Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Самый старый сохранившийся письменный отчет о Пополь Вухе (около 1701 г., автор Франсиско Хименес , OP)

Popol Vuh (также Popol Wuj или Popul Vuh или Pop Vuj ) [1] [2] - это текст, повествующий о мифологии и истории народа Kicheʼ , одного из народов майя, населяющих Гватемальское нагорье , мексиканский Чьяпас , Кампече и Кинтана Ру, штаты и районы Белиза .

Пополь Вух является основополагающим священным описательной народа K'iche' от задолго до испанского завоевания Мексики . [3] Он включает в себя миф о сотворении мира майя , подвиги героев-близнецов Хун-Ахпу и Шбаланке, [4] и хронику народа Койче.

Название «Пополь Вух» переводится как «Книга общины», «Книга совета» или, точнее, «Книга народа». [5] Первоначально он сохранялся в устной традиции [6] примерно до 1550 года, когда он был записан в письменной форме. [7] Документация Popol Vuh приписывается испанскому доминиканскому монаху 18-го века Франсиско Хименесу , который подготовил рукопись с транскрипцией на языке Kicheʼ и параллельными колонками с переводами на испанский язык. [6] [8]

Подобно Чилам Баламу и другим подобным текстам, Пополь Вух имеет особое значение, учитывая немногочисленность ранних отчетов, посвященных мезоамериканской мифологии . После испанского завоевания , миссионеры и колонисты уничтожили множество документов. [9]

История [ править ]

Рукопись отца Хименеса [ править ]

В 1701 году отец Хименес приехал в Санто-Томас- Чичикастенанго (также известный как Санто-Томас-Чуйла). Этот город находился на территории Киче и, вероятно, там, где о. Хименес первым записал произведение. [10] Хименес расшифрованы и переведены на счет, создание параллельных K'iche' и испанских столбцов языка в своей рукописи (он представлял язык фонетически K'iche' с латинскими и Parra символов). Примерно в 1714 году Хименес включил испанское содержание в первую книгу, главы 2–21 своей Historia de la provincia de San Vicente de Chiapa y Guatemala de la orden de predicadores.. Рукописи Хименеса посмертно хранились Доминиканским Орденом до тех пор, пока генерал Франсиско Морасан не изгнал священнослужителей из Гватемалы в 1829–1830 годах. В то время документы Ордена были переданы главным образом Universidad de San Carlos .

С 1852 по 1855 год Мориц Вагнер и Карл Шерцер путешествовали по Центральной Америке и прибыли в Гватемалу в начале мая 1854 года. [11] Шерцер нашел труды Хименеса в университетской библиотеке, отметив, что там был один особый предмет «del mayor interés» (' представляет наибольший интерес »). С помощью гватемальского историка и архивариуса Хуана Гаваррете Шерцер скопировал (или сделал копию) испанское содержание последней половины рукописи, которое он опубликовал по возвращении в Европу. [12] В 1855 году французский аббат Шарль Этьен Брассер де Бурбург.также наткнулся на рукопись Хименеса в библиотеке университета. Однако, в то время как Шерцер скопировал рукопись, Брассер, очевидно, украл университетский том и забрал его обратно во Францию. [13] После смерти Брассера в 1874 году коллекция из Мексики и Гватемалы, содержащая Пополь Вух, перешла к Альфонсу Пинарту , через которого она была продана Эдварду Э. Айеру . В 1897 году Айер решил пожертвовать свои 17000 произведений библиотеке Ньюберри в Чикаго, проект, который не был завершен до 1911 года. Транскрипция-перевод отца Хименеса « Пополь Вух» была среди подаренных Айером предметов.

Рукопись отца Хименеса погрузилась в безвестность, пока Адриан Ресинос (повторно) не обнаружил ее в The Newberry в 1941 году. Обычно Ресиносу приписывают обнаружение рукописи и публикацию первого прямого издания после Шерцера. Но Манро Эдмонсон и Карлос Лопес приписывают первое (повторное) открытие Вальтеру Леману в 1928 году. [14] Аллен Кристенсон, Нестор Кироа, Роза Хелена Чинчилла Мазариегос, Джон Вудрафф и Карлос Лопес считают, что книга Ньюберри единственная и неповторимая. "оригинал".

Источник отца Хименеса [ править ]

Рукопись отца Хименеса содержит самый старый из известных текстов Пополь Вух . Он в основном написан параллельно на кичео и испанском, как на лицевой и оборотной сторонах первого изображенного здесь фолианта.

Обычно считается, что Хименес позаимствовал фонетическую рукопись у одного из прихожан в качестве источника, хотя Нестор Кироа указывает, что «такая рукопись никогда не была найдена, и поэтому работа Хименеса представляет собой единственный источник для научных исследований». [15] Этот документ должен был быть фонетическим воспроизведением устной декламации, исполненной в Санта-Крус-дель-Киче или вокруг него вскоре после завоевания Педро де Альварадо в 1524 году. Сравнивая генеалогию в конце Пополь Вух с датированными колониальными записями, Адриан Ресинос и Деннис Тедлок предполагают дату между 1554 и 1558 годами [16].Но поскольку в тексте говорится о «письменном» документе, Вудрафф предупреждает, что «критики, похоже, приняли текст первого лицевого листа слишком за чистую монету, делая выводы о выживании Пополь Вуха ». [17] Если существовал ранний пост-завоевательный документ, одна теория (впервые предложенная Рудольфом Шуллером) приписывает фонетическое авторство Диего Рейносо, одному из подписантов Título de Totonicapán . [18] Другим возможным автором мог быть дон Кристобаль Веласко, который также в « Титуло де Тотоникапан» указан как «Ним Чоко Кавек» («Великий Наместник Кавека»). [19] [20] В любом случае,колониальное присутствие очевидно в Пополь Вухпреамбула: «Сейчас мы напишем это согласно Закону Божьему и христианству; мы раскроем это, потому что теперь Пополь Вух , как он называется, больше не может быть виден, в котором было ясно видно исходящее от другая сторона моря и повествование о нашей безвестности и нашей жизни было ясно видно ». [21] Соответственно, необходимость «сохранить» контент предполагает неминуемое исчезновение контента, и поэтому Эдмонсон теоретизировал глифический кодекс до завоевания. Свидетельств существования такого кодекса пока не найдено.

Однако меньшинство оспаривает существование текстов до Хименеса на том же основании, которое используется для доказательства их существования. Обе позиции основаны на двух заявлениях Хименеса. Первый из них исходит из Historia de la provincia, где Хименес пишет, что во время своего прихода Санто-Томас Чичикастенанго он обнаружил различные тексты, которые хранились с такой степенью секретности, «что среди старших министров не было обнаружено даже следов этого», хотя «почти все из них это запомнили ". [22] Второй отрывок, используемый для аргументации текстов до Хименеса, взят из добавления Хименеса к Пополь Вух.. Там он заявляет, что многие практики туземцев можно «увидеть в имеющейся у них книге, что-то вроде пророчества, с начала их [дохристианских] дней, где у них есть все месяцы и знаки, соответствующие каждому дню. , один из которых у меня есть ". [23] Шерцер объясняет в сноске, что то, о чем говорит Хименес, «является лишь секретным календарем» и что он сам «нашел этот деревенский календарь ранее в различных городах коренных жителей Гватемальского нагорья» во время своих путешествий с Вагнером. [24] Это представляет собой противоречие, потому что предмет, который есть у Хименеса, не является Пополь Вух., а тщательно охраняемый предмет вряд ли мог быть легко доступен Хименесу. Помимо этого, Вудрафф предполагает, что, поскольку «Хименес никогда не раскрывает свой источник, вместо этого предлагая читателям сделать вывод о том, что они хотят [...], вполне вероятно, что среди индейцев не было такого алфавитного редактирования. Подразумеваемая альтернатива состоит в том, что он или другой миссионер сделал первый письменный текст из устного чтения ". [25]

История Хун-Ахпу и Шбаланке [ править ]

Зажигательный бог кукурузы и близнец Пятнистый герой

Многие версии легенды о героях- близнецах Хун-Ахпу и Шбаланке распространялись среди народов майя [ необходима цитата ] , но сохранившаяся история была сохранена доминиканским священником Франсиско Хименесом [6], который перевел документ между 1700 и 1715 годами. [26] Божества майя в постклассических кодексах отличаются от более ранних версий, описанных в раннеклассический период. В мифологии майя Хун-Ахпу и Шбаланке - вторая пара близнецов из трех, которым предшествуют Хун-Хун-Ахпу и его брат Вукуб-Хун-Ахпу, и предшественники третьей пары близнецов, Хун Бац и Хун Чуен.. В Пополь Вух первая группа близнецов, Хун-Хун-Ахпу и Вукуб-Ханахпу, были приглашены в подземный мир майя, Шибальбу , чтобы сыграть в мяч с лордами Шибалбана. В Подземном мире близнецы столкнулись со многими испытаниями, наполненными обманом; в конце концов они терпят поражение и предаются смерти. Близнецы-герои, Хун-Ахпу и Шбаланке, волшебным образом зачат после смерти своего отца, Хун-Хун-Ахпу, и со временем они возвращаются в Шибальбу, чтобы отомстить за смерть своего отца и дяди, победив Повелителей подземного мира.

Структура [ править ]

Пополь Вух охватывает ряд предметов, включая сотворение, родословную, историю и космологию. В голографии Библиотеки Ньюберри нет разделов по содержанию, но популярные издания переняли организацию, введенную Брассером де Бурбуром в 1861 году для облегчения сравнительных исследований. [27] Хотя некоторые варианты были протестированы Тедлоком и Кристенсоном, редакции обычно имеют следующую форму:

Генеалогическое древо богов и полубогов.
Вертикальные линии указывают на происхождение
Горизонтальные линии указывают на братьев и сестер
Двойные линии указывают на брак

Преамбула

  • Введение в произведение, которое знакомит с Xpiyacoc и Xmucane, целью написания Popol Vuh и измерением земли. [28]

Книга первая

  • Учет создания живых существ. Сначала были созданы животные, а затем люди. Первые люди были сделаны из земли и грязи, но впитывали воду и растворялись. Вторые люди были созданы из дерева, но их смыло наводнением. [29]
  • Восхождение Вукуб-Какикс . [29]

Книга вторая

  • План героя Близнецы убить Вукуб-Caquix и его сыновей, Zipacna и Cabracan . [29]
  • Им это удается, «восстанавливая порядок и равновесие в мире». [29]

Книга третья

  • Отец и дядя героев-близнецов, Хун Хунакпу и Вукуб Хунакпу , сыновья Шмукане и Шпиакока , убиты во время игры в мяч в Шибальбе . [29]
  • Голова Хун Хун-Ахпу помещена в калабас, где она плюется в руку Шкик , оплодотворяя ее. [29]
  • Она покидает преисподнюю, чтобы быть со своей свекровью Шмукане. [29]
  • Затем ее сыновья бросают вызов лордам, которые убили их отца и дядю, добившись успеха и став солнцем и луной. [29]

Книга четвертая

  • Люди успешно созданы из кукурузы . [29]
  • Боги наделяют их моралью, чтобы они оставались верными. [29]
  • Позже они дают им жен, чтобы они были довольны. [29]
  • Эта книга также описывает движение Kicheʼ и включает введение Gucumatz . [29]

Отрывки [ править ]

Визуальное сравнение двух разделов Пополь Вух представлено ниже и включает оригинальный Kʼiche, дословный английский перевод и современный английский перевод, как показано Алленом Кристенсоном. [30] [31] [32]

«Преамбула» [ править ]

«Первозданный мир» [ править ]

Современная история [ править ]

Современные издания [ править ]

Начиная с первых изданий Брассера и Шерцера, Popol Vuh был переведен на многие другие языки, помимо оригинального Kʼicheʼ. [37] Испанское издание Адриана Ресиноса по-прежнему является важным справочником, как и английский перевод Речино, сделанный Делией Гетц. Другие английские переводы [38] включают переводы Виктора Монтехо, [39] Манро Эдмонсона (1985) и Денниса Тедлока (1985, 1996). [40] Версия Тедлока примечательна тем, что она основана на комментариях и интерпретациях современного дневного хранителя койчё , Андреса Ксилоджа.. Августин Эстрада Монрой опубликовал факсимильное издание в 1970-х годах, а в Университете штата Огайо есть цифровая версия и транскрипция в Интернете. Современные переводы и транскрипции текста Kicheʼ были опубликованы, в частности, Сэмом Колопом (1999) и Алленом Дж. Кристенсоном (2004). В 2018 году газета New York Times назвала новый перевод Майкла Баззетта одним из десяти лучших поэтических сборников 2018 года. [41] Рассказ о Хунакпу и Шбаланке также был создан Патрисией Амлин как часовой анимационный фильм . [42] [43]

Современная культура [ править ]

Пополь Вух продолжает оставаться важной частью системы верований многих K'iche'. [ необходима цитата ] Хотя католицизм обычно считается доминирующей религией, некоторые полагают, что многие туземцы практикуют синкретическую смесь христианских и местных верований. Некоторые истории из Пополь Вух продолжают рассказываться современными майя как народные легенды ; некоторые рассказы, записанные антропологами в 20 веке, могут сохранить части древних сказок более подробно, чем манускрипт Хименеса. [ необходима цитата ] 22 августа 2012 г. Пополь Вух был объявлен нематериальным культурным наследиемиз Гватемалы Министерства культуры Гватемалы. [44]

Размышления в западной культуре [ править ]

С момента своего повторного открытия европейцами в 19 веке Пополь Вух привлек внимание многих создателей культурных произведений.

Мексиканский художник Диего Ривера в 1931 году написал серию акварелей в качестве иллюстраций к книге.

В 1934 году франко-американский композитор эпохи раннего авангарда Эдгар Варез написал свой « Экваториал» , набор слов из « Пополь Вух» для бас-солиста и различных инструментов.

Планета Camazotz в Мадлен Ленгля в Морщинах во время (1962) названа в честь бога-летучей мыши истории героя-близнецы.

В Мюнхене, Германия, в 1969 году клавишник Флориан Фрике - в то время погруженный в мифы майя - сформировал группу под названием Popol Vuh с синтезатором Фрэнком Фидлером и перкуссионистом Хольгером Трульшем. Их дебютный альбом 1970 года Affenstunde отразил эту духовную связь. Еще одна группа с тем же названием, норвежского происхождения, образовалась примерно в то же время, ее название также навеяно сочинениями Kʼicheʼ.

Текст был использован немецким кинорежиссером Вернером Херцогом в качестве развернутого повествования для первой главы своего фильма « Фата Моргана» (1971). Херцог и Фрике всю жизнь были сотрудниками и друзьями.

Аргентинский композитор Альберто Хинастера начал писать свой опус 44-симфоническое произведение Popol Vuh в 1975 году, но оставил произведение незавершенным после своей смерти в 1983 году.

Мифы и легенды, включенные в роман Луи Л'Амура « Призрачная гора» (1987), во многом основаны на « Пополь Вух» .

Пополь Вух ссылается на всей Роберт Родригес телепередаче «s От заката до рассвета: The Series (2014). В частности, главных героев шоу , братьев Гекко, Сет и Ричи , называют воплощением Хун-Ахпу и Шбаланке, героев-близнецов из Пополь Вух .

Предшественники в иконографии майя [ править ]

Современные археологи (прежде всего Майкл Д. Коу ) обнаружили изображениями персонажей и эпизоды из Пополь Вух на майя керамики и других предметов искусства (например, Герой Twins , Ревуны богов , съемки Вукуб-Caquix и, как считают многие , восстановление мертвого отца Близнецов, Хун Хун-Ахпу ). [45] Сопровождающие разделы иероглифического текста, таким образом, теоретически могут относиться к отрывкам из Пополь Вух . Ричард Д. Хансен нашел лепной фриз с изображением двух парящих фигур, которые могли быть Близнецами-героями [46] [47][48] [49] на месте Эль-Мирадора . [50]

Согласно повествованию о героях-близнецах, человечество создано из белой и желтой кукурузы, что демонстрирует исключительную важность этого урожая в культуре майя. Для майя классического периода Хун Хунакпу, возможно, представлял бога кукурузы. Хотя в « Пополь Вух» однозначно говорится, что его отрубленная голова превратилась в калебас, некоторые ученые полагают, что калебас можно заменить стручком какао или початком кукурузы. В этой строке обезглавливание и жертвоприношение соответствуют сбору урожая кукурузы и жертвоприношениям, сопровождающим посадку и сбор урожая. [51] Посадка и сбор урожая также связаны с астрономией и календарем майя, поскольку циклы луны и солнца определяют сезоны урожая. [52]

Известные издания [ править ]

  • 1857 . Шерцер, Карл , изд. (1857 г.). Лас-историас-дель-ориген-де-лос-Индиос-де-Эста провинция Гватемала . Вена: Карлос Герольд и хихо.
  • +1861 . Brasseur de Bourbourg ; Шарль Этьен (ред.). Пополь вух. Священная жизнь и мифы об американском антикризисе, о героических образах жизни и истории киче . Париж: Бертран.
  • 1944 . Popol Vuh: das heilige Buch der Quiché-Indianer von Guatemala, nach einer wiedergefundenen alten Handschrift neu übers. und erlautert von Leonhard Schultze . Шульце Йена, Леонард (пер.). Штутгарт, Германия: В. Кольхаммер . OCLC 2549190 . CS1 maint: другие ( ссылка )ltze
  • 1947 . Ресинос, Адриан (ред.). Popol Vuh: las antiguas historyias del Quiché . Мексика: Fondo de Cultura Económica.
  • 1950 . Гетц, Делия; Морли, Сильванус Грисволд (ред.). Пополь Вух: Священная книга древних киче-майя Адриана Ресиноса (1-е изд.). Норман: Университет Оклахомы Пресс.
  • 1971 . Эдмонсон, Манро С. (ред.). Книга совета: Пополь-Вух индейцев киче майя Гватемалы . Publ. нет. 35. Новый Орлеан: Среднеамериканский исследовательский институт, Тулейнский университет . OCLC 658606 . 
  • 1973 . Эстрада Монрой, Агустин (ред.). Popol Vuh: empiezan las historyias del origen de los índios de esta provincia de Guatemala (Edición facsimilar ed.). Город Гватемала: редакция "Хосе де Пинеда Ибарра". OCLC 1926769 . 
  • 1985 . «Пополь Вух»: окончательное издание «Книги майя о заре жизни и славе богов и королей» с комментариями, основанными на древних знаниях о современных киче-майя . Тедлок, Деннис (переводчик). Нью-Йорк: Саймон и Шустер . ISBN 0-671-45241-X. OCLC  11467786 .CS1 maint: другие ( ссылка )
  • 1999 . Колоп, Сэм , изд. (1999). Popol Wuj: поэтическая версия Kʼicheʼ . Кецальтенанго; Город Гватемала: Межкультурный проект образования майя двуязычных; От редакции Чолсамай. ISBN 99922-53-00-2. OCLC  43379466 . (в Киче)
  • 2004 . Пополь Вух: Буквальная поэтическая версия: перевод и транскрипция . Кристенсон, Аллен Дж. (Пер.). Норман: Университет Оклахомы Пресс . Март 2007 г. ISBN. 978-0-8061-3841-1.CS1 maint: другие ( ссылка )
  • 2007 . Пополь Вух: Священная книга майя . Кристенсон, Аллен Дж. (Пер.). Норман: Университет Оклахомы Пресс . 2007. ISBN 978-0-8061-3839-8.CS1 maint: другие ( ссылка )
  • 2007 . Poopol Wuuj - Das heilige Buch des Rates der K´ichee´-Maya von Guatemala . Рохарк, Йенс (пер.). 2007. ISBN 978-3-939665-32-8.CS1 maint: другие ( ссылка )
  • 2018 . Пополь Вух: перевод нового стиха . Баззетт, Майкл (пер.). Книги банка семян . 2018. ISBN 978-1-5713-1468-0.CS1 maint: другие ( ссылка )

См. Также [ править ]

  • Древние фрески в Эль-Мирадоре, Гватемала

Заметки [ править ]

  1. ^ Современный Kʼicheʼ : Poopol Wuuj читает произношение майя:  [ˈpʰoːpʰol ˈʋuːχ] )
  2. ^ Харт, Томас (2008). Древняя духовность современных майя . UNM Press. ISBN 978-0-8263-4350-5.
  3. ^ Кристенсон, Аллен Дж. (2007). Пополь вух: священная книга майя (изд. Оклахомы). Норман: Университет Оклахомы Пресс. С. 26–31. ISBN 978-0-8061-3839-8. Проверено 29 сентября 2017 года .
  4. ^ Junajpu и Xb'alanke в современной орфографии K'iche'
  5. ^ Кристенсон, Аллен Дж. (2007). Пополь Вух: священная книга майя (изд. Оклахома). Норман: Университет Оклахомы Пресс. п. 64. ISBN 978-0-8061-3839-8. Проверено 3 ноября 2017 года .
  6. ^ a b c "Пополь Вух АГА" . www.historians.org . Американская историческая ассоциация . Проверено 3 ноября 2017 года .
  7. ^ «Пополь Вух - Священная книга майя» . www.vopus.org . ВОПУС . Проверено 3 ноября 2017 года .
  8. ^ Согласно Аллену Кристенсону, циновка была распространенной метафорой майя для королевского сана (например, «трон» на английском языке) и национального единства.
  9. ^ Кристенсон, Аллен Дж. (2007). Пополь Вух: священная книга майя (изд. Оклахома). Норман: Университет Оклахомы Пресс. п. 21. ISBN 978-0-8061-3839-8. Проверено 3 ноября 2017 года .
  10. ^ Титульный лист Ximenez читает частично «cvra doctrinero Порэль реального Patronato дель pveblo де STO. Tomas Chvila» ( «доктринальный жреца районе СантоТомас Chuilá»).
  11. ^ Вудрафф 2009
  12. Scherzer также опубликовал подробный перечень содержимого в издании 1857 года, которое совпадает с изданием Ayer ms. Scherzer в copyscript и издание начало на третьем внутреннем заглавии: 1) Arte - де - ласе - Трес lengvas Kakchiqvel, Qvíche у Zvtvhil , 2) Tratado segvndo де TODO л q девы сабли упа министро пары ли Буэа Administracion де estos natvrales , 3) Empiezan лас Historias дель origen de los indíos de esta provinçia de Gvatemala , 4) Escolíos a las hístorías de el orígen de los indios [примечание: орфография - это Хименес, но заглавные буквы здесь изменены по стилистическим причинам].
  13. Перейти ↑ Woodruff, 2009, pp. 46–47. Брассер упоминаетрукопись« Пополь Вух» Хименесав трех разных работах 1857–1871 годов, но никогда не цитирует библиотечный документ как источник своего французского издания 1861 года. См. « Историю цивилизованных народов Мексики и Центральной Америки» (1857 г.), Popol vuh. Le livre sacré (1861) и Bibliothèque Mexico-Guatémalienne (1871). Лишь через пятнадцать лет после своего возвращения в Европу Брассер предложил конкретное происхождение своего исходного материала; он сказал, что оно пришло от Игнасио Колоче из Рабинала. Несогласованность его утверждений привела к тому, что Манро Эдмонсон (1971) предположил, что в Гватемале было несколько рукописей.
  14. ^ Эдмонсон 1971 стр. viii; Лопес 2007
  15. ^ Кироа, "Идеология" 282)
  16. ^ Ресинос 30-31 (1947); Goetz 22–23 (1950); Тедлок 56 (1996)
  17. Вудрафф, "Ма (г) король Пополь Вух" 104
  18. ^ Recinos 34; Goetz 27; см. также Akkeren 2003 и Tedlock 1996.
  19. ^ Кристенсон 2004
  20. После списка правителей в повествовании рассказывается, что три Великих Управляющих основных правящих линий Кичеу были «матерями слова и отцами слова»; и "слово" интерпретировалось некоторыми как означающее сам Пополь Вух . [ необходимая цитата ] Поскольку видное место отведено линии передачи Кавек в конце « Попол Вух» , автор / писец / рассказчик / рассказчик, возможно, принадлежал к этой линии, а не к другой линии передачи Kʼicheʼ.
  21. Goetz 79–80
  22. ^ "y así definedé el trasuntar de verbo ad verbum todas sus historyias como las traduje en nuestra lengua castellana de la lengua quiché, en que las hallé escritas desde el tiempo de la conquista, que entonces (como allí dicen), las redujeron de su modo de escribir al nuestro; pero fue con todo sigilo que conservó entre ellos con tanto secret, que ni memoria se hacía entre los ministros antiguos de tal cosa, e indagando yo aqueste punto, estando en el curato de Santo Tomás Chichicastenango la doctrina que primero mamaban con la leche y que todos ellos casi lo tienen de memoria y descubrí que de aquestos libros tenían muchos entre sí [...] "(Ximenez 1999, стр. 73; английский перевод автора WP)
  23. ^ "Y esto loven en un libro que tienen como pronostico desde el tiempo de su gentilidad, donde tienen todos los meses y signos correientes á cada dia, que uno de ellos tengo en mi poder" (Scherzer 1857; английский перевод автора WP ). Этот отрывок можно найти в Escolios a las Historias, как на стр. 160 издания Шерцера.
  24. ^ "El libro que el padre Ximenez menciona, no es mas que una formula cabalistica, segun la cual los adivinos engañadores pretendían pronosticar y explicar ciertos eventos. Yo encontré este calendario gentilico ya en diversos pueblos de indios ena altos de Guy."
  25. Вудрафф 104
  26. ^ "Пополь Вух Ньюберри" . www.newberry.org . Ньюберри . Проверено 3 ноября 2017 года .
  27. ^ Ресинос объясняет: «Оригинальная рукопись не разделена на части или главы; текст проходит без перерывов от начала до конца. В этом переводе я следовал разделению Brasseur de Bourbourg на четыре части, и каждая часть на главы, потому что расположение кажется логичным и соответствует смыслу и предмету произведения. Поскольку версия французского аббата является наиболее известной, это облегчит работу тем читателям, которые могут пожелать провести сравнительное исследование различных переводов книги. Popol Vuh "(Goetz xiv; Recinos 11–12; Brasseur, Popol Vuh, xv)
  28. ^ Кристенсон, Аллен Дж. (2007). Пополь Вух: Священная книга майя . Норман, ОК: Университет Оклахомы Press. С. 59–66. ISBN 978-0-8061-3839-8. Проверено 19 октября 2017 года .
  29. ^ Б с д е е г ч я J K L «Пополь Вух» . Энциклопедия древней истории . Проверено 10 ноября 2017 года .
  30. ^ a b c d e Кристенсон, Аллен Дж. «ПОПОЛЬ ВУХ: ЛИТЕРАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД» (PDF) . Публикации Mesoweb . Проверено 19 октября 2017 года .
  31. ^ Издание Christenson является считается самой версией уточненный из Пополь Вух .
  32. ^ Кристенсон, Аллен Дж. (2007). Пополь вух: священная книга майя (изд. Оклахома). Норман: Университет Оклахомы Пресс. п. 59. ISBN 978-0806138398. Проверено 3 ноября 2017 года .
  33. ^ А б Жирные и заглавные буквы взяты непосредственно из исходного материала.
  34. ^ Кристенсон, Аллен Дж. (2007). Пополь Вух: Священная книга майя . Норман, ОК: Университет Оклахомы Press. п. 59. ISBN 978-0-8061-3839-8. Проверено 19 октября 2017 года .
  35. ^ a b Текст был разбит в логических местах, чтобы соответствовать поэтической структуре исходного текста.
  36. ^ Кристенсон, Аллен Дж. (2007). Пополь Вух: Священная книга майя . Норман, ОК: Университет Оклахомы Press. п. 67. ISBN 978-0-8061-3839-8. Проверено 19 октября 2017 года .
  37. ^ Шульце Йена 1944
  38. ^ Низкий 1992
  39. ^ Многокультурный обзор, Том 9 . Публикации по подписке GP. 2000. с. 97 . Проверено 17 мая 2014 года .
  40. ^ Деннис Тедлок (2013). Пополь Вух: Книга Майя Рассвета Жизни . eBookIt.com. ISBN 978-1456613037. Проверено 17 мая 2014 года .
  41. Орр, Дэвид (10 декабря 2018 г.). «Лучшая поэзия 2018 года» . Нью-Йорк Таймс .
  42. ^ Amlin, Патрисия (2004). Пополь вух . OCLC 56772917 . 
  43. ^ "Пополь Вух" . YouTube . Проверено 27 ноября 2017 года .
  44. ^ Publinews (25 августа 2012). "Popol Vuh es declarado Patrimonio Cultural Нематериальные объекты" .
  45. ^ Шиншилла Мазариегос 2003
  46. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала на 2007-12-13 . Проверено 30 ноября 2007 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  47. ^ "Видео новости" . cnn.com. 14 октября 2009 г.
  48. ^ "Видео новости" . cnn.com. 11 ноября 2009 г.
  49. ^ «Последние новости, последние новости и видео» . cnn.com.
  50. ^ "Эль-Мирадор, затерянный город майя" .
  51. ^ Heather Irene McKillop, Древние майя: новые перспективы (Лондон: WW Нортон & Co., 2006), 214.
  52. ^ McKillop, 214.

Внешние ссылки [ править ]

  • Архивы Popol Wuj , спонсируемые кафедрой испанского и португальского языков Университета штата Огайо, Колумбус, штат Огайо, и Центром латиноамериканских исследований при OSU.
  • Факсимиле самой ранней сохранившейся рукописи на испанском и киче, хранящейся в библиотеках Университета штата Огайо. Узнайте больше об этом проекте, прочитав « Деколониальные информационные практики: репатриация и попечительство Popol Vuh Online ».
  • де лос Монтерос, Памела Эспиноса (2019-10-25). «Деколониальные информационные практики: репатриация и попечительство Popol Vuh Online». Сохранение, цифровые технологии и культура . 48 (3–4): 107–119. DOI : 10.1515 / PDTC-2019-0009 . ISSN  2195-2965 .
  • Оригинальный текст Киче с построчным переводом на английский язык Издание Аллена Дж. Кристенсона
  • Английский перевод Аллен Дж Кристенсен.
  • Текст на английском языке 404 De pagina is niet gevonden Перевод Goetz-Morley после Recinos
  • Ссылка на разделы анимационного изображения Патрисии Амлин.
  • Сотворение (1931 г.). Из собраний Библиотеки Конгресса США.