В 1970 году Королевская шекспировская компания (RSC) поставила фильм «Сон в летнюю ночь» режиссером Питера Брука и часто известен просто как « Сон Питера Брука» . Он открылся в Королевского Шекспировского театра в Стратфорде-на-Эйвоне , а затем переехал в Aldwych театра в Лондон «s West End в 1971 году было принято мировое турне в 1972-1973 гг. Постановка Брука « Сон в летнюю ночь» для RSC часто описывается как одна из самых влиятельных постановок Шекспира в 20-м веке., поскольку отверг многие традиционные представления о постановке классической драмы .
Концепция
Действие пьесы Шекспира разворачивается в Афинах, а неподалеку находится сказочный лес. Целью Брука было отвергнуть традиции реализма и иллюзионизма 19-го века в театре и вместо этого сосредоточиться на размещении пьесы в «усиленном царстве метафор ». [1] Он также хотел освободить пьесу от наросшей « плохой традиции», чтобы актеры могли почувствовать, что они впервые сталкиваются с текстом. [2]
Таким образом, он избегал реалистичных декораций или реквизита. Вместо этого набор, разработанный Салли Джейкобс , представлял собой простую белую коробку без потолка и с двумя дверцами. В Стратфорде над ящиком были повешены черные шторы, чтобы скрыть сценическое оборудование; во время тура Брук решил убрать их, оставив на виду рабочих сцены и светотехников. [3] Цель этого заключалась в том, чтобы вернуть сцене простоту елизаветинского театра , в котором было мало декораций, а ощущение места было создано словами поэта. Однако этот подход сочетался с современными элементами: деревья в лесу были представлены гигантскими обтягивающими игрушками, а беседка Титании представляла собой огромное красное перо. [4]
Сказочную магию представляли цирковые трюки. Например, феи входили на трапеции , а приворотное зелье, которое приносит Пак, было вращающейся тарелкой на стержне , которую Пак передал Тесею с трапеции в пятнадцати футах над сценой. [5] Когда Боттом превратился в осла , он приобрел не традиционную голову осла, а красный нос клоуна. [6]
Костюмы были неафинского и неанглийского ренессанса. Вместо этого они представляли собой красочную смесь элементов из разных времен и мест. Оберон был одет в пурпурное атласное платье. [7] Пак был одет в желтый комбинезон из китайского цирка. [8] Механики были одеты как фабричные рабочие 20 века. [9] Юные влюбленные выглядели как « дети цветов » 1960-х годов в рубашках с принтом тай-дай и платьях до щиколоток. [10]
Были и необычные варианты кастинга. Традиционно в фей играли дети или женщины, но Брук вместо этого использовал взрослых мужчин, эффект, описанный как «сбивающий с толку и пугающий » [11], который сделал лес более пугающим и взрослым местом, чем раньше. постановки. [12] Брук также решил удвоить роли Тесея / Оберона , Ипполиты / Титании , Филострата / Пака и Эгеуса / Айвы. Частично это было сделано для того, чтобы создать меньшую, более интимную компанию, но также для того, чтобы предположить, что феи были не столько разными персонажами, сколько разными аспектами личностей человеческих персонажей [13] , идея означала, когда Тесей и Ипполита «стали» Обероном. и Титания, просто облачившись в мантии. [14] Брук считал, что Тесей и Ипполита не смогли достичь «истинного союза как пара» и проработали свои ссоры как Оберон и Титания. [15]
Постановка подчеркнула до невиданного ранее уровня предполагаемые сексуальные подтексты истории увлечения Титании Боттомом после того, как он превратился в осла . На Брука оказало влияние исследование Яна Котта по пьесе Шекспира «Наш современник» , в котором Котт отмечает фаллические свойства осла и утверждает, что Оберон сознательно унижает Титанию, подвергая ее этой чудовищной сексуальности. [16] В постановке Брука, Боттом вошел в беседку Титании, которую несли феи, одна из которых просунула свою поднятую руку между ног Боттома, изображая фаллос. В джеб в более традиционных постановках, последовательность сопровождалась Мендельсона «s марта Свадьба , кусок музыки первоначально написана для воспроизведения в качестве интермедии между актами IV и V, но часто используется в более благородных производств для окончательного брака сцены игра. [17] Несмотря на тревожную подоплеку этого взгляда на сексуальность, многие зрители сочли пьесу остроумной и нежной в ее отношении к сексу, созвучной духу вседозволенности 1960-х. [18]
Конец постановки подчеркнул идею общности зрителей и актеров. Когда Оберон произнес свои последние строки о восходе солнца, в доме медленно загорелся свет, так что зрители были видны друг другу, пока Пак произносил заключительную речь пьесы. На строчку «Дай мне руки, если мы будем друзьями» весь актерский состав ринулся в зал, чтобы пожать руку публике, превратив театр в «праздник любви». [19]
Ответы
Спектакль пользовался огромной популярностью как по кассовым сборам, так и по отзывам. В день премьеры в антракте зрители аплодировали стоя. [20] Большинство критиков были в восторге от постановки. Это был кассовый успех, и он был мгновенно признан театральной достопримечательностью и продуктом великого художника: обозреватель Sunday Times назвал его «вещью, которую можно увидеть только раз в жизни, и то только от человека с хорошей репутацией». гений ». [21]
Были скептики, и наиболее распространенной критикой было то, что постановка отвлекала зрителя от пьесы, отдавая предпочтение уму Брука над умом Шекспира; [22] один рецензент назвал это «потаканием своим желаниям проявить режиссерские уловки». [23] Театральный историк Джон Рассел Браун считал, что пьеса была ограничена эксцентричными личными интерпретациями Брука. [24] Однако даже те критики, которым не понравился выбор постановки, хвалили стихотворение за его ясность и свежесть. Один шекспировский ученый якобы смотрел это с закрытыми глазами, любя игру, но ненавидя визуальные эффекты. [25]
Историк театра Гэри Джей Уильямс говорит, что постановка была настолько влиятельной, что стала «точкой отсчета для шекспировской театральной практики в целом на следующее десятилетие». [26] Это способствовало исследованию более мрачных, взрослых тем пьесы, которые были омрачены традицией, относящейся к пьесе как к игре для детей. [27] Постановка была настолько новаторской и самобытной, что едва не стала проблемой для режиссеров, потому что «бремя переосмысления пьесы теперь ложилось на каждого режиссера». [28] Тем не менее, это открыло дверь для гораздо более масштабных экспериментов, так что «через двадцать пять лет после постановки Брука, разнообразие подходов ошеломляет». [29]
Бросать
Кастинг несколько изменился во время съемок в Стратфорде и Лондоне, а также во время мирового турне.
Первоначальный состав броска в Стратфорде 1970 года был следующим: [30]
- Алан Ховард в роли Тесея / Оберона
- Сара Кестельман в роли Ипполиты / Титании
- Джон Кейн в роли Филострата / Пака
- Филип Локк в роли Эгеуса / Айвы
- Кристофер Гейбл, как Лисандр
- Бен Кингсли, как Деметриус
- Мэри Резерфорд в роли Гермии
- Фрэнсис де ла Тур, как Елена
- Дэвид Уоллер в роли Ника Боттома
- Глинн Эдвардс в роли Фрэнсиса Флейта
- Норман Родуэй в роли лудильщика Морда
- Терренс Хардиман, как голодный портной
- Барри Стэнтон - Столяр Снаг
Следующие изменения были внесены в лондонский пробег 1971 года. [31]
- Теренс Таплин в роли Лизандра
- Патрик Стюарт - Морда
- Филип Маникум, как Starveling
В тур 1973 года были внесены следующие изменения: [32]
- Джемма Джонс в роли Ипполиты / Титании
- Роберт Лэнгдон Ллойд в роли Филострата / Пака
- Денис Кэри - Эгей / Айва
- Барри Стэнтон - Нижний
- Джордж Суини в роли флейты
- Малькольм Ренни в роли Морда
- Хью Киз-Бирн, как Снаг
- Живила Рош в роли Гермии
- Филип Сэйер, как Лисандр
- Дженни Столлер в роли Хелены
- Дэвид Мейер в роли Деметриуса
- Ричард Мур в роли голодающего
Музыканты 1970 Робин Уизеролл, перкуссия Тони Макви, перкуссия Мартин Бест , гитара
Музыканты 1971 Робин Уизеролл, перкуссия Тони Макви, перкуссия Эдвард Флауэр, гитара
Музыканты 1973 Робин Уизеролл, перкуссия и труба Тони Макви, перкуссия и тромбон Джон Зарадин, гитара
Рекомендации
- Перейти ↑ Gary Jay Williams, Our Moonlight Revels , (University of Iowa Press, 1997), 225.
- ^ Брук, цитируется RA Foakes, ed. Сон в летнюю ночь (Кембридж, 1984), 22–3.
- ^ Уильямс, 224.
- ^ Уильямс, 224-5; Голландия, 108.
- ↑ Уильямс, 226.
- ^ Фоукс, 22; Уильямс 227.
- ^ Уильямс, 224.
- ^ Уильямс, 224.
- ^ Уильямс, 225.
- ^ Уильямс, 226, 229.
- ^ Питер Холланд, изд. Сон в летнюю ночь (ОУП, 1994), 24.
- ^ Фоукс, 23.
- ^ Уильямс, 224.
- ^ Фоукс, 23.
- ^ Qtd. пользователя Foakes, 23.
- ^ Брук, цитируется Фоуксом, 23.
- ^ Уильямс, 227; Голландия, 72-3.
- ^ Фоукс, 23; Уильямс 227.
- ^ Уильямс, 231.
- ^ Фоукс, 21.
- ^ Уильямс, 231.
- ^ Уильямс, 232.
- ^ Kenneth Hurren в Зритель , цитируемый Foakes, 23.
- ^ Фоукс, 23.
- ↑ Уильямс, 226.
- ^ Уильямс, 233.
- ^ Фоукс, 24.
- ^ Уильямс, 234.
- ^ Уильямс, 234.
- ↑ Designing Shakespeare: A Midsummer Night's Dream, Brook / Jacobs, Royal Shakespeare Company, август 1970 , Архив представлений AHDS
- ^ Проектирование Шекспира: Сон в летнюю ночь , Брук / Джейкобс, Королевская шекспировская компания, июнь 1971 г. , AHDS Performance Archive
- ^ Проектирование Шекспира: Сон в летнюю ночь , Брук / Джейкобс, Королевская шекспировская компания, январь 1973 , Архив выступлений AHDS
Программы Королевской шекспировской труппы 1970, 1971, 1973
Внешние ссылки
- Кадры из постановки , из архива выступлений AHDS