Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску


Radix malorum Эст cupiditas библейский цитата в латыни это означает «жадность корень зла» (или, в порядке предложения, то корень из зла является жадность ).

Эта латинская фраза является переводом оригинальных греческих рукописей Библии. Наиболее надежные греческие рукописи цитируют «ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία (1Ti 6:10 BGT)». Это буквально переводится на английский язык: «Корень всех зол - любовь к деньгам». Дэниел Уоллес утверждает, что ῥίζα (корень) является качественным, поскольку в нем отсутствует артикль. [1] Более идиоматическое понимание этой фразы звучит так: «Любой вид зла может быть мотивирован любовью к деньгам». Это означает, что жадность может привести к множеству различных зол, не то чтобы все зло коренится в любви к деньгам .

Первоначальная библейская цитата означает «любовь к деньгам - корень всего зла» (или всех видов зла) и была переведена на английский как таковой со времен версии короля Якова . [2] Его часто переводят как «деньги - корень всех зол». [3]

Первоисточник - 1 Тимофею 6:10 ( перевод Вульгаты святого Иеронима ). Слово « купидитас» неоднозначно, так как оно также может означать алчность или сильное желание . Латинская фраза сама по себе является переводом с греческого , где исходное слово philarguria может означать только любовь к деньгам .

В средние века поэт Джеффри Чосер «s продавец индульгенций сказка в Кентерберийских рассказов , этот урок был иллюстрирован. Однако из-за сомнительного характера Помилования латинская поговорка имеет иронический подтекст.

Современное английское слово « алчность» описывается OED как этимологически родственное латинскому « cupidus» , грамматически женскому роду, Eagerly Desirous. [4] Не может быть двусмысленности или неправильного понимания силы слова, использованного Катуллом: [5]

Sed mulier cupido quod dicit amanti
In vento et rapida scribere oportet aqua

Определение КДИ из корысти является страстное желание, непомерное желание или жажду; жадность , твердо ставящая во главу угла развратную сторону упоминания этого слова, пришедшего в наш язык из латыни, а возможно, и из-за французского.

То, что его библейское упоминание относится к желанию грязной корысти, кажется установленным, но для знающих латинский язык средневековых людей другая культурная ссылка на желания плоти могла бы предложить альтернативное значение. [ необходима цитата ]

См. Также [ править ]

Ссылки [ править ]