Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Джон Госс

« Слава, душа моя, Царь небесный » - это христианский гимн . Его текст, основанный на 103-м псалме , был написан англиканским богословом (священником) Генри Фрэнсисом Лайтом . [1] Впервые опубликованный в 1834 году, он сохранился в современных гимнах в обстановке, написанной Джоном Госсом в 1868 году, и остается одним из самых популярных гимнов в англоязычных деноминациях. [2]

История [ править ]

Текст гимна был впервые опубликован в " Духе псалмов" Лайта (1834 г.) [2], издании, предназначенном для использования его собственной конгрегацией в южной Англии. [1] Он появился во многих влиятельных публикациях, таких как « Древние и современные гимны» (1861 г.) и «Английский сборник гимнов» (1906 г.). [3] Он остается чрезвычайно популярным, и Джон Ричард Ватсон отмечает, что «трудно найти крупный сборник гимнов, который бы его не включал». [2]

Гимн часто поют в Соединенном Королевстве и использовался в 1947 году на королевской свадьбе принцессы Елизаветы, ныне королевы Елизаветы II , и принца Филиппа, герцога Эдинбургского . [1] Он также использовался в качестве вступительного гимна на похоронах бывшего президента США Джорджа Буша в 2018 году . [4]

Текст [ править ]

Текст представляет собой вольный пересказ 103-го псалма . В то время как в середине девятнадцатого века авторы гимнов обычно сохраняли свои метрические настройки текстов псалмов как можно ближе к оригиналу, Лайт вместо этого решил сохранить дух слов, свободно перефразируя их. В результате образно, с «красивой образностью и вдумчивой прозой» говорится о таких темах, как Любовь к Богу , исцеление и прощение [1], включая повторяющиеся восклицания «Слава Ему!» [3] в том, что есть эффектное риторическое хвалебное заявление. [2]

В современных версиях текст Лайта часто изменялся. Один из распространенных вариантов, который берет свое начало в сборнике « Гимны древних и современных» 1861 года , - это замена строки «Слава Ему! Слава Ему!». с «Аллилуиа!».

Слава, душа моя, Царь небес,
к его ногам дань твоя принеси;
искупленный, исцеленный, восстановленный, прощенный,
кому, как я, следует петь его хвалу?
Аллилуиа, аллилуиа,
хвала вечному Царю.

Слава ему за его милость и благосклонность
к нашим отцам в беде;
хвалите его, все тот же во веки веков,
медленный на упреки и быстрый на благословение:
Аллилуиа, аллилуиа,
славный своей верностью.

Подобно отцу, он заботится о нас и щадит нас,
хорошо знает нашу хилую структуру;
в своих руках он нежно несет нас,
спасает от всех наших врагов:
Аллилуиа, аллилуиа,
широко, пока течет его милость.

Мы процветаем, хрупкие, как летний цветок;
дует ветер, и он ушел;
но пока смертные восстают и погибают,
Бог неизменно пребывает:
Аллилуиа, аллилуиа,
хвала Высшему Вечному .

Ангелы, помоги нам поклоняться ему;
вы смотрите на него лицом к лицу;
солнце и луна преклоняются перед ним,
обитатели всех времен и пространства:
Аллилуиа, аллилуиа,
хвала с нами Бога благодати.

Первоначальная четвертая строфа («Хрупкий, как летний цветок»), соответствующая стихам 15–17 Псалма, была отмечена для необязательного упущения в оригинальной печати, и поэтому многие современные гимны не включают ее. [2] Текст опущенной строфы имеет «прощальный, но обнадеживающий тон» с другим хорошо известным гимном Лайта « Пребудь со мной ». [6]

Другие более современные изменения, в том числе более нейтральные в гендерном отношении формулировки, [a] относительно незначительны. [2] Альтернативный текст, написанный как часть 1980-х и 1990-х годов, пытается уменьшить вездесущность мужских метафор для Бога и опубликован как вариант в пресвитерианском гимне , начинается «Слава моей душе, Богу небес». [7]

Настроить [ править ]

Гимн чаще всего поется на мелодию « Lauda Anima » («Слава моей душе»), написанную Джоном Госсом в 1868 году [3] в качестве декорации для слов Лайта и впервые опубликованную в « Дополнительном гимне» Роберта Браун-Бортвика. и сборник мелодий (третье издание, 1869 г.). [2] Это был мгновенный успех, репортаж в 1869 Musical Times, в котором говорилось, что «это одновременно самая красивая и достойная песня из гимнов, которая за последнее время привлекла наше внимание». Пол Вестермейер отмечает, что его «хвалят как один из лучших» гимнов викторианской эпохи, и он остается очень любимым в общинах.[3] Исходная установка Госса - ре мажор.. Первая строфа предназначена для исполнения в унисон с гармониями органа. Второй - в четырехчастной гармонии (расшифровывается ниже), а остальные строфы снова в унисон. [8] Версия фа-диез минор была также написана для оригинальной четвертой строфы (теперь регулярно опускается) в ноябре 1868 года. [2] [b]


<< << \ new Staff {\ clef treble \ time 4/4 \ partial 2 \ key d \ major \ set Staff.midiInstrument = "церковный орган" \ set Score.tempoHideNote = ## t \ override Score.BarNumber # ' прозрачный = ## t \ relative c '' << {a4 a | aad cis | b2 a | g4 fis ba | fis g e2 | fis4 fis fis fis | baa gis | ab cis d | fis, gis a2 | d4 цис ба | d cis ba | баж | d cis d2 \ fermata \ bar "|." } \\ {d4 d | цис цис да '| a (g) fis2 | d4 ddd | de cis2 | cis4 ed cis | bbdd | цис еид | dd cis2 | d4. d8 d4 цис | d e8 (fis) g4 g | fis edb | aa a2} >>} \ new Lyrics \ lyricmode {} \ new Staff {\ clef bass \ key d \ major \ set Staff.midiInstrument = "церковный орган" \ relative c << {fis4 fis | ggaa | b (цис) d2 | грамм,4 ага | bba (г) | fis cis de | fis bbb | ad cis a | bb a2 | а4. a8 g4 г | fis e8 (d) e4 a | d cis bg | fis e8 (g) fis2} \\ {d4 d | ee fis fis | g2 d | b4 dg fis | быть, а, 2 | ais4 ais b cis | d dis e eis | fis gis a fis | деа, 2 | fis'4. fis, 8 g4 a | b4. b8 цис4 цис | d e8 (fis) g4 g, | aa d2 \ fermata} >>} >> >> \ layout {indent = # 0} \ midi {\ tempo 4 = 100}

Альтернативная мелодия - «Риджент-сквер», первоначально написанная Генри Смартом для «Слава Богу Отцу» Горациуса Бонара . [3] [2]

Заметки [ править ]

  1. ^ Например, во второй строфе, где «Отцам нашим» иногда заменяется на «Предкам нашим» или другими вариантами.
  2. Пример этого редкого появления - в Книге гимнов Канады 1971 года.

Ссылки [ править ]

  1. ^ а б в г Рэнди Петерсен (2014). Успокойся, душа моя. Вдохновляющие истории, стоящие за 175 самыми любимыми гимнами . Издательство Tyndale House. п. 267. ISBN. 978-1-4143-7972-2.
  2. ^ a b c d e f g h я Уотсон, Джон Ричард. «Слава, душа моя, Царь небесный» . Кентерберийский гимнологический словарь . Кентербери Пресс . Проверено 21 мая 2020 . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  3. ^ a b c d e «Слава, душа моя, царь небесный» . Hymnary.org .
  4. Рианна Коул, Деван (5 декабря 2018 г.). "Полная программа похорон Джорджа Буша" . CNN.com . Проверено 5 декабря 2018 . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  5. ^ «Слава, душа моя, царь небесный» . Hymnary.org . Проверено 23 января 2021 года .
  6. ^ «Слава, душа моя, Царь небесный (StF 83)» . www.methodist.org.uk .
  7. ^ Музыка, Дэвид В. (2001). Христианские гимны в Британии и Америке двадцатого века: аннотированная библиография . Издательская группа "Гринвуд". п. 20. ISBN 978-0-313-30903-8.
  8. ^ Форстер, Майкл; Сэйерс, Сьюзен, ред. (2000). Заполните англиканские гимны, старые и новые страницы . Стоумаркет, Саффолк: Кевин Мэйхью Ltd., стр. 936–939.

Внешние ссылки [ править ]

  • "Слава моей душе, Царь небесный" на YouTube в исполнении хора мальчиков Кампен.