Свинья-латынь , или «Igpay Atinlay» - это языковая игра или арго, в которой английские слова изменяются, обычно путем добавления сфабрикованного суффикса или путем перемещения начала или начального согласного или кластера согласных слова в конец слова и добавления вокальный слог для создания такого суффикса. Например, «Википедия» станет «Ikipediaway» (буква «W» перемещается с самого начала и к ней добавляется «ау» для создания суффикса). Цель состоит в том, чтобы скрыть слова от других, не знакомых с правилами. Ссылка на латынь - это намеренное неправильное употребление; Свинья-латынь - это просто форма арго , канта или жаргона, не связанного с латынью, и это название используется из-за своих английских коннотаций как странного и иностранно звучащего языка. Чаще всего это используется маленькими детьми как забавный способ запутать людей, незнакомых со свиньей латынью. [1]
Игпай Атинлай | |
---|---|
Говорят в | Англоязычный мир |
Классификация | Языковая игра или арго |
См. Также: Языковые игры |
Задний план
Для слов, которые начинаются с согласных звуков, все буквы перед начальной гласной помещаются в конец последовательности слов. Затем добавляется «ау», как в следующих примерах: [2] [3]
- "свинья" = "igpay"
- "латинский" = "атинлей"
- "банан" = "ананабай"
- "will" = "illway"
- "дворецкий" = "утлербай"
- "счастливый" = "appyhay"
- "утка" = "день"
- "меня" = "эмэй"
- "бублик" = "агельбай"
Когда слова начинаются с кластеров согласных (нескольких согласных, образующих один звук), весь звук добавляется к концу при разговоре или письме. [4]
- "улыбка" = "ilesmay"
- "строка" = "ingstray"
- "stupid" = "upidstay"
- "glove" = "овеглей"
- "мусор" = "пепельница"
- "floor" = "oorflay"
- "store" = "orestay"
Для слов, которые начинаются с гласных, гласные оставляют в покое и чаще всего добавляют в конец «ура». Но в разных частях света есть разные своего рода «диалекты». Некоторые люди могут добавлять «путь», «сено» или другие окончания. Примеры:
- "eat" = "eatyay" или "eatay"
- "омлет" = "омлетяй" или "омлетай"
- "are" = "areyay" или "areay"
- "egg" = "eggyay" или "eggay"
- "объяснить" = "объяснить"
- "всегда" = "всегда" или "всегда"
- "заканчивается" = "кончается" или "кончается"
- "честное" = "честное слово"
- "I" = "Iyay"
Альтернативное соглашение для слов, начинающихся с гласных звуков, удаляет начальные гласные вместе с первым согласным или кластером согласных. [ необходима цитата ] Обычно это работает только для слов с более чем одним слогом и предлагает вариант слов в соответствии с таинственными, неузнаваемыми звуками преобразованных слов. Примеры:
- "every" = "eryevay"
- "другой" = "другой"
- "под" = "erunday"
- "остров" = "иислей"
- "Elegant" = "egantelay"
Структура предложения остается такой же, как и в английском . Произношение некоторых слов может быть немного сложным для начинающих, но люди могут легко понять свиную латынь с практикой.
Происхождение и история
Современная версия Pig Latin появляется в альбоме Columbia Records 1919 года, содержащем то, что звучит как современная вариация певца по имени Артур Филдс . Песня под названием « Pig Latin Love» сопровождается подзаголовком «I-Yay Ove-Lay ou-yay earie-day». [5] «Три марионетки» использовали его несколько раз, в первую очередь « Кисти в воздухе» , короткометражку 1938 года, в которой Мо Ховард пытается научить Керли Ховарда, как им пользоваться, тем самым доводя правила до аудитории. В более раннем (1934) эпизоде, Три маленькие свиные шкуры , Ларри Файн пытается произвести впечатление на женщине своего мастерства в Pig латыни, но оказывается, что она знает , что это тоже. Никаких пояснений к правилам не дается. Несколькими месяцами ранее, в 1934 году, в короткометражном фильме « Наша банда» Уоши Айрони Спанки пытается разговаривать с азиатским мальчиком, используя «Свиную латынь». [6] Джинджер Роджерс спела куплет « Мы в деньгах » на латыни «Свинья» в постановочном номере Басби Беркли в фильме « Золотодобытчики» 1933 года . [7] Фильм, занявший третье место по доходам в этом году, был внесен в Национальный реестр фильмов, а эта песня вошла в список 100 лучших песен из фильмов Американского института кино. Мерл Трэвис заканчивает свою песню "When My Baby Double Talks To Me" фразой "What a aybybay", где последнее слово - Pig Latin для "ребенка".
Два слова Pig Latin, которые вошли в основной американский английский, - это « ixnay » или «icksnay», латинская версия слова « nix » (заимствование немецкого nichts [8] ), которое используется как общий отрицательный ; и « amscray », Pig Latin для « аварийной остановки », что означает «уйти» или «убираться отсюда». [9] [10] [11] [12]
На других языках
Во французском языке есть кодовый язык loucherbem (или louchébem , или largonji [13] ), который предположительно изначально использовался мясниками ( по-французски boucher ). [14] В слове loucherbem ведущий кластер согласных перемещается в конец слова (как в Pig Latin) и заменяется буквой L , а затем в конце слова добавляется суффикс (- oche , - em , - oque и т. д. в зависимости от слова). Пример: combien (сколько) = lombienquès . Сходными кодируемыми языками являются верлан и язык де фе (см . Фр: яванский (арго) ). Несколько слов louchébem стали обычными французскими словами: fou (сумасшедший) = loufoque , portefeuille (бумажник) = larfeuille , en douce (в тишине) = en loucedé . Сходным является также широко используемый французский argot verlan , в котором слоги слов переставлены. Верлан - это французский сленг, очень похожий на английскую свиную латынь. Он произносится, разделяя слово на слоги и меняя слоги местами.
Первое упоминание о пользовании Верланом было задокументировано еще в XIX веке. Еще в 19 веке преступники называли его кодом, пытаясь скрыть незаконную деятельность в разговорах с другими людьми, даже с полицией. В настоящее время Verlan все чаще используется в районах за пределами крупных городов, в основном населенных рабочими-мигрантами. Этот язык служил языковым мостом между многими из этих рабочих-мигрантов из разных стран и происхождения и был настолько широко и легко использован, что распространился на рекламу, сценарии фильмов, французский рэп и хип-хоп музыку, средства массовой информации, на некоторых французских языках. словари и, в некоторых случаях, слова, которые были Verlanned, фактически заменили свои исходные слова. Новое использование Верлана и то, как он стал частью французской культуры, произошло всего за несколько десятилетий. [15]
Вот пример некоторых французских слов, которые были Verlanned, и их английского значения: [16]
Французский | Верлан | английский |
---|---|---|
банда | дебан | группа |
причудливый | зарби | странный |
Черный (англ.) | кебла | черная персона |
Bloqué | кебло | заблокирован |
Bonjour | Журбон | Привет |
автобус | суб | автобус |
кабель | Bleca | модный |
кафе | фека | кафе |
класс | secla | класс |
Clope | пекло | сигарета |
круто (англ.) | цикл | здорово |
демон | монде | демон |
диск | скеуд | альбом |
fais chier | fais ieche | это злит |
женщина | Meuf | женщина |
флик | Кеуф | полицейский |
fou | уф | сумасшедший |
Français | Cefran | Французский |
Джобард | баржот | сумасшедший |
l'envers | Верлан | обеспечить регресс |
Louche | челу | тенистый |
мех | кеум | человек |
простой | реум | мама |
метро | троме | тренироваться |
музыка | сикму | Музыка |
отец | повторять | отец |
рыба | cinepi | бассейн (плавание) |
пулет | лепу | курица (похоже на «свинью» на английском языке; для офицера полиции) |
Пурри | Рипу | испорченный |
рэп | Пера | рэп музыка) |
Truc | кеутру | вещи |
вас-у | зыва | Действуй |
Некоторые слова верлана прошли второй этап такой трансформации. Например reubeu является Верлан для beur , которая сама по себе Верлан для Араб .
В популярной культуре
Помимо упомянутого выше использования в американских комедийных фильмах, «Свинья латынь» также может быть услышана в голливудском фильме 1998 года « Трущобы Беверли-Хиллз» с субтитрами.
Свинья латынь также используется в фильме 1993 года Робин Гуд: Мужчины в трико и упоминается как «Новая латынь».
Свинья латынь также используется в анимационной телевизионной комедии Teen Titans Go! , 3 сезон (2016).
Свинья латынь также кратко слышна в научно-фантастическом сериале ужасов Stranger Things , Season 3 (2019).
Свинья латынь также ненадолго слышна в мультсериале для взрослых « Харви Бёрдман, прокурор , сезон 2» (2004).
Свинья латынь также упоминается в фильме Диснея « Король Лев » 1994 года, когда мажордом Зазу пытается замаскировать свою критику гиен, упрекая Симбу: «Иксней наверху» (Никс на глупых), но Шензи понимает его.
Свинья латынь также используется мистером Крабсом в Губке Бобе Квадратные Штаны Серии 5 Эпизод 8 в «Разговорах о деньгах».
В эпическом фильме Ричарда Линклейтера о совершеннолетии « Отрочество» (фильм 2014 года) «Саманта кладет блины на тарелки, разговаривая с Мэйсоном на загадочном языке, напоминающем латынь свиней». как написано в сценарии.
Заметки
- ^ «Что такое Pig Latin, это язык? И почему это загадка? - Все после Z от Dictionary.com» . Все после Z от Dictionary.com . 2010-10-05. Архивировано 27 августа 2018 года . Проверено 27 августа 2018 .
- ^ «Полезные фразы на свиной латыни (IgpaAtinlay)» . www.omniglot.com . Архивировано 4 января 2017 года . Проверено 3 января 2017 .
- ^ Барлоу, Джессика А. (01.09.2001). «Индивидуальные различия в производстве исходных согласных последовательностей в Pig Latin» . Lingua . 111 (9): 667–696. DOI : 10.1016 / S0024-3841 (00) 00043-7 . ISSN 0024-3841 .
- ^ «Как говорить на свиньей латыни» . Архивировано 07 марта 2017 года.
- ^ Мне всегда было интересно: откуда взялась свиная латынь? Архивировано 29 января 2016 года в Wayback Machine
. Похоже, что всесходятся во мнении,что версия Pig Latin, которую мы знаем сегодня, родилась где-то в 20 веке. В 1919 году Columbia Records выпустила альбом, в котором Артур Филдс исполнил песню «Pig Latin Love». Подзаголовок «I-Yay Ove-Lay oo-yay earie-day» указывает на то, что это современная форма свиного латыни, которую мы знаем сегодня. Мне удалось найти фотографию нот 1919 года на eBay. Под подзаголовком Pig Latin переводится «(I love you dearie)», что говорит о том, что, возможно, эта форма латыни для свиней еще не прижилась среди широкой публики. - ^ «Архивная копия» . Архивировано 26 ноября 2016 года . Проверено 28 марта 2016 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
- ^ {cite video | title = Trippy Ginger Rogers Pig Latin | quote = YouTube}}
- ^ Оксфордский словарь английского языка , sv
- ^ Блейк, Барри Дж. (2010). Секретный язык: коды, уловки, шпионы, воры и символы . ОУП Оксфорд. ISBN 9780191614712.
- ^ Миллер, Д. Гэри (2014). Английский лексикогенез . ОУП Оксфорд. ISBN 9780199689880.
- ^ Хендриксон, Роберт (1998). QPB Энциклопедия происхождения слов и фраз . Факты о файле.
амскрей иксней свинья латинский.
- ^ McGraw-Hill Education 3 Практические тесты MCAT, третье издание . McGraw Hill Professional. 2017. ISBN. 9781259859632.
- ^ «LARGONJI: Определение LARGONJI» . Cnrtl.fr. Архивировано 30 декабря 2013 года . Проверено 10 марта 2014 .
- ^ Франсуаза Робер Л'Аржентон. " Larlépem largomuche du louchébem. Parler l'argot du Boucher " (на французском языке). Parlures argotiques. С. 113–125. Архивировано 10 марта 2014 года . Проверено 10 марта 2014 .
- ^ Стилле, Александр (17 августа 2002). «Назад бежит французский. Шатает разум. Верлан, своего рода кодекс среди иммигрантов, одновременно сбивает с толку и интригует» . Нью-Йорк Таймс .
- ^ Дэвис, Джей Джей (осень 2004 г.). «Осень, 2004 г., том 29, выпуск 3, стр. 7, 2 стр.». Дословно . 29 : 7.
Рекомендации
- Барлоу, Джессика. 2001. «Индивидуальные различия в производстве исходных согласных последовательностей в Pig Latin». Lingua 111: 667-696.
- Коуэн, Нельсон. 1989. "Приобретение свиньи латыни: тематическое исследование". Журнал детского языка 16.2: 365-386.
- Дэй, Р. 1973 г. «Об изучении« секретных языков »». Отчет о состоянии дел в лабораториях Хаскинса по исследованию речи 34: 141-150.
- Хейкок, Артур. «Свиной латынь». Американская речь 8: 3.81.
- Маккарти, Джон. 1991. "Редупликативная инфиксация в секретных языках" [ L'Infixation reduplicative dans les langages secrets ]. Языки 25.101: 11-29.
- Во, Берт и Эндрю Невинс. 2003. "Недоопределенность в языковых играх: обзор и анализ диалектов латыни Свиньи". Ежегодное собрание лингвистического общества Америки, Атланта.
Внешние ссылки
- Словарное определение : Категория: Английские свиньи Латинские термины в Викисловаре