Текст « Книги судного дня», отчета о великом исследовании Англии, проведенном в 1086 году для Вильгельма I Английского , был впервые отредактирован Авраамом Фарли в 1770-х годах. Первое факсимильное издание рукописей было сделано в рамках проекта, возглавляемого картографом Генри Джеймсом в 1860-х годах. Английский перевод латинского текста для большинства графств был опубликован издательством Victoria County History (VCH) на протяжении большей части 20-го века.
Новый английский перевод всего текста был подготовлен для Phillimore Edition, опубликованного в 1975–1992 годах для Phillimore & Co под общей редакцией Джона Морриса . Издание Филлимора является синоптическим, помещает его перевод вместе с факсимиле издания Фарли, и публикуется в отдельном томе для каждого округа. Однако перевод Филлимора не заменил перевод VCH как наиболее авторитетный.
Alecto Editions - это серия высококачественных библиофильских факсимиле, опубликованных в 1985–1992 годах, с новым английским переводом в двух отдельных томах. Редакция Alecto выполнила исправленный стандартизированный перевод на основе текста VCH. Penguin Books перепечатали перевод Alecto Editions в единственном томе, опубликованном в твердом переплете в 2002 году и в мягкой обложке в 2003 году.
Цифровое издание факсимильных изображений рукописи вместе с текстом перевода Филлимора было опубликовано на компакт-диске под названием "Domesday Explorer" в 2000 году, а с 2008 года оно открыто для общего доступа в виде онлайновой базы данных.
Издание Авраама Фарли (1773–1783)
Книга Судного дня была предметом большого интереса для антикварного движения 18 века. Это была эпоха истории графства, когда в это время публиковалось множество отчетов об английских графствах, и Книга Судного дня, как ранняя запись собственности, которая была организована графством, была основным источником средневековой истории все округа, охваченные опросом.
Реконструированное Общество антикваров Лондона , основанных в 1717 годе Хамфри Ванл , Джоном Багфорд и Джон Talman , [1] сделали его часть своей миссии на работу к публикации широкого спектра древних записей, в том числе Domesday. [2] Общество изо всех сил пыталось достичь своих целей, однако его огорчали ограниченные ресурсы и полное отсутствие энтузиазма. [3]
Тем не менее, после покупки Королевской хартии в 1751 году возможность публикации «Судного дня» стала более реальной. В 1756 году Филип Картерет Уэбб прочитал Обществу документ, в котором подчеркивалась огромная ценность Книги судного дня и, как следствие, острая необходимость в опубликованном издании: эта бумага была напечатана на печатном станке Уильяма Бойера . В следующем году, в ответ на запрос Уэбба, члены отчитались перед Обществом о существующих печатных стенограммах и стенограммах MS из «Книги судного дня» с намерением собрать материал, который мог бы помочь при составлении издания. [4] Эти усилия не принесли результатов.
Однако в 1767 году по причинам, которые могут быть связаны с этим возобновлением интереса к Книге Судного дня, были начаты планы публикации полного научного издания Судного дня: это совпало с программой публикации других публичных записей, в том числе парламент Роллс . [5]
В марте 1767 г. ответственность за эту схему возложили на библиотекаря Британского музея Чарльза Мортона (1716–1799); Факт, который вызвал негодование по отношению к нему со стороны Абрахама Фарли , заместителя министра финансов, который в течение многих лет контролировал доступ к Книге Судного дня в ее хранилище в Доме капитула в Вестминстере и, кроме того, был вовлечен в недавнюю операцию по печати парламентских свитков. [6] В 1768 году Фарли пожаловался в Казначейство, что он, а не Мортон, должен руководить проектом, в то время как Мортон, со своей стороны, жаловался, что ему мешали в его работе сотрудники в Доме капитула. [7]
Тем временем правительство было обеспокоено растущими сметными расходами - Мортон указал в 1770 году, что продолжение будет стоить 4525 фунтов стерлингов сверх уже потраченных 2810 фунтов стерлингов. К этому моменту о Фарли вспомнили, и он стал соредактором работы. Соперничество Фарли и Мортона препятствовало установлению прочных и конструктивных отношений, и после 1774 года Фарли фактически стал единственным ответственным лицом. [8]
Фарли преследовал эту задачу с целеустремленной преданностью, порожденной долгой работой с общественными документами, и в частности с Книгой судного дня. Одним из его ближайших соратников во время проекта был типограф Джон Николс , наследник лондонского печатного станка Уильяма Бойера , который в 1773 году разработал специальный шрифт « типа записи », который использовался в опубликованном издании, чтобы максимально точно представить шрифт в Сама книга судного дня. [9] В конечном итоге издание «Судного дня» Фарли было завершено к 15 марта 1783 года. [10]
Несмотря на высокие стандарты, работе Фарли не хватало дополнительных материалов и указателей. Поэтому в 1800 году Комиссия по записи приказала напечатать указатели к работам Фарли. Они были составлены под руководством сэра Генри Эллиса и опубликованы в 1816 году вместе с выпуском четырех «спутниковых обзоров» - Exon Domesday , Liber Winton , Inquisito Eliensis и Boldon Book . [11] [12]
Фотоцинкографическое издание (1861–1863 гг.)
Тираж издания Фарли был настолько ограничен, что его нельзя было по-настоящему отнести к работе, которая значительно расширила доступ публики к Книге судного дня. Это должно было произойти только в 1861 году, когда было выпущено первое фотоцинкографическое факсимильное издание Domesday.
Движущей силой проекта был полковник Генри Джеймс , генеральный директор Управления боеприпасов . Процесс включал перенос фотографии на цинк или камень, который затем можно было использовать непосредственно для печати или, альтернативно, на вощеную поверхность медной пластины, где изображение служило ориентиром для гравировки. Это была система, которая позволяла массово воспроизводить факсимильные сообщения и, таким образом, после встречи с Уильямом Юартом Гладстоном в 1859 году, во время которой тогдашний канцлер казначейства спросил Джеймса, знает ли он о каком-либо процессе, с помощью которого некоторые из наших древние рукописи в Архиве можно было копировать », - Джеймс подчеркнул превосходство этого процесса над другими репродукциями, такими как литография , в которой используются тяжелые и хрупкие каменные блоки, и заявил, что этот процесс идеально подходит для изготовления дешевых факсимильных копий Книги Судного дня.
В письме помощнику министра финансов Джорджу Гамильтону в октябре 1860 года Джеймс указал, что стоимость полного репродукции Книги судного дня составляет примерно 1575 фунтов стерлингов за 500 экземпляров или, как вариант, 3 фунта стерлингов. 3с. за копию. Джеймс далее обрисовал стоимость одного округа, чтобы продемонстрировать доступность процесса, используя Корнуолл в качестве примера одной из самых коротких записей в томах (одиннадцать страниц фолио) и оценив стоимость 500 копий в 11 фунтов стерлингов. 2с. 4г. 14 января 1861 года Джеймсу было предоставлено разрешение на фотоцинкографию фрагмента Книги Судного дня из Корнуолла в качестве эксперимента, финансируемого Казначейством, чтобы определить успех процесса, и, следовательно, к 1863 году Управление боеприпасов полностью отфотоцинкографировало Книгу судного дня, опубликовав это в 32 томах графства. Были использованы два цвета (красный и черный), повторяющие цвета оригинальной рукописи.
Широкая публика была в восторге от изобретения фотоцинкографии. Такие газеты, как Photographic News, сообщали о событиях, связанных с изобретением, и даже предлагали своим читателям образец документа, который прошел процесс. [13]
Переводы на английский
История округа Виктория (1900–1969)
История графства Виктория (VCH) была основана в 1899 году как проект по публикации энциклопедической истории каждого из исторических графств Англии по единому плану. С самого начала предполагалось, что этот план должен включать английские переводы соответствующих разделов графства Книги судного дня с научным введением и картой.
Дж. Х. Раунд был назначен редактором разделов «Судный день». [14] Он перевел тексты и написал вступления для Хэмпшира (опубликовано в 1900 г.), Вустершира (1901 г.), Нортгемптоншира (1902 г.) и Эссекса (1903 г.); написал введения для Хартфордшира (1902), Суррея (1902), Бедфордшира (1904), Уорикшира (1904), Бакингемшира (1905), Сомерсета (1906), Беркшира (1907) и Херефордшира (1908), хотя переводы были сделаны другие; и он курировал работу над Камберлендом (Дж. Уилсоном, опубликовано 1901 г.), Дербиширом ( Фрэнком Стентоном , опубликовано 1905 г.), Сассексом ( Л. Ф. Зальцманом , опубликовано 1905 г.), Девоном (О. Дж. Райхелем, опубликовано 1906 г.), Ланкаширом (Уильямом Фаррер, опубликовано в 1906 году), Норфолк (Чарльз Джонсон, опубликовано в 1906 году), Ноттингемшир (Фрэнк Стентон, опубликовано в 1906 году), Лестершир (Фрэнк Стентон, опубликовано в 1907 году), Ратленд (Франк Стентон, опубликовано в 1908 году) и Шропшир (перевод Ч. Дринкуотер, введение Джеймса Тейта , опубликовано в 1908 г.). Раунд также начал перевод «Судного дня для Линкольншира» , но он остался незавершенным. [15]
Раунд отказался от проекта в 1908 году, но впоследствии VCH опубликовал переводы «Судного дня для Саффолка» (анонимный перевод, введение Б.А. Лиза, опубликовано в 1911 году); Йоркшир (Уильям Фаррер, опубликовано в 1912 году); Корнуолл (перевод Т. Тейлора, введение Л. Ф. Зальцмана, опубликовано в 1924 г.); Хантингдоншир (Фрэнк Стентон, опубликовано в 1926 г.); Кент (перевод Ф. У. Рэгга, введение Н. Нейлсона, опубликовано в 1932 г.); Кембриджшир (перевод Дж. Отуэя-Рутвена, введение Л. Ф. Зальцмана, опубликовано в 1938 г.); Оксфордшир (Фрэнк Стентон, опубликовано в 1939 г.); Уилтшир (Р. Р. Дарлингтон, опубликовано в 1955 г.); Стаффордшир (CF Slade, опубликовано в 1958 г.); Дорсет (перевод А. Уильямса, введение Ральфа Пью , опубликовано в 1968 г.); и Миддлсекс (Т. Г. Пиндер, опубликовано в 1969 г.).
Независимо от VCH, переводы для Чешира были опубликованы Джеймсом Тейтом для Общества Четема в 1916 году; для Линкольншира К. В. Фостером и Т. Лонгли для Общества звукозаписи Линкольна в 1924 г. (перепечатано в 1976 г.); за « Восточный райдинг Йоркшира » А.Б. Уилсон-Баркуорт в 1925 году; и для Стаффордшира Х. М. Фрейзером в 1936 году. В результате остался только Глостершир без опубликованного перевода 20-го века.
Издание Филлимора (1975–1992)
Издание Phillimore Edition - это латинское и английское издание книги «Великий судный день» с параллельным текстом , опубликованное краеведческим издательством Phillimore & Co под общей редакцией Джона Морриса . Каждый округ занимает отдельный том. Первые тома вышли в 1975 году для Мидлсекса, Суррея и Хантингдоншира; и последние для Линкольншира, Йоркшира (оба округа занимают по 2 тома каждый), Шропшира и Саффолка, все они были опубликованы в 1986 году.
Латинский текст, напечатанный на левых страницах, является факсимиле издания Фарли; перевод на страницах справа был подготовлен группой добровольцев, которые (для обеспечения единообразия) работали в рамках стандартизированных руководств по синтаксису, пунктуации и воспроизведению имен собственных и технических терминов. Каждый том включает примечания, таблицы с именами и географическими названиями арендаторов, а также карту.
Однотомный « Путеводитель по книге судного дня» Рекса Веллдона Финна был опубликован в 1973 году. [16] В 1992 году был опубликован трехтомный набор указателей.
Хотя издание Филлимора быстро стало наиболее доступной и широко используемой версией «Книги судного дня», ученые раскритиковали перевод за чрезмерное упрощение сложных исторических концепций: Дэвид Бейтс , например, охарактеризовал его как «неубедительно и бесполезно« современный »». [17]
Издания Alecto (1985–1992)
Изданное между 1985 и 1992 годами издание Alecto Edition является наиболее полным на сегодняшний день факсимиле « Книги судного дня». Существует три типа издания Alecto: «Penny Edition», «Millennium Edition» и «Domesday Book Studies». Его назвал «неприлично точным факсимиле» профессор Джеффри Мартин , в то время Хранитель Государственных архивов и хранитель оригинала Судного дня. [18]
Это издание сопровождалось томом указателей, двухтомным переводом на английский язык и набором карт для разведки боеприпасов с местами Судного дня, наложенными на современные карты. [19]
Факсимиле
Для создания такой репродукции исключительно высокого качества оригинальная Книга Судного дня была развязана, чтобы можно было сфотографировать каждую страницу. Камера, используемая для этого процесса, была такого же размера, как Ford Fiesta , [ необходима цитата ], и по соображениям безопасности использовалась только в герметичной клетке.
Издание Penny Edition было напечатано на специальной бумаге, сделанной из хлопка глубинного Юга Америки, чтобы придать ему вес и ощущение того же пергамента, что и оригинал. Эти страницы затем были переплетены между листами из дуба 15-го века с серебряным пенни Вильгельма I и другим пенни Елизаветы II 1986 года, отчеканенным специально для этого случая. Из-за огромных затрат каждая копия Penny Edition стоила 5750 фунтов стерлингов, и было выпущено всего 250 экземпляров. В более позднем издании «Миллениум» использовались те же высококачественные изображения, а бумага была переплетена в два тома из телячьей кожи в стиле переплета XII века. Это издание было ограничено 450 копиями по цене 6750 фунтов стерлингов для Большого судного дня и 5750 фунтов стерлингов для «Маленького судного дня». [20]
В библиотечной версии фильма «Судный день» использовалась та же бумага, что и в версиях «Пенни» и «Миллениум», но была заключена в льняную обложку и упакована в коробку для обеспечения долговечности. К этому изданию прилагались указатели, переводы и карты.
Перевод
Перевод Alecto Historical Editions, опубликованный в двух дополнительных томах к факсимиле, был предназначен для замены перевода VCH, который, несмотря на высокое качество, страдает несоответствиями из-за того, что история его публикаций насчитывает более 80 лет. Редакционная коллегия, состоящая из Энн Уильямс (главный редактор), Дж. Х. Мартина (главный редактор), Дж. К. Холта , Генри Р. Лойна , Элизабет Халлам-Смит (помощник хранителя государственных архивов ) и Сары Тьяке (хранитель государственных документов). Records, Национальный архив) подготовили строго стандартизированный и исправленный перевод, основанный на тексте VCH.
Penguin Books воспроизвели перевод Алекто в единственном томе, опубликованном в 2002 году в твердом переплете и в 2003 году в мягкой обложке, с предисловием Дж. Х. Мартина. Это первое издание, в котором полностью опущен латинский текст, и первое однотомное издание переведенного текста. Изначально книга в мягкой обложке была оценена в 25 фунтов стерлингов. [21]
Цифровые издания
- Исследователь Судного дня
Domesday Explorer был разработан Джоном Палмером из Университета Халла и его сыном Мэтью Палмером в качестве частного проекта в начале 1986 года с использованием Microsoft Access , который позже превратился в проект, финансируемый государством, получив грант в размере 250 000 фунтов стерлингов от Британского совета по исследованиям в области искусства и гуманитарных наук. . Он был опубликован на компакт-диске в 2000 году и в конечном итоге стал общедоступным в Интернете Университетом Эссекса в 2008 году. [22] База данных включает изображения рукописей с высоким разрешением, текст перевода Филлимора (изд. Джона Морриса), географические данные. информация для интерактивного картирования результатов поиска, таблицы запасов всего зарегистрированного поголовья и статистические отчеты по каждому округу, в котором проводился опрос. Они были подготовлены Палмером с использованием работы предыдущих экспертов Domesday, таких как Эллис, Мейтленд и Финн.
- Коммерческие копии
Есть два основных поставщика коммерческих копий Domesday:
- Национальный архив в Лондоне ( nationalarchives.gov.uk ), предоставляющий файл PDF любой страницы Книги судного дня за плату.
- Domesdayextracts.co.uk , предлагающий отрывки из книги на шести страницах для любого названного города или деревни.]
Рекомендации
- Перейти ↑ Sweet, Rosemary (2004). Антиквариат: открытие прошлого в Британии восемнадцатого века . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 84.
- ^ Кондон, ММ; Халлам, Э. (1984). «Государственная печать государственных отчетов в восемнадцатом веке». Журнал Общества архивистов . 7 : 348–88, с. 374. DOI : 10,1080 / 00379818409514252 .
- Перейти ↑ Sweet 2004, p. 87.
- ^ Кондон и Халлая 1984, стр. 374-5.
- ^ Кондон и Халлая 1984, стр. 363-76.
- ^ Кондон и Халлая 1984, стр. 377.
- ^ Кондон и Халлая 1984, стр. 376-77.
- ^ Кондон и Халлая 1984, p.378.
- ^ Кондон и Халлая 1984, стр. 378-9.
- ^ Кондон и Халлая 1984, стр. 380.
- ^ Эллис, Генри , изд. (1816 г.). Libri Censualis, vocati Domesday-Book, Indices: accesit dissertatio generalis de ratione hujusce libri .
- ^ Эллис, Генри , изд. (1816 г.). Libri Censualis, слова Domesday-Book, additamenta ex codic. antiquiss: Exon 'Domesday, Inquisition Eliensis, Liber Winton', Boldon Book .
- ↑ Photographic News , vol. 3, вып. 82, 30 марта 1860 г., стр. 360.
- ^ Пауэлл, В. Раймонд (2001). Джон Гораций Раунд: историк и джентльмен из Эссекса . Челмсфорд: Офис архивов Эссекса. С. 146–7, 152–6. ISBN 1-898529-19-1.
- Перейти ↑ Powell 2001, p. 154.
- ^ Финн, Р. Веллдон (1973). Книга судного дня: руководство . Лондон: Филлимор. ISBN 0-85033-101-3.
- ^ Bates 1985, с.34.
- ^ Addison Публикация: Книга Domesday архивация 5 мая 2008 в Wayback Machine
- ^ http://addisonpublications.com/books/dmillennium.html Архивировано 30 апреля 2008 г. виздании Wayback Machine Addison Publications: Domesday Book: Millennium Edition]
- ↑ Раскрытие: внутренняя история создания Книги судного дня , Times Online , 8 декабря 2002 г.
- ↑ Penguin UK, архивная копия от 15 мая 2008 года в Wayback Machine.
- ^ Святой Грааль данных: это Судный день, онлайн | Technology , The Observer, 10 февраля 2008 г.
дальнейшее чтение
- Бейтс, Дэвид (1985). Библиография книги судного дня . Вудбридж: Бойделл. ISBN 0-85115-433-6.: содержит полную информацию обо всех изданиях и переводах, опубликованных до этой даты.
- Халлам, Элизабет М. (1986). Книга судного дня через девять веков . Лондон: Темза и Гудзон. ISBN 0-500-25097-9.