«Выезд на месье в» является елизаветинское стихотворение приписывается Елизавета I . Это написано в форме размышлений о провале ее переговоров о браке с Франциском, герцогом Анжуйским , но также приписывается ее предполагаемой связи с Робертом Дадли, 1-м графом Лестерским , и любви к нему .
Елизавета I была необычайно образована для человека своего времени и написала несколько стихотворений, которые, кажется, были основаны на ее жизни, в эпоху, когда куртуазная любовь была европейской традицией. «В отъезде месье» - это стихотворение, в котором персонаж стал жертвой безответной любви.
Полный текст
Я горюю и не смею выказывать своего недовольства;
Я люблю, и все же мне кажется, что я ненавижу;
Я знаю, но не смею сказать, что когда-либо имел в виду;
Я кажусь абсолютным немым, но внутренне болтаю.
Я, а нет; Я замерзаю и все же сгораю,
Поскольку я отвернулся от себя другого.Моя забота подобна моей тени на солнце -
Следит за мной, летит, летит, когда я преследую ее,
Стоит и лежит рядом со мной, делает то, что я сделал;
Его слишком знакомая забота заставляет меня сожалеть об этом.
Я не найду средств, чтобы избавить его от своей груди,
Пока все это не будет подавлено.Какая-то более нежная страсть проникает в мой разум,
Ибо я мягкий и сделанный из тающего снега
Или будь более жестоким, Любовь, и будь добр.
Позвольте мне или плавать, или тонуть, быть высоко или низко;
Или позволь мне жить с более сладким содержанием,
Или умереть, и так забыть, что означает любовь.
Состав
Поэма состоит из трех сестетных строф , каждая из которых написана пентаметром ямба , со схемой рифмы по образцу ABABCC.
Анализ
В первой строфе Элизабет означает, что она скрывает сильное несчастье и любовь (Анжу) за проявление хладнокровия и неприязни. Это шоу может быть направлено на то, чтобы доставить удовольствие ее подданным или спасти ее гордость, потому что идея ее брака с Анжу была очень непопулярна среди ее подданных. В любом случае, она обратилась (или поворачивается) от своего прежнего (и более естественного) «я» (или поведения) к чему-то другому.
Вторая строфа о ее несчастье. Это ее постоянный спутник, ей никогда не удавалось заставить его уйти, и она чувствует, что только смерть может прогнать его.
В третьей строфе Элизабет просит менее сильных чувств, говоря, что она хрупкая. Она хотела бы, чтобы Анжу была менее милой, чтобы ей легче было преодолеть свои чувства. Четвертая строка означает, что либо она желает, чтобы ей было хорошо или плохо, что, казалось бы, противоречит первой строке, либо она хочет, чтобы она могла должным образом показать (и выразить) эти чувства, либо, возможно, она могла бы почувствовать одну крайность или другую. , а не оба сразу: высокий ИЛИ низкий. Наконец, она говорит, что если она не может быть счастливее, она хотела бы умереть, чтобы мысли о любви больше не беспокоили ее. Она сомневается, что когда-нибудь сможет реализовать себя в любви. Неясно, действительно ли она хотела умереть или сказала это для драматического эффекта, и, конечно, общая искренность стихотворения также неясна.
Сравнение
Это стихотворение отличается от стихотворения «Моя лютня, пробудись!» от сэра Томаса Wyatt , за тот же период времени. Хотя они оба изображают безответную любовь, они изображают ее по-разному. Элизабет разделяет ответственность со своим возлюбленным и даже знает о его боли. Тем не менее в "Моя лютня, пробудись!" автор перекладывает всю вину на женщину, которую он желает и не желает ей добра.
Тема
Элизабет выражает чувство печали, которое возникает из-за этого разочарования, но также понимает точку зрения другого человека . Ее дилемма - подавить эмоции. Поэма выражена печальным тоном. Следовательно, вызывая чувство жалости в аудитории , особенно в заключительной строке: «Или умри и так забудь, что означала любовь» (18).
Популярная культура
В романе Сьюзан Кей « Наследие» Элизабет начинает писать стихотворение, когда Анжу покидает ее. Первая часть стихотворения записана в книге по мере того, как это происходит.
В романе Маргарет Ирвин «Юная Бесс» Элизабет пишет строки из стихотворения после казни ее возлюбленного Томаса Сеймура.
Третий эпизод драмы BBC « Элизабет Р.» , повествующий об ухаживании за королевой, был назван в честь стихотворения «Тень на солнце». В конце эпизода Элизабет ( Гленда Джексон ) мысленно сочиняет стихотворение, используя закадровый голос, когда она наблюдает за уходом своего жениха.
Избранные строки стихотворения были адаптированы и положены на музыку Майклом Фиппсом и спеты Средневековым Бебесом для саундтрека к более поздней драме BBC «Королева-девственница» .
В Channel 4 драма Элизабет I , в главной роли Хелен Миррен как Королева, стихотворение дается Анжу после ухода и как он читает его на лодке, голос Элизабет читает его на сцене.
В своем альбоме 2006 года "Silver Swan" немецкая группа Qntal использовала первые две строфы стихотворения в качестве текста своей песни "Monsieur's Departure". [ необходима цитата ]
Источники
- Эпплби, Артур Н. и др. Язык литературы - британская литература . Бостон: Макдугал Литтел, 2000.