нередки случаи, когда вараби-наа проживали более одного человека в семье. Первого ребенка мужского пола обычно называли в честь его деда по отцовской линии. [1] Например, у последнего царя Шо Тай было вараби-наа Уми-джираа-гани (思 次 良 金), которое также было именем его деда Шо Ко .

Камей [ править ]

Даже в эпоху Старого Рюкю социальное развитие привело к тому, что жители Окинавы приобрели имена, отличные от warabi-naa для устранения неоднозначности. Камей (家 名) или Яа-н-наа (家 の 名), оба означавшие «фамилию», часто присоединялись к вараби-наа . Камеи были топонимами либо владений, которыми они управляли, либо мест их происхождения. Например, надпись эпохи Старого Рюкю содержит личное имя Мафуто-канэ Уфусато но Уфу-якумои (ま ふ と か ね 大 さ と の 大 や く も い), где Мафуто-канэ (Мафуту-гани) был вараби-наа , Уфусато (Уфусату) был местом, связанным с ним, а Уфу-якумои (Уфу-якумуи) был титулом, который ему дали.[5]

В соглашениях об именах после отделения класса Пейчинов от крестьян только классу Печин было разрешено иметь камеи . Поскольку подавляющему большинству семейств Печин не хватало владений для правления, они унаследовали фиксированные камеи . Напротив, представитель высшего сословия использовал имя феодального владения, которое ему дал король. Это означает, что его камей менялся каждый раз, когда выделялась новая земля. Например, Макиси Чочу (1818–1862) изначально имел камей Итарасики (板 良 敷), но затем получил феодальное владение Ован (大 湾), после чего был переименован в Макиси (牧 志). [4]

В ранние времена камеи писались преимущественно хираганой. После вторжения в королевство Рюкю японского домена Сацума в 1609 году китайские иероглифы ( кандзи ) стали использоваться в японском стиле . В Keicho землеустроитель из 1609-1611 , вероятно , стилизованных в какой - то степени выбор кандзи для географических названий, и , таким образом , фамилиях на их основе. В 1625 году домен Сацума ввел запрет на использование фамилий , похожих на японские (大 和 め き た る 名字 の 禁止, Yamato-mekitaru myōji no kinshi ) . В результате кандзи использовали для написания камейизменился с символов, которые были распространены в Японии, на новые, уникальные комбинации символов. Например, имя 東 (Хигаси) часто меняли на 比 嘉 (Фига) или 比 謝 (Фиджа), имя 前 田 (Маэда) на 真 栄 田 (то же чтение), 福山 (Фукуяма) на 譜 久 山 (то же чтение) и т. Д. . [6]

На практике камей представлял группу, которая разделяла основателя относительно недавнего прошлого. Когда было необходимо различать ответвительные семейства, основное семейство прикрепляло префикс ufu (大, большой) к своему kamei, в то время как суффикс gwa (少, маленький), например, использовался для ответвления семьи. [4]

Официально у простолюдинов не было камеи . В какой-то момент истории простолюдины в столичном регионе Сюри и Наха начали принимать камеи . Однако камеи простолюдинов различались устно и письменно. Последний слог простолюдина в Kamei был удлинен (например Arakachii) в то время как в Pechin не было (например , Arakachi). Для простолюдинов сначала пишется его вараби-наа, а за ним следует его камей . Например, Тараа ( вараби-наа ) из Ямагушику было написано как た ら 山城 (Тараа Ямагушику). [4]

Простолюдины в сельской местности неофициально использовали названия домашних хозяйств, которые также назывались Яа-н-наа (屋 の 名). Они были похожи на яго , частные фамилии, используемые простыми людьми в Японии. [1]

Ранг [ править ]

Как и в Японии, звание (位 階) также было частью системы адресации. Ниже приведен список рангов после их исправления:

  • Wōji (王子)
  • Анжи или Аджи (按 司)
  • Увеката (親 方)
  • Пикуми (親 雲 上)
  • Сатунуши-пичин (里 之 子 親 雲 上)
  • Сатунуши (里 之 子)
  • Чукудун-пичин (登 之 親 雲 上)
  • Чукудун (登 之) [4]

К молодым мужчинам из класса печинов , не имевшим ранга, обращались с почетными суффиксами: шии (子) для высшего класса и ньяа (仁 屋) для низшего класса. У простолюдинов не было звания. [4]

Нануи [ править ]

Члены класса Печин мужского пола приняли нануи (нанори / нануи , 名 乗), или личные имена в японском стиле, когда они достигли совершеннолетия. Каждый нануи состоит из двух символов кандзи , например 朝 薫 ( Chōkun ). Первый персонаж нануи , называемый нануи-гасира (нанори-гашира / нануи-гасира , 名 乗 頭), принадлежал к линии передачи или манчу . Например, иероглиф 朝 ( chō ) использовался дочерними семьями королевской семьи, включая Чокуна (玉 城 朝 薫), его отца Чоучи (朝 致) и его сына Чоки (朝 喜).

Прямого упоминания нануи в устной и письменной форме обычно избегали, поскольку это считалось грубым. Во внутренних документах к печину обычно обращались с помощью комбинации камеи и звания (например, Кьян Пеекуми (喜 屋 武 親 雲 上)). Это было похоже на конвенцию Японии, например, Андо Цусима-но-ками (安藤 対 馬 守, Андо, губернатор провинции Цусима) для Андо Нобумаса . [4] Это сочетание можно встретить еще в первой половине 16 века. [3] При необходимости, нануи прикреплялась к комбинации камей и звания. Это лишь условность историографии, что люди Королевства Рюкю называют комбинациейкамей и нануи , например Тамагусуку Чокун (玉 城 朝 薫).

Нануи вошел в употребление в 17 веке под очевидным влиянием Сацума. [3] Применение nanui-гасир подобно тому из Цудзи (通字) в Японии. Однако, хотя цудзи обычно принимал только наследник семьи, в большинстве случаев первый сын, каждый нануи-гашира был общим для всех мужчин-членов рода. [1]

Кара-наа [ править ]

С 1689 года мужчины из класса печинов также носили кара-наа (唐 名) или китайские имена. Каждая кара-наа состоит из односимвольного имени линии передачи, называемой шии или удзи (сэй / шии , 姓 или удзи / удзи , 氏), и личного имени, называемого имина (諱). Например, у Тамагусуку Чокуна была кара- наа Шо Дзюю (向 受 祐). Кара-наа не появлялись ни официально, ни в частном порядке во внутренних делах, но использовались для дипломатической переписки с китайскими династиями . Таким образом, печин из низшего сословия, у которого не было должности при дворе, практически не имел возможности использовать свою кара-наа .[4]

Имена окинавских чиновников были записаны в ранних дипломатических документах, написанных на классическом китайском языке. На самом деле они были испорченными формами вараби-наа и камеи . Так , например, а-фу-сел к阿布薩都и орто-SAT-к王察度как упоминается в Kamei Ufuzatu (大里). Точно так же го-рацу呉 剌 и тацу-ро-ка-нэ達魯加 происходят от вараби- наа Гураа (五 良) и Тару-гани (樽 金) соответственно. [4]Именно в 16 веке некоторые официальные лица использовали имена, которые можно было бы проанализировать как китайские фамилии и имена. Похоже, что сначала эти имена придумывались каждый раз, когда они были нужны для дипломатической поездки в Китай. Некоторые семьи, из которых на протяжении многих поколений происходили дипломаты, стали унаследовать первый символ транскрибированных имен их предков как ши . Например, потомки Мафутугани, который в дипломатических записях фигурирует как ма-ботсу-то (麻 勃 都), приняли шии Ма (麻) после него. [3]

Мунчу или родословные [ править ]

Развитие окинавских соглашений об именах было тесно связано с развитием мунчу (monchū / munchū , 門 中), или патрилиней. В 1689 году был основан Кейдзу-дза, или Совет по генеалогиям (系 図 座), и всем линиям Печин было приказано составить генеалогические записи. В 1690 году королевский двор присвоил всем зарегистрированным родословным односимвольные шии или китайские фамилии. Поскольку простым людям было запрещено составлять генеалогические записи, это эффективно отделяло класс Печинов от простых людей. Генеалогические записи стали статусным символом печинского сословия. Класс печинов стал называться кэймочи (系 持), букв. обладающие генеалогией, в то время как простолюдинов называли mukei(無 系), букв. без генеалогии. [7]

Среди класса печинов линии передачи были идентифицированы по сочетанию китайского стиля ши и японского стиля нануи-гасира . Линия передачи с шии Мо (毛) разделяла нануи-гашира Сэй (盛), но эта нануи-гашира также использовалась линией по имени Ō (翁). Также существовала другая линия передачи , шии которой было Мо , но ее нануи-гашира была Ан (安). Камей не может быть указателем родословной. Линия Мо с нануи-гашира Сэй возглавлялась семьей с камей Томигусуку (豊 見 城), но в ее ответвленных семьях были разные камеи.в том числе Кунигами (国 頭) и Томикава (富川). [8]

Королевский дом [ править ]

Титул Ō (王) или король был иностранного происхождения. На Окинаве король называл себя анджи-осой-дзянаси или, позже, Шуй-тин-дзянаси (首 里 天 加 那 志). Король был передан как ушу-jyanashi-меня своим народом и , как myuumee-jyanashi или nuumee-jyanshi членами его семьи. [4]

Близким родственникам царя были присвоены звания удзи (王子) и анжи (按 司). Хотя оздзи буквально означает сын короля, его носители не ограничивались сыном короля. Wōji или Аньцзи был передан его домен плюс суффикс удун (御殿). Наследному принцу традиционно давали домен Накагусуку (中 城), поэтому его называли Накагусуку-удун (中 城 御 殿). [4]

Многие ранние цари, вплоть до Шо Хо , имели божественные имена (神 号) в дополнение к вараби-наа . Например, божественное имя Шо Гэна было тида-хадзими-адзи-суи (日 始 按 司 添). Похоже, что после восшествия на престол были присвоены божественные имена. [3] [4]

У царя была кара-наа, и он использовал ее в дипломатической переписке с Китаем. Королевская Shii SHO (尚) был, по Ryukyuan записей, предоставленных Шо Хаши по Сюаньдэ Мин Китая. Это утверждение весьма сомнительно, поскольку в китайских документах таких записей нет, а Шо Хаши использовал ши еще раньше. [5] В 1692 году ветви семей королевского дома получили ши Сё (向, обратите внимание на разные кандзи) и нануи-гасира Чо (朝), независимо от того, насколько далеко от короля. [3]

Кумемура [ править ]

Считается, что район Кумемура недалеко от столицы был основан иммигрантами из провинции Фуцзянь, Китай. Смыслом его существования было налаживание дипломатических контактов с Китаем, хотя некоторые из них позже были вовлечены во внутренние дела. Члены общины с самого начала носили кара-наа или китайские имена. Известно, что еще в первой половине 15 века у них была вараби-наа . [3]

Сегодня исторические личности из Кумемуры часто называются кара-наа , например Сай Он . Он появился во внутренних документах , как Gushichan Uwekata после его Камеи Gushichan (具志頭) и его ранг Uwekata (親方). У него был нануи Бунджаку (文 若), поэтому его иногда называют Гушичан Бунджаку.

Модернизация [ править ]

Рюкю был вынужден стать японской феодальной домен со стороны Мэйдзи правительства в 1872 году, и она была официально аннексирована Японией в 1879. Ryūkyūans затем были введены в японской семье регистр ( косэки системы) и, как и в Японии, фамилии были продлены для всех граждан, больше не являясь достоянием только аристократических классов. Большое количество названий, созданных в то время, было взято из географических названий или мест проживания. Прямые потомки Тамагусуку Чокуна , которые к тому времени приняли камей Хентона (辺 土 名), приняли Хентона в качестве своей новой фамилии. [9]

В то время как дворяне принимали новые имена, когда они достигли совершеннолетия, новая система вынудила их принять пожизненные личные имена вскоре после рождения. Сначала японские имена часто назывались, когда они поступали в школу. По этой причине данные имена неофициально назывались «названиями школ» (学校 名). Вараби-наа продолжали использоваться неофициально до начала периода Шува . [1]

В связи с расширением контактов с Японией многие жители Окинавы сочли неудобным использовать свои чужеродные фамилии. Поскольку по закону изменение фамилий было чрезвычайно затруднено, они часто меняли чтение фамилий, оставляя их письменные формы без изменений. Например, Наагусуку (宮城) обычно заменяли на Мияги (宮城). Сообщается, что во время американской военной оккупации после Второй мировой войны многим удалось относительно легко сменить фамилию. Семейные регистры были полностью уничтожены американскими нападениями и восстановлены по индивидуальным заявлениям. [6]

См. Также [ править ]

  • Имя Амами
  • Японское имя
  • Префектура Окинава

Ссылки [ править ]

  1. ^ а б в г д Уэно Кадзуо 上 野 和 男, Окинава но намаэ то сякай沖 縄 の 名 前 と 社会, Рюкю Аджиа но миндзоку то рекиси琉球 ・ ア ジ ア の 民俗 と 歴 史, стр. 41–60, 2002.
  2. ^ Мориока Hiroshi森岡浩, Zenkoku Myōji Джитен全国名字辞典, p.333,
  3. ^ Б с д е е г Дана Масаюки田名真之, Ryukyu Jinmei kò хой琉球人名考補遺, Окинава Kinsei ши нет shosō沖縄近世史の諸相, стр. 213-232, 1992.
  4. ^ Б с д е е г ч я J к л м Хигасионна Kanjun東恩納寛惇, Ryukyu Jinmei kò琉球人名考, Хигасионна Kanjun zenshū 6東恩納寛惇全集6, pp.357-478, 1979.
  5. ^ а б Хигомодена Канджун 東 恩納 寛 惇, Шисей кō氏 姓 考, Хигаэна Канджун дзэнсю 6 東 恩納 寛 惇 全集 6, стр. 574–589, 1979.
  6. ^ a b Сюнчо Хига, Об окинавских фамилиях , изд. Сюнзо Сакамаки, Рюкюанские имена, стр. 31–50, 1964.
  7. ^ Дана Масаюки田名真之, Рюкю Кафу не seiritsu к Соно IGI琉球家譜の成立とその意義, Окинава Kinsei ши нет shosō沖縄近世史の諸相, стр. 95-131, 1992.
  8. ^ Shunzo Sakamaki, на ранних Ryukyuan имен , Shunzo Sakamaki ред., Ryukyuan имена, стр. 11-30, 1964.
  9. ^ Дана Масаюки 田 名 真 之, Tamagusuku Chōkun bo (Hentona ke bo) no hitobito玉 城 朝 薫 墓 (辺 土 名家 墓) の 人 々, Okinawa kinsei shi no shosō 沖 縄 近世 史 の 諸 256, 1992, с.

Внешние ссылки [ править ]

  • Окинавские фамилии , Центр информационной инфраструктуры, Университет Сидзуока (на японском языке)