Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Европейские романские языки
Романские языки

Пан-Романтик язык или Романтика Межъязыковой [1] [2] является кодифицирован лингвистическим разнообразием , которое синтезирует вариацию из романских языков и является представителем этих в целом. Его можно рассматривать как предложение стандартного языка для всей языковой семьи [3], но обычно его считают зональным сконструированным языком, потому что он является результатом интенсивной кодификации (то есть большего количества конструирования, планирования, проектирования, проектирования, манипуляции, чем обычные стандартные языки обычно требуют). Зональные сконструированные языки , по словам интерлингвиста Детлева Бланке, [4] сконструированные языки, которые «возникают в результате выбора или смешения лингвистических элементов в языковой группе» (то есть элементов из одной и той же языковой семьи, например славянских или германских).

Несколько панроманских языков были разработаны разными людьми или группами в разное время (с XIX века) и в разных местах (Бразилия, Канада, Дания, Италия, Норвегия, Португалия, Испания, Швейцария и т. Д.). Они настолько похожи друг на друга, что их считали вариациями одного языка: « диалекты » - так Кампос Лима, один из разработчиков, называет несколько проектов своего времени. [5] [6] Этот автор также показывает, что разработчики проектов на романском языке обычно знают друг друга, находятся в контакте и даже сотрудничают, что является еще одним признаком единства.

Панорамские языки параллельны панславянским языкам [7] [8] и пангерманским языкам . [9]

Использование и преимущества [ править ]

Пан-романский язык обычно предназначен для общения между носителями романских языков (или с ними), то есть в качестве регионального международного вспомогательного языка для латинского мира . Его словарный запас и грамматика кодифицированы, чтобы быть максимально коммуникативными для носителей романского языка. Слова, например, выбираются предпочтительно, если они имеют родственные слова среди многих романских языков, особенно если значение такое же или похожее. В результате, и благодаря intercomprehension , это потенциально понятная аудитории до 800 миллионов носителей романских языков. Кроме того, он может дополнять романтическое взаимопонимание.в ситуациях, когда эта коммуникационная стратегия не так эффективна (например, между говорящими на французском и румынском языках).

В некоторых, особенно старых, проектах пан-романский язык может рассматриваться как глобальный международный вспомогательный язык вместо английского, что также является целью эсперанто и интерлингва (IALA) . В данном случае причина его латинско-романской основы заключается в том, что международная лексика (то есть слова, которые являются общими для наиболее влиятельных на международном уровне языков, многие из которых являются европейскими) имеет в основном латинское происхождение и, по мнению разработчиков Эти пан-романские языки [10] наиболее естественная и связная грамматика для использования с международным словарным запасом - это грамматика романских языков, которые произошли от латыни. и, кроме того, на них говорят миллионы людей на разных континентах.

Пан-романский язык может даже использоваться в некоторых проектах как художественный язык (как средство художественного выражения в поэзии, музыке и т. Д., Как часть фантастического мира в романах, фильмах и т. Д. Или просто для всеобщего обозрения). удовольствие от его создания).

Вдобавок разработчики панроманских языков предлагают другие варианты использования и преимущества: [11] язык может извлечь выгоду из вклада различных разновидностей романского языка, которые улучшают и обогащают его (регуляризациями, выразительными средствами и т. Д.); это может быть прибежище для говорящих на исчезающих романских языках, таких как окситанский или сардинский ; он мог бы быть эффективным промежуточным звеном в машинном переводе между романскими языками; его можно использовать как мост к романским языкам (настоящим и старым) и латыни; и это может быть полезно для иностранцев в качестве введения в романский язык.

Фон [ править ]

Реклама обуви на итальянском языке в автобусе в Барселоне (2011 г.).

Потомки латыни , романские языки , развили важные различия, но имеют столько общих черт, что романский лингвист Майкл Метцельтин считал их единством («типом») . [12] Он объясняет сплоченность семьи общим унаследованием вульгарной латыни , использованием и влиянием стандартной латыни до недавнего времени и постоянными обменами между неолатинскими народами.

Семейный языка в целом можно назвать как «Romance», [13] , и он до сих пор функционирует как один язык или макроязык в некоторых современных ситуациях, где intercomprehension или размещение (частичная ассимиляция) имеет место. Например, некоторые рекламные объявления (или их части) публикуются на иностранных романских языках (на прикрепленном изображении показана реклама на итальянском языке в автобусе в Барселоне). И смешанные сорта, такие как Portuñol или Frespañol.возникают спонтанно, чтобы общаться с носителями других романских языков, например, во время посещения своей страны. Все это показывает, что устное и письменное общение между носителями романского языка все еще существует, и что в некоторой степени они представляют собой языковое сообщество .

Проявлением тесных взаимоотношений между разными романскоязычными народами и народами являются миграционные потоки между латинскими странами: румыны, например, эмигрируют предпочтительно в Италию и Испанию. [14] Неолатинские страны создали в 1954 году Латинский союз , международную организацию наций, использующих романские языки, которая действовала до 2012 года.

Несмотря на эти тесные связи, поскольку французский язык был вытеснен в качестве международного вспомогательного языка английским , который является германским языком , в латинском мире впервые в истории отсутствует общая модель родного языка.

Идея панроманского языка со времен средневековья [ править ]

Стандартная латынь, которая предшествовала французскому как международный вспомогательный язык, подвергается лексической модернизации до наших дней [15], но основана на классической латыни , языковой стадии от поздней Римской республики до средней Римской империи (с 75 г. до н.э. до 3-го века нашей эры). Идея замены его общим романским литературным языком восходит к Данте Алигьери ( ок.  1265–1321), который в своем эссе De vulgari eloquentia рассматривает проблему определения народного языка (т. Е. Не латыни).), который может быть пригоден для литературных целей. Он начинает с составления карты известных ему языков, разделяя европейскую территорию на три части: одна на востоке, с греческой ; один к северу, с германским (который, по его мнению, включал венгерский и славянский ); один на юг, с романтикой . Он выбирает романский как свой язык, а затем продолжает свои поиски, выделяя в романском три меньших языка, которые он определяет по их слову , означающему «да»: oc language , oïl language и sì language.. Он выбирает последний вариант, аргументируя это тем, что он больше похож на латынь, литературный язык того времени, и в нем больше поэтов. Затем он оценивает множество итальянских разновидностей, на которые он подразделяет язык си, но не считает подходящей разновидность. Данте приходит к выводу, что знаменитый народный язык ( volgare illustre ), к которому он стремится, все еще должен развиваться, сочетая элементы из различных итальянских разновидностей. [16]

После Данте многие другие люди независимо друг от друга придумали идею общего стандартного романского языка или даже пан-романского языка, и не только разработчики представленных здесь проектов. Например, романист Ребекка Познер ( Оксфордский университет ) заявила, что «невозможно представить себе романский межъязыковый» [17], а интерлингвист Детлев Бланке ( Берлинский университет Гумбольдта ) говорил о «хохроманиш» (в отношении Hochdeutsch , стандартный сорт немецкого языка ). [18]

Панороманские языки XIX и XX веков [ править ]

Lingua Romana [ править ]

Lingua Romana [19] - это художественный язык, который немецкий поэт Стефан Георг (1868-1933) использовал в части своих лирических произведений. Он начал использовать Lingua Romana, смешанный романский язык, в молодом возрасте, в 1889 году. Это его собственное художественное творение, наиболее близкое к испанскому, но с элементами итальянского и ( вульгарной ) латыни. По словам Радаэлли, комбинации мотивированы их звуковым эффектом в стихотворениях. [20]Сам Джордж объясняет Lingua Romana следующими словами (по-испански): «La idea que desde mi juventud me atormenta [...] [es] Concebir yo mismo una lengua literaria para mis propios fines a partir de material cla, románico, de similar» sonoridad así como fácilmente comprensible ». Некоторые из его стихотворений на Lingua Romana - это «Роза Гальба» и « Пас» , которые он позже перевел на немецкий язык.

Позднее Lingua Romana был кодифицирован и предложен для пан-латинского общения в 1991 году (см. Romano, ниже).

Образец текста на Lingua Romana [ править ]

Se ha facto la sera tranquila,

Jo son en mea cámera inturbato,

Ahora haberia tempo pro curarme de toto.

Ma sto magnetizato

Dirigendo los oclos verso la lampa

Reflectata нечеткое

En el obscuro speculo de la nocte.

Ни воло плюс пенсар, ни пото.

Voleria sólamente Clinar los genos,

Нил пенсар, апауко прекар. [21]

Неолатино (Эрберг) [ править ]

Неолатино - это романский зональный язык, созданный для использования в качестве глобального международного вспомогательного языка . Он был разработан датским латинистом Гансом Хеннингом Орбергом (1920-2010), известным своим методом изучения латыни, Lingua Latina per se Illustrata , впервые опубликованным в 1955 году. Вся информация, доступная по этому Neolatino, предлагается разработчиком другого пан- Романский язык Кампос Лима, который упоминает об этом и публикует письмо, которое Орберг отправил ему в 1941 году [22].В этом письме Эрберг объясняет, что он начал работу над новым международным языком, который он называет неолатино, основанным только на романских языках и без искусственных элементов. Согласно Кампосу Лиме, ​​у него было номинальное согласие по полу и количеству, а также по вербальному личностному изменению, с большим количеством нарушений, чем в собственном панроманском языке Кампос Лима «международный» (см. Ниже); но Орберг не опубликовал свой проект и к 1947 году отказался от него в пользу более упрощенного и упорядоченного языка.

Неолатино (Шильд) [ править ]

Petite Grammaire Neolatine , Шильд (1947), первая полоса.

Неолатино [19] [23] [24] - романский зональный язык, созданный для использования в качестве глобального международного вспомогательного языка . Она была разработана франкоязычного швейцарского лингвиста Андре Шильд (1910-1981), который представил его в Petite Grammaire Neolatine , [25] опубликован в январе 1947 г. Это первая работа включает в себя грамматику, словарный запас и образцы текстов. Вскоре после этого была основана международная группа сторонников, которая опубликовала в Neolatino бюллетень с текстами нескольких авторов ( Buletino del Grupo Internacionale Neolatinista de Correspondentes ) с мая 1947 года по, по крайней мере, февраля 1949 года (18 номеров). [26]Позже в 1947 году Шильд опубликовал расширенный словарь в Vocabulario Neolatino: Francese-Italiano-Hispano. [27] В 1948 году группа улучшила и доработала язык: Comitato Linguístico Neolatino , президентом которой был Шильд. Рассказ Р.Л. Стивенсона « Воля мельницы: равнина и звезды» был переведен на неолатино Х. Литтлвудом в роли Гулиельмо дель Молино: La planura e las stelas .

Образец текста в Neolatino [ править ]

Ло НЕОЛАТИНО (Нидерланды), созданное в Суиссо, Франция, Андре Шильд, по винте аннос де студий интерлингвистикос, второму ло принципу де ла естественного интегрального комбината кон ло максимума де регулярита. Ilo usa ex lo latino solo to qui es ancora vivente e possede la gramática comune a los idiomas neolatinos. Sua base románica le confere l'uniformitate e l'unitate que besonia. В ультра, включите un vocabulario internacionale comprensíbile ad omni Europeo ed a chascún non-Europeo de media culture europea. Seligendo solamente la materia vivente, se pote, mediante alcunas excepciones in la contugacione, obtener un sistema perfectamente naturale. Lo NL, aplicando exclusivamente régulas naturales, es superiore a los altros sitemas [эсперанто, идо, латиноамериканский, западный и т. Д.] Cujos máximos defectos son contenitos in los Principios.Existerán semper alcunas formas dutosas, ma estas non Poten poner lo sistema in perículo si non apartienen a suo foundation.[28]

Интернасьонал [ править ]

Internacional (или «lingua internacional») [19] [29] [24] - это романский зональный сконструированный язык, предложенный для использования в качестве глобального международного вспомогательного языка . Его разработал португальский юрист [30] Жуан Евангелиста Кампос Лима (1887–1956 [31] ), который представил его в Gramática internacional , опубликованном в 1948 году.

Gramatica Internacional , Кампос Лима (1948), страницы 2-3.

Образец текста в Internacional [ править ]

La prima qualitate que debe haber lo interncional è, Evidentemente, la internacionalitate. Dunque, deben esser seleccionatos de preferenceéncia vocábulos autónomos internacionales o aqueles que donan, con perfecta regularitate, vários производные internacionales.

Ma, perque quási totos los vocábulos internacionales son latinos, una altra qualitate è inherente a la major parte de los étimos a seleccionar: la latinitate. Lo internacional è, dunque, constituito, in sua major parte, per vocábulos latinos o de orígine latina.

Sine dúbita que una língua, mesmo seleccionata, non pot esser formata solo для латиноамериканских слов и интернационалов. Ha que se recurrer anque a altros vocábulos, que Poten non esser latinos ni internacionales ma que son needários pro facer la ligacion con los altros vocábulos in las frases. La condicion main que se exige in esses vocábulos è: la naturalitate. Tamen, esses vocábulos non latinos deben esser seleccionatos de preferenceéncia de las línguas neo-latinas. За очередь? Per una altra qualitate que una lingua debe haber: la homogenitate. [32]

Романо [ править ]

Романо [33] является результатом кодификации от Stefan George «s Lingua Романа , художественного романского языка , который немецкий поэт используется в части его лирического произведения (см . Выше) Эта кодификация известна благодаря Grammatica de la lingua Romana de Stefan George (1991), анонимной рукописи, хранящейся в Sammlung für Planprachen в Вене. [34] Романо предлагается использовать в качестве регионального международного вспомогательного языка для латинского мира.

Образец текста на романо [ править ]

Стефан Джордж (1868–1933), поэта-де-сенсион-европа но конформаба кон су идиома матерно, эль-алеман. Su aspiración poética visaba una universalitat de expresión humana qui ja de séc (u) los existaba como bene mental de multos pópulos: el Romano. Esta base lingüística era pro él medio poético e (d) un tool de arte. Por este facto George nos Vocaba en nostra memoria la herencia latente, sepultata en una evolución de séculos. Potemos traherla a la luz del di - no a manera de romanistas scientificíficos, pero ma (gi) s en la actitúdine de artistas del renascimento, pro los cuales objectos arqueológicos fueron inspiración viva pro novas op (e) ras de arte.

Pro eso el Romano de la Rosa Galba no es un novo Esperanto. En el Esperanto el mundo ha un perfecto idioma auxiliar de formato universal. Ла Роса Гальба - это региональный и медийный выразитель культуры, не претендующей на звание лучшего альтры.

Varios intentos han stato factos pro reconstituir este idioma común, multas vices con intención misionária. Seamos magis modestos:

El Romano no pote «salvar el mundo». Pero es el ligamen de una comunitate aperta, en la cual Potender prender parte totos los qui lo volan.Si el Romano será veramente una lingua aplicata en la práctica resolve el futuro. [...]

Come hemos dicto, el Romano es un idioma libre. Comencemos purtropo fixando alcunas generales pro obtener una evolución equilibrata, qui condusca a una relativa unitate linguística, fomentata en el futuro tanbene de una specie de academia. [35]

Панороманские языки в 21 веке [ править ]

Интерлингва Романика [ править ]

Интерлингва романика (или просто «романика») - это романский зональный язык, созданный для использования в качестве регионального международного вспомогательного языка для латинского мира. Это реформированная версия созданного международного вспомогательного языка интерлингва, разработанная в 2001 году англоязычным канадским специалистом по интерлингвистике Ричардом Сорфлитом и учителем баскской школы, говорящим на испанском и баскском языках, Хосу Лавином. Они представили его в Интернете в том же году в День Латинской Америки (15 мая, праздник, учрежденный Латинским Союзом ).

Старый сайт GeoCities на Interlingua Romanica, фрагмент главной страницы ( http://www.geocities.com/linguaromanica/ ), сделанный в 2009 году.

Первоначальная грамматика интерлингва была представлена ​​Годом и Блэром в 1951 году как «Предлагаемая грамматическая система для международного языка», но с тех пор она широко используется интерлингвистическим сообществом. Пятьдесят лет спустя Сорфлит и Лавин предложили для Интерлингва новую грамматику, которая включает в себя некоторые типичные романские черты, которые отсутствуют в традиционном Интерлингва: номинальное согласие, вербально-личностный перегиб и т.д. ), но предлагает более романтическую грамматику. Эта романская версия грамматики не предназначена для замены предыдущей простой, но рассматривается как вариант, который могут использовать говорящие на романском языке, если они считают традиционную версию слишком неестественной. По словам разработчиков, это могло бы увеличить "Романс" спикеров.интерес к Интерлингва, и это не должно быть препятствием для тех, кто уже знает Интерлингва с его традиционной грамматикой.

Interlingua Romanica была отвергнута его сторонниками (последний, Lavin, в 2008 году), но все еще имеет небольшое сообщество пользователей и продолжает привлекать интерес новых людей, часто через Interlingua. Facebook группа с 175 членами (октябрь 2019) и несколько интернет - страниц посвящены Интерлингва Romanica.

Есть и другие предложения по реформированию Интерлингва. Немного более старый проект - Latino Moderne Дэвида Т. Старк (1996), который включает словесные личные интонации, но не номинальное согласие. Другой проект - Latino Moderne Александра Руссе (2001), который изменяет не грамматику Интерлингва, а его словарный запас. Им обоим не удалось построить сообщество, но первое привлекло внимание. В любом случае, в отличие от Interlingua Romanica, эти два проекта нельзя считать панроманскими, поскольку в них отсутствуют некоторые типичные романские грамматические особенности.

Образец текста в Interlingua Romanica [ править ]

Интерлингва и интерлингва романика, сын дуэтов, использует разные грамматические и дополнительные языковые сообщения. Los dictionarios, dunque, son identicos. [36]

Версия в Интерлингва:

Interlingua e Interlingua Romanica es duo использует грамматические различия и дополнительные языки. Le dictionarios, dunque, es identity. [36]

Романс Неолатино [ править ]

Языковые семьи в Европе

Романский Неолатино (или просто «Неолатино») [37] [38] - это пан-романский язык, предложенный в качестве стандартного для романского в целом, для облегчения общения между носителями романских языков или с ними, дополняя (не заменяя) стандарты. существующие на местном уровне ( португальский , испанский и т. д.). В дополнение к предполагаемой роли в латинском мире Romance Neolatino предлагается создать альтернативную языковую политику для Европы в сочетании с межъязыками для других языковых семей (например, интерславских ). [39] [40]

Этот стандартный язык был основан в 2006 году знатоком романсов Жорди Кассани Бейтс, а сейчас он разрабатывается и продвигается в рамках коллективного международного и междисциплинарного проекта под названием Vía Neolatina , который объединяет лингвистов и других профессионалов из разных латинских стран. Базовая грамматика и словарь был опубликован в 2019 году: Grammatica Эссенциал Neolatina [41] и Dictionario Эссенциал Neolatino , [42] , которые реформой некоторых аспектов предварительной модели , опубликованной в 2012 году [43] Первая группа студентов изучения языка через группа в Facebook , насчитывающая более 50 участников. Страница в Facebookс более чем 700 подписчиками (январь 2021 г.), и несколько других интернет-страниц посвящены Romance Neolatino, в том числе два блога: Mondo Neolatino , созданная Кассани, и Lo espàzio , написанная Мартином Ринконом Ботеро. Эти два автора также использовали язык устно, включая презентацию проекта Кассани в Гамбургском университете (2017). Проект также был представлен в Барселонском университете (2011 г.), Кильском университете (2017 г.) и на первом заседании. Конференция по межславянскому языку (2017 г., г. Старое Место , Чехия).

Принципы дизайна [ править ]

Лингвисты Vía Neolatina намерены разработать или систематизировать пан-романский стандарт научным путем, и для этого они уделяют особое внимание его принципам разработки (включая ценности, цели, методологию и т. Д.). Принципы дизайна, разработанные Виа Неолатиной [44] , основаны на теоретических вкладах прикладной лингвистики ; кодификации для отдельных романских языков (Граубюндна Романшского , Occitan , каталонский , галицкие и т.д.) , которые специалисты спроектировали; другие межъязыковые, как романские, так и из других семей (например, интерславские ); и опыт его участников с Neolatin.

Разработанная методика учитывает различные критерии выбора форм. Каждый из критериев является положительным качеством стандартных языков в целом: формы в идеале должны быть понятными, используемыми большинством, охватывающими, регулярными, традиционными, краткими и т. Д. В сумме они составляют более 20 лингвистических и экстралингвистических критериев, все рассматриваемые одинаково. в настоящей версии методики. Когда ни одна форма не является явно позитивной в большем количестве способов, чем другие формы, методология предоставляет кодификаторам некоторые ресурсы: композиционность (включение элементов из разных разновидностей), полиморфизм (включение вариантов, из которых пользователь может выбирать), центральность (приоритизация форм из географически центральных разновидностей), инновации (создание неологизмов и новых аналогий, но строго избегая искусственности) и т. д. Все это делается с целью разработки языковой модели, которая была бы более приемлемой для потенциальных пользователей и более эффективной для общения.

Образец текста в Romance Neolatino [ править ]

Для облегчения и других достойных коммуникаций между и актуальной панлатиной, по проекту Виа Неолатина, восстановлению и актуализации латиноамериканского языка, или по происхождению из лас-ленгуас, неолатинас, автономной романтики и традиционной стандартной коммуны. Lo modèllo de lengua que Presènta cui èst una síntese де-ля вариация романтики que pròva de essere репрезентативная де ло энсэмоле; una varietate nòva et commune mais en lo mesmo tèmpo naturale et plurale que permette ad lo usuario commune-se en toto lo Mondo Latino Adaptando-la ad los soos interèsses et. St útile tanto ad latinos quanto ad non latinos que needitan una pòrta de ingrèsso centrale ad lo romance, uno pònte vèrso divèrsos romances specific. [45]

Latino Interromanico [ править ]

Latino Interromanico (или просто «Interromance» на английском языке, или «Interromanico» на самом языке) - это романский зональный сконструированный язык, предложенный для использования в качестве регионального международного вспомогательного языка для латинского мира. Он был запущен в 2017 году европейским (немецко-румынским) программистом Раймундом Захариасом, который опубликовал описание языка на интернет-сайте, посвященном проекту. [46]Захария намеревается использовать Interromanico как мост к романским языкам, то есть как дидактический ресурс или стратегию, но также как инструмент коммуникации. Чтобы достичь этого и имитировать отображение формы и значения слов и частей слов, как в романских языках, их этимология прослеживается до общих корней (чаще всего латинских, но также греческих и других). Эти базовые формы по умолчанию получают лишь минимальную корректировку, чтобы соответствовать грамматике и орфографии Interromance. Чтобы создать текст или речь, понятные настолько универсально, насколько это возможно, слова и части слов проверяются на наличие как можно большего числа родственных слов в различных группах романского лингвистического разнообразия. Возможны ароматизации, чтобы улучшить понимание конкретных целевых групп или указать на определенные тенденции. С 2019 г.Интерроманико получил другое определение вGrammatica dello Latino Interromanico [47] бразильца Тьяго Санктуса, который намеревается использовать его в качестве более полного справочника для приобретения знания языка. Facebook группы и активный WhatsApp группа с ок 45 участников (октябрь 2019 г.) посвящены Latino Interromanico.

Образец текста на латиноамериканском интерроманико [ править ]

Lo scopo dello Latino Interromanico est essere una lingua lexicalmente similare allo latino et modellata nellos parameters della grammatica intri [n] seca dellas linguas romanicas et servire de lingua auxiliare intercommunicativa dellos populos parlantes de linguas romantes. Lo Latino Interromanico non pretendet essere un proto-romanico ma se le assimiliat dando una notione basica de como erat nello passato, credemus que est una lingua semi-reconstructa usando totalmente un lexico latino auxiliares constructas) et totas las desinentias Possible dello mundo latino-romanico, lo lexico tambene est completetato cum un minimo de parolas de Creationes romanicas pro suplere alicunas lacunas pro содействие la intercommunicatione assic como exiget la linguage moderna.[48]

Отношения с другими романскими языками [ править ]

Пан-романские языки и другие романские языки могут быть похожими. Последние в основном созданы апостериорными языками, которые напоминают романский, в основном из-за своего словарного запаса, но не имеют некоторых типичных, в основном грамматических, романских черт, которые действительно включают в себя пан-романские языки. Средиземноморский лингва-франка - это не искусственный язык, а пиджин .

Созданные частично романские языки [ править ]

Существует множество сконструированных апостериорных языков, которые объединяют элементы из разных, типично европейских, языковых семей, но имеют очень романтический или даже латинский вид, потому что они основаны на международной лексике , то есть на словах, общих для наиболее влиятельных европейских языков. Этот словарь в основном имеет латинское происхождение из-за многовекового влияния этого языка на европейские языки .

Бланке [49] назвал их языками, сконструированными латинидами, [49] и включает в себя эсперанто , [50] идо , интерлингва , интерлингва , романико и т. Д. Некоторые из них являются схематическими , другие - натуралистическими . Натуралистические языки латинидов из-за их близости к романским языкам были названы Карлеваро языками неолатинидов. [51]

Интерлингва - самый известный натуралистический язык группы. Лингвисты из Международной ассоциации вспомогательных языков , разработавшие этот язык с 1937 по 1951 год, основали его на международной лексике, и в результате он имеет очень латинский или даже романтический вид. Тем не менее, грамматика интерлингва лишена некоторых важных романских черт. Поскольку он задуман как глобальный международный вспомогательный язык , его авторы ( Александр Годе и Хью Блэр [52]) избегали того, что они считали ненужными осложнениями романского языка, которые было бы трудно выучить (или понять) не говорящим на романском языке. Таким образом, они разработали простую грамматическую систему, вдохновленную английским (германским языком), которая не является репрезентативной для романского языка. Например, в нем отсутствует номинальное согласие или словесная личная интонация , что является общей чертой основных романских языков (португальского, испанского, каталонского, французского, итальянского, румынского и т. Д.).

Точно так же интерлингв (известный как западный до 1949 года) был описан его разработчиком Эдгаром де Валем как «не романский, а латинский язык», потому что, несмотря на его словарный запас, который дает ему «большое сходство с романскими языками», - его грамматика. (и в основном его синтаксис) «абсолютно не романские», а основанные на других европейских языках. В результате Occidental "гораздо более европейский, более англо-германо-славянский по духу". [53]

Нет четкой границы между пан-романскими языками и некоторыми из этих построенных на основе романских языков. Например, Шильд «s Neolatino (смотрите выше), предназначен в качестве глобального международного вспомогательного языка, включает в себя греческую основе Предлог ПОИ , который разработчик считается практичным , чтобы избежать путаниц. Тем не менее, согласно Шильду, этот язык можно рассматривать как синтез романских языков, даже если это соображение не совсем адекватно. [54] Он был представлен выше среди пан-романских языков, в том числе потому, что Кампос Лима считал его диалектом своего собственного пан-романского проекта. [5]

Другой проект, который находится на границе, - это Interlingua Romanica (см. Выше), поскольку это реформа Interlingua , основанная не только на романских языках (португальском, испанском, французском и итальянском), но также на английском и, в меньшей степени, Немецкий и русский. [55]

Созданные на основе романсов языки [ править ]

Есть некоторые сконструированные апостериорные языки, которые не интегрируют элементы из языковых семейств, отличных от романского, но все же не являются репрезентативными для романского в целом. Это различие возникает из-за того, что, например, они также основаны на романских креольских языках, или их разработчики сильно упростили или изменили другими способами романскую основу. Среди них романиды , Lingua Franca Nova, Panlatino Уильяма Анхеля де Мелло [56], Романова и другие.

Lingua Franca Nova , созданный К. Джорджем Бори (1998), основан на лексике пяти основных романских языков (португальский, испанский, каталонский, французский и итальянский), а простая грамматика - на романских креольских языках. Согласно основному сайту проекта, [57] «Он разработан так, чтобы казаться относительно« естественным »тем, кто знаком с романскими языками, и при этом другим не будет труднее его выучить».

Пример текста на Lingua Franca Nova:

Lingua franca nova (cortida a lfn, cual es comun pronunsiada como "elefen") - это международный язык, созданный доктором К. Джорджем Бори, и усовершенствованная поддержка нескольких языков. La Dictionary de Elefen es Fundida en franses, итальянский, португальский, испанский и каталонский. La gramatica es multe reduida e simil a la creoles romanica. La lingua es fonetical speleda, con 22 leteras de la alfabeta latina o la alfabeta cirilica. [58] [ циркулярная ссылка ]

Нет четкой границы между пан-романскими языками и некоторыми из других построенных на романских языках языков. Например, Романовой не хватает словесных личных интонаций , но формальное согласие необязательно. В результате это может показаться пан-романским языком, когда субъектом предложений является третье лицо.

Образец текста в Романовой:

Bono di'a, i benvenido al Projeto Romanova! Si tu pode leser esto tecsto, donse la lingua nova ce nus clama Romanova sta funsionando multo bien! Nus ave produsido esta lingua con la speransa ce todos los parladores de las linguas roma'nicas modernas podera 'comunicar eficasemente entre se. La lingua nova consiste de tres mil words, mas o menos, i elo fu formado di vocablos prendidos di todas las cuatro linguas roma'nicas maiores: el espaniese, el fransiese, el italiese, i el portugalese. [59]

С другой стороны, Lingua Romana Георгия имеет элементы итальянского и ( вульгарного ) латыни, но наиболее близок к испанскому [60], поэтому он не столь репрезентативен для романтики в целом. Тем не менее, это не простая версия испанского языка. [61] Он был представлен выше среди пан-романских языков, потому что другие пан-романские разработчики считали этот проект близким, а Джорджа - его праотцом. [62]

Созданные на основе латыни языки [ править ]

Созданные на основе романсов языки также сложно отличить от языков, построенных на основе латыни [63], например, Latino sine flexione . Есть много предложений, которые обычно предназначены для использования в качестве международных вспомогательных языков. Ранним проектом был Weltsprache А. Фольк и Р. Фукс (1883 г.). [64]

Пример текста на латиноамериканском языке sine flexione:

Latino es lingua internationale in occidente de Europa ab tempore de imperio romano, per toto medio aevo, et in scientia usque ultimo seculo. Seculo vigesimo es primo que non habe lingua commune. Hodie quasi omne auctore scribe in proprio lingua nationale, id es in plure lingua neo-latino, in plure germanico, in plure slavo, in nipponico et alio. Сказки о множестве языков в трудах коммуны до человечества составляют величайшее препятствие до прогресса.

На границе находится проект Latino Interromanico (см. Выше), который представлен как «латинско-романский язык». [65]

См. Также [ править ]

  • Вульгарная латынь , общие предки всех романских языков
  • Латинский союз , бывшая международная организация народов, использующих романские языки.
  • Панславянский язык
  • Пангерманский язык
  • Романова, межроманский язык

Заметки [ править ]

  1. ^ Познер (1996), стр. 344.
  2. ^ Не путать с межъязыком изучающего второй язык. Бланке (1985: 154), имея дело со славянским эквивалентом, говорит о «межславянском языке», что позволяет избежать возможной путаницы.
  3. ^ Lewaszkiewicz (1977), стр. 46. ​​Здесь Левашкевич занимается славянскими проектами.
  4. ^ Бланке (1985), стр. 153.
  5. ^ а б Кампос Лима (1947), стр. 20–21
  6. ^ То же самое было сказано о тесной группе языков, натуралистически сконструированных языках, основанных на международном словаре, которые включают элементы из разных языковых семейств, но в основном являются латинскими / романскими из-за происхождения этого словаря. Согласно Бланке (1985: 160), они показывают сходство друг с другом до такой степени, что «выглядят как диалекты языка».
  7. ^ Сакагучи (1998: 51-52) имеет дело с «панславянскими языками»: «языковыми проектами на общей славянской основе» («gemeinslawischer Grundlage» в ее немецком оригинальном тексте). Она представляет несколько проектов, но описывает структуру только одного из них (Ruski jezik, Юрая Крижанича, 1666 г.): это «натуралистический синтез славянских языков» (русский, хорватский и церковнославянский с 55-60% общих слов. все славянские языки, своего рода реконструкция протославянских. Она не приравнивает панславянские языки к зональным сконструированным языкам и не упоминает это понятие / термин. Здесь ее особенно интересуют языки, созданные с намерением объединить несколько По словам Мейера, панславянский язык Ruski jezik также основан на польском языке (2016: 293).
  8. ^ Бланке (1985: 154), после определения того, что такое зональные сконструированные языки, приводит четыре примера. В качестве германских примеров он предлагает проект (тутонский), основанный на английском с другими, в основном немецкими, элементами; и еще один проект (Euronord), основанный на северогерманской лексике. Среди своих славянских примеров он предлагает проект (Neuslavische Sprache), основанный на словенском с множеством русских элементов; и еще один проект (Mežduslavjanski jezik), основанный на «наиболее важных общих характеристиках славянских языков в грамматике и лексике». Из всех этих 4 примеров он квалифицирует как «межславянский сконструированный язык» только последний, что означает, что не все славянские зональные сконструированные языки являются межславянскими.
  9. Клаус Шуберт (1989: 9-10) говорит, что «панславянские» и «пангерманские языки» объединяют этнические языки, они представляют собой компромисс между этническими языками. Он не сравнивает их с зональными сконструированными языками, понятие / термин, который он не упоминает, хотя и ссылается на Бланке (1985), который представляет и определяет эту категорию.
  10. Кампос Лима (1948), стр. 14
  11. ^ Кассани Бейтс (2017), стр. 9
  12. ^ Metzeltin (2004) р. 45: "Pese a la gran variación que ofrecen los idiomas románicos, su evolución y sus estructuras Presentan tantos rasgos comunes que se puede hablar de un tipo lingüística románico".
  13. ^ Romance: «Романские языки, рассматриваемые как группа» (Lexico Dictionary, разработанный Oxford University Press: https://www.lexico.com/en/definition/romance ).
  14. ^ «Отчет: румынская диаспора, пятая по величине в мире» . romania-insider.com . 16 июля 2019.
  15. ^ Например, с Neues Latein Lexicon / Lexicon latestis Latinitatis Карла Эггера(1992–97), содержащими более 15 000 слов для современной повседневной жизни.
  16. Согласно Альбани и Буонарроти (2001: 33), Данте искал родной язык для глобального использования. В любом случае, его обычно считают «отцом» итальянского языка, например, у Зигмунта Г. Барански и Саймона Гилсона (ред.) (2018). Кембриджский компаньон комедии Данте . Издательство Кембриджского университета, стр. 108.
  17. ^ Познер (1996), стр. 344
  18. ^ Бланке (1985), стр. 160.
  19. ^ a b c Албани, Буонарроти (2001)
  20. ^ Радаэлли (2016)
  21. Из поэмы Джорджа Паз
  22. Кампос Лима (1948), стр. 17-19
  23. ^ Персиваль, Уолтер (май 1950). «Нет!« Сделанный »язык предпочтительнее» . Ротари : 29.
  24. ^ a b Моннеро-Дюмен (1960)
  25. ^ Шильд (1947a)
  26. Андре Шильд (редактор) (1947-1949). Buletino del Grupo Internacionale Neolatinista de Corespondentes . Basilea. 18 номеров, как минимум. https://drive.google.com/open?id=155P1CVqYYoUhwuAVcaUHmTb2KVGoCi62
  27. ^ Шильд (1947b)
  28. ^ Шильд (1947b), стр. 1
  29. ^ Невиш, Гонсало (20 июля 2007). "Línguas planeadas" . Ciberdúvidas da Língua Portuguesa .
  30. Кампос Лима был не только юристом, но и журналистом, поэтом, переводчиком, политическим активистом, интерлингвистом и редактором.
  31. Перейти ↑ Lane, A. Thomas (1995). Биографический словарь европейских лидеров труда: AL . Вестпорт: Гринвуд Пресс. п. 177. ISBN. 0-313-29899-8.
  32. ^ Кампос Лима (1948) стр. 41 год
  33. ^ Radaelli (2016) стр. 59
  34. Анонимный (1991)
  35. Анонимный (1991), Введение
  36. ^ a b "Словарь английского языка романика" . Проверено 13 июня 2009 года .
  37. ^ Пальмиотта (2019)
  38. Ринкон Ботеро (2016)
  39. ^ Кассани Бейтс (2019a)
  40. ^ Кассани Бейтс (2019d)
  41. ^ Кассани Бейтс (2019b)
  42. ^ Кассани Бейтс (2019c)
  43. ^ Кассани Бейтс (2012)
  44. ^ Кассани Бейтс (2017)
  45. ^ Кассани Бейтс (2019b), стр. 6
  46. Захария, Раймунд. «Интерроманико» . Interromanico . Проверен 9 октябрь 2019 .
  47. ^ Санктус (2019)
  48. Sanctus (2019), стр. 19
  49. ^ Бланке (2006), стр. 42
  50. ^ Бланке (2006), стр. 89
  51. ^ Карлеваро (2/1980), сообщает Бланке (1985), стр. 157
  52. Годе, Блэр (1951)
  53. ^ Де Валь, Эдгар. «Космоглотта А, 1929, стр.29» .
  54. ^ Шильд (1948a)
  55. Gode ​​(1951), Введение: языки исходного кода или управления
  56. ^ Мелло (2002)
  57. ^ http://elefen.org/introdui/en.html Архивировано 26 апреля 2018 г. на Wayback Machine. Проверено 15 октября 2019 г.
  58. ^ Википедия. "Lingua Franca Nova" . Дата обращения 16 октября 2019 .
  59. ^ Crandall, Дэвид. «Романова» . Проверено 11 октября 2019 года .
  60. ^ Radaelli (2016), стр. 62
  61. ^ Radaelli (2016), стр. 63. Несмотря на склонность Джорджа Lingua Romana к испанскому, Радаэлли считает его смешанным романским языком: "Doch George bildet, indem er vor allem auf der phonologischer Ebene Spanisch mit Italienisch bzw. (Vulgär-) Latein kombiniert, Mischspramanische.
  62. ^ Шильд (1948b), стр. 2: «Es por nos interessante constatar que George ha potito scriber a priori una lingua tanto próxima al neolatino. Forse solo la mancancia de Experiencia interlinguística lo ha impedito dar a sua lingua una structura gramaticale».
  63. ^ Либерт (2004), стр. 1: «Есть несколько искусственных языков, основанных на одном или нескольких романских языках, и в некотором смысле они также могут считаться искусственными потомками латыни, но нельзя сказать, что они сознательно основаны на латыни, и я не рассматривал с ними."
  64. ^ Либерт (2004)
  65. Sanctus (2019), стр. 19.

Ссылки [ править ]

Романо-славянское языкознание:

  • Левашкевич, Тадеуш (1977). "Z dziejów idei wspólnego języka słowiańskiego". Studia polonistyczne Uniwersytetu A. Mickiewicza . 4
  • Метцельтин, Мигель (2004). Las lenguas románicas estándar: Historia de su formación y de su uso . Academia de la Llingua Asturiana
  • Познер, Ребекка (1996). Романские языки. Издательство Кембриджского университета

Интерлингвистика:

  • Альбани, Паоло; Буонарроти, Берлингиеро (2001). Dictionnaire des langues imaginaire. Les Belles Lettres
  • Бланке, Детлев (1985). Международный планспрахен: Eine Einführung . Академия-Верлаг
  • Бланке, Детлев (2006). Interlinguistische Beiträge: Zum Wesen und zur Funktion internationaler Planprachen . Питер Лэнг
  • Шуберт, Клаус (1989). Интерлингвистика - ее цели, достижения и место в лингвистике . Mouton de Gruyter
  • Либерт, Алан (2004). Искусственные потомки латыни . Lincom Europa
  • Мейер, Анна-Мария (2016). «Славянские сконструированные языки в эпоху Интернета». Языковые проблемы и языковое планирование . Vol. 40, п. 3. Джон Бенджаминс
  • Моннеро-Дюмен М. (1960). Précis d'Interlinguistique Générale et Spéciale. Малоин
  • Сакагути, Алисия (1998). Интерлингвистик: Gegenstand, Ziele, Aufaben, Methoden . Питер Лэнг

Индивидуальные языковые проекты:

  • Анонимный (1991). Grammatica de la lingua Romana de Stefan George . http://data.onb.ac.at/rec/AC04201635
  • Кампос Лима, [Жуан] (1948). Gramática internacional . Опубликовано автором (Лиссабон)
  • Кэссани Бейтс, Хорди (2012). Elemèntos Essenziales del Romance Neolatino . Виа Неолатина.
  • Кассани Бейтс, Хорди (2017). Principios de Desegno de lo Romance Neolatino . Виа Неолатина
  • Кассани Бейтс, Хорди (2019a). " L'anglès després del Brexit: què fer-ne ". Núvol (10 марта 2019 г.). Бернат Пуигтобелла
  • Кассани Бейтс, Хорди (2019b). Grammatica Essentiale Neolatina . Виа Неолатина
  • Кассани Бейтс, Хорди (2019c). Dictionario Essentiale Neolatino . Виа Неолатина
  • Кассани Бейтс, Хорди (2019d). " O inglés depois do Brexit ". Гриаль. Revista Galega de Cultura . 221 (15 мая 2019 г.), стр. 54-59. Галаксия
  • Годе, Александр; Блэр, Хью Э. (1951). Интерлингва: грамматика международного языка . Издатели Storm
  • Годе, Александр (реж.) (1951). Интерлингва-английский словарь: словарь международного языка . Издатели Storm
  • Мелло, Уильям Агель де (2002). Уильям Агель де Мелло: Obras Completas, том III, Ensaios. Ars
  • Пальмиотта, Микеле (2019). « Неолатино ». Langualog (7 марта 2019 г.). Проверено 9 октября 2019.
  • Радаэлли, Г. (2016). "Stefan Georges lingua romana und„ das dichten in fremdem sprachstoff “". Джордж-Ярбух 11 (2016/2017) . Вальтер де Грюйтер
  • Ринкон Ботеро, Мартин (2016). Ринальди, Клаудио (ред.). " Интерлингва 85.pdf Сравнение интерлингва и неолатино ". Альманах Интерлингва . 85 (март 2016 г.): 3–8.
  • Шильд, Андре (1947a). Petite grammaire neolatine: Grammaire - Textes - Vocabulaire. Вклад в проблему международного языка для синтезов римских языков . Опубликовано автором (Базель)
  • Шильд, Андре (1947b). Vocabulario neolatino: Francese - Italiano - Hispano (Con gramática succinta e lista de los supinos производные) . Опубликовано автором (Базель)
  • Шильд, Андре (1948a). "Traduccione de expressiones andiomáticas in neolatino". Buletino del Grupo Internacionale Neolatinista de Corespondente s . 13 (июнь): 1-2
  • Шильд, Андре (1948b). «Un Preursore inconoscito del neolatino». Buletino del Grupo Internacionale Neolatinista de Corespondente s . 14 (июнь / август): 2
  • Санктус, Тьяго (2019). Grammatica dello Latino Interromanico . Опубликовано автором (Бразилия)

Внешние ссылки [ править ]

  • Главный сайт Interlingua Romanica: http://parlainterlinguaromanica.blogspot.com/
  • Главный сайт Romance Neolatino: www.neolatino.eu
  • Главный сайт Latino Interromanico: https://interromanico.auxlang.eu/
  • Группа в Facebook, посвященная романским языкам