«Сказка продавец индульгенций в» является одним из Кентерберийских рассказов по Джеффри Чосера . В порядке сказок он идет после «Рассказа лекаря» и перед «Рассказом корабельщика» ; это вызвано желанием Хозяина услышать что-нибудь позитивное после этой удручающей сказки. Продавец индульгенций инициирует его Пролог-кратко учета его методы обманывая людей, а потом продолжает говорить нравственную историю.
Сама сказка - развернутый образец . Отправляясь убить Смерть, трое молодых людей встречают Старика, который говорит, что найдет его под ближайшим деревом. По прибытии они обнаруживают кладезь сокровищ и решают остаться с ними до наступления темноты и унести их под покровом ночи. Из жадности они убивают друг друга. Сказка и пролог в первую очередь связаны с тем, что, по словам Помилования, является его «темой»: Radix malorum est cupiditas («Жадность - корень [всех] зол»).
Рамка
В порядке из Кентерберийских рассказов , Пролог и сказка продавца индульгенций в предшествуют Повесть врача . «Сказка врача» - это мучительная история о судье, который замышляет с «мерзавцем [низким парнем]» похитить красивую молодую женщину; вместо того, чтобы позволить изнасиловать ее, отец обезглавил ее. Приглашение Помилование рассказать сказку приходит после того, как Хозяин заявляет о своем недовольстве удручающей историей и заявляет:
- … Но [если] у меня нет триакла [лекарства],
- Или elles глоток мойсте [свежего] и банального [крепкого] эля,
- Или, но я слышал некую сказку,
- Myn herte потеряна для pitee этого майда. (строки 314-17) [1]
Затем Хозяин просит Помилование «сказать нам немного мирты или шутки [шутка, шутка] прямо сейчас». [2] Однако паломники, зная о дурной славе помилователей за рассказывание непристойных историй и ожидание услышать что-то предосудительное [3], выражают свое желание не сквернословить, а вместо этого хотят рассказать о морали.
Синопсис
Пролог
Пролог принимает форму литературного признания в той же манере, что и пролог «Жены Бата» . [4] Однако, вместо извинения за свои пороки, Помилователь хвастается тем, что обманул своих жертв, к которым он не испытывает ничего, кроме презрения. [4] Он говорит, что его «тема» - библейский текст проповеди - это Radix malorum est cupiditas («Жадность - корень [всех] зол» 1 Тимофею 6.10). [1] Он объясняет, что его фальшивые верительные грамоты состоят из официальных писем высокопоставленных церковных чиновников и поверхностного использования нескольких латинских слов; [5] затем он произведет несколько «реликвий» и заявит, что среди них есть кость, которая обладает чудодейственной силой, когда ее опускают в колодец, и рукавица, для которой:
- Тот, что его рука воляла в этом митайне,
- Он должен иметь умножение своего грейна (строки 373–374)
Но он предупредит, что любой человек, « имеющий ужасную судьбу », не сможет воспользоваться этими реликвиями. [6] Помилование говорит паломникам, что с помощью этих уловок он заработал значительную сумму денег в 100 фунтов стерлингов в год. Он продолжает рассказывать, как он стоит, как священнослужитель, за кафедрой и проповедует против алчности, но для того, чтобы получить деньги собрания; он не заботится об исправлении греха или об их душах. [7] Против любого, кто оскорбляет его или других помиловавших, он будет "стилизовать гимн моим тонге смерти". Хотя он сам виновен в жадности, он повторяет, что его тема всегда Radix malorum ... и что он, тем не менее, может проповедовать так, чтобы другие отвернулись от порока и покаялись, хотя его «основное согласие» направлено на личную выгоду. Помилование объясняет, что затем он предлагает множество анекдотов «похотливым [невежественным, необразованным] людям». [8] Он презирает мысль о жизни в бедности во время проповеди; ему нужны «деньги, шерсть [шерсть], сыр и сыр» [9], и его не волнует, было ли это от самой бедной вдовы в деревне, даже если ее дети умрут от голода. Тем не менее, заключает он паломникам, хотя он может быть «полным порочным человеком», он может рассказать моральную историю и продолжает.
Сказка
Действие сказки происходит во Фландрии в неопределенное время и начинается с трех молодых людей, пьющих, играющих в азартные игры и богохульствующих в таверне. Помилование осуждает каждый из этих «кабачковых грехов» по очереди - чревоугодие , пьянство, азартные игры и ругань - при поддержке христианских писаний, прежде чем продолжить рассказ. Мятежники слышат колокол, сигнализирующий о захоронении; их друг был убит "privee theef", известным как Смерть, который также убил тысячу других. Мужчины намеревались отомстить за них и убить Смерть. Старик, которого они резко спрашивают, говорит им, что он просил Смерть забрать его, но потерпел неудачу. Затем он говорит, что они могут найти Смерть у подножия дуба. Когда люди приходят к дереву, они находят большое количество золотых монет и забывают о своем стремлении убить Смерть. Они решают переночевать у дуба, чтобы утром забрать монеты. Трое мужчин тянут соломку, чтобы посмотреть, кто из них принесет вино и еду, в то время как двое других ждут под деревом. Самый младший из трех мужчин тянет самую короткую соломинку и уходит; пока его нет, оставшиеся двое замышляют одолеть его и нанести ему удар по его возвращению. Однако тот, кто уезжает на заговоры города, чтобы убить двух других: он покупает крысиный яд и зашнуровывает вино. Когда он возвращается с едой и питьем, двое других убивают его, а затем выпивают отравленное вино, умирая медленной и мучительной смертью.
Завершив свой рассказ, Помилующий - забыв о своих замечаниях во время пролога - просит золото и серебро, чтобы паломники могли получить прощение за свои грехи. Хозяин отвечает, что он скорее отрежет яички помиловавшего, чем поцелует его мощи. В этот момент вмешивается Рыцарь и убеждает их заключить мир.
Источники и состав
Пролог, принимающий форму литературного признания, скорее всего, был смоделирован по образцу "Faus Semblaunt" из средневековой французской поэмы Roman de la Rose . [10] Рассказ о трех бунтовщиков является разновидностью народной сказки с «удивительно широким диапазоном» [11] и имеет многочисленные аналоги: древние буддийские , персидский , [12] и африканский . [13] [11] Рассказ Голубя из Ночи 152 из 1001 ночи о богатом купце из Синды и двух мошенниках, которые травят друг друга, также очень похож на эту историю.
Анализ
Отношения между рассказчиками и сказками отчетливо важны в «Повести о помиловании». Помилование - загадочный персонаж, изображенный гротескным в Общем прологе. Похоже, он осознает свой грех - непонятно, почему он рассказывает паломникам о своем грехе в прологе до того, как его рассказ начинается. Его проповедь верна, и результаты его методов, несмотря на их порочность, хороши. Признание помилователя похоже на признание жены Бата в том, что в прологе раскрываются детали.
Чосер описывает «Помилование» как превосходного оратора в своем портрете персонажа из «Общего пролога к Кентерберийским рассказам» , который по своей сути отражает качество приписываемого ему повествования.
Старик, который предстает перед бунтовщиками, стал предметом серьезных споров. Многие люди и ученые называют его «смертью в лицо», «странствующим евреем», «самой старостью» и «посланником смерти». [14] WJB Оуэн указывает, что «Он ищет Смерти; и то, что Смерть или его агент должен найти смерть, противоречит всей логике аллегории». Оуэн утверждает, что персонаж - всего лишь старик, а не символ смертности. [14]
Старика в «Сказке о помиловании» часто списывают как человека, не придающего пьесе какого-либо существа. Однако критик Альфред Дэвид опровергает такие утверждения и утверждает возможность того, что Старик в «Рассказе о помиловании» призван символизировать нечто большее, чем однозначную смерть, «личность старика не допускает простого, однозначного и окончательного ответа, такого как Смерть или вестник смерти ". [14] Дэвид продолжает утверждать, что Старик на самом деле может символизировать « Блуждающего еврея », как это определено как символ смерти, который предположительно будет бродить по Земле до Второго пришествия Иисуса Христа. Можно сравнить это понятие с символом и характером Старика в «Иней о древнем мореплавателе » Сэмюэля Тейлора Кольриджа.
"Сказка о помиловании" широко обсуждается в литературном мире. Вопрос о мотивации Чосера при написании рассказа, а также о возможных социальных комментариях, сделанных в нем, были предметом разногласий. Грегори В. Гросс в «Исследованиях современного языка» заключает, что Помилователь публично пристыжен упреком Хозяина в адрес хозяина. конец сказки. На этом этапе работы присутствует «оттенок» исключения, который, возможно, ведет к вопросу о сексуальности «Помилования» и существующих социальных границах. Чтобы подтвердить свое заявление, Гросс указывает на насмешки и «смех» от имени других паломников. Возможно, Чосер смотрит на Прощающего с «состраданием», поскольку Хозяин предлагает поцелуй в конце сказки. По словам Гросса, это могло быть просто способом поэта ослабить напряжение в комнате, таким образом, знаком «сострадания» к смущению помилователя со стороны поэта. В конце концов, вполне вероятно, что Чосер делает социальное заявление задолго до своего времени, которое служит моментом литературного обучения в наше время.
В ходе дальнейшего анализа читатели и критики часто анализируют психологические закономерности характера Прощающего. В 1961 году критик Эрик У. Стоктон определил основанное на психологии исследование персонажа: «Психология помилования, возможно, помешала задаче интерпретации смысла рассказов. Это действительно век психологии». [15] Как утверждает Стоктон, характер в значительной степени подвергся чрезмерному анализу, особенно на фоне достижений психоанализа середины века в 1960-х и 1970-х годах.
Характер кассира
Религиозный климат в то время, когда Чосер писал эту пьесу, был дореформационным . Поэтому Таинства по- прежнему в основном считались, как объяснил св. Августин, « внешними и видимыми признаками внутренней и невидимой благодати ». Предположение, что внешний вид является надежным индикатором внутреннего характера, не было сочтено радикальным или неправильным среди современной аудитории. В самом деле, яркое изображение волос Помилователя, этих прядей, « желтых, как воск, но гладких, как удар ( моток ) гибкости ( льна )», мало способствует улучшению мнения читателя о его моральных качествах. [16]
Чосер развивает свое описание и анализ Помилователя на протяжении всей «Сказки о помиловании», используя наводящие на размышления аналогии, которые дают читателю представление о человеке, находящемся в крайней сексуальной и духовной бедности, который охотно признает, что злоупотребляет своим авторитетом и продает поддельные реликвии. «Сказка о помиловании» во многом соответствует елейной натуре помилователя. Юджин Вэнс иллюстрирует одну параллель, вызванную сексуальными намеками Чосера. Он пишет: « Поза на коленях, в которую Помиловавший призывает паломников, помещала их носы прямо перед его неполноценной промежностью ». [16]
Вдобавок Вэнс расширяет это сравнение, выявляя сексуальный подтекст, скрытый во многих реликвиях Помилования. « Прощающий сговорился устроить передвижную святыню, наделенную реликвиями, не имеющими аналогов в Англии ». Тем не менее, конечно, все реликвии - подделки, что наводит на мысль как о бессилии Помилования, так и о его духовной низости. [16]
Общие темы
Хотя Pardoner проповедует против жадности, ирония персонажа основана на лицемерных действиях Pardoner. Он признает вымогательство бедных, присвоение индульгенций и несоблюдение учений против ревности и алчности. Он также совершенно открыто признает, что обманом заставляет самых виновных грешников купить его фальшивые реликвии, и ему все равно, что происходит с душами тех, кого он обманул.
Помилование также обманывает в том, как он выполняет свою работу. Вместо того, чтобы продавать настоящие реликвии, кости, которые он несет, принадлежат свиньям, а не усопшим святым . Крест, который он несет, похоже, усыпан драгоценными камнями, которые на самом деле представляют собой кусочки обычного металла. Эта ирония может быть признаком неприязни Чосера к религиозной выгоде - широко распространенной позднесредневековой теме, основанной на антиклерикализме. Использование Чосером тонких литературных приемов, таких как сатира, похоже, передает это послание.
Тем не менее, помилование можно также рассматривать как усиление апостольской власти священства, которая, согласно католической церкви, действует полностью, даже когда тот, кто обладает этой властью, находится в состоянии смертного греха, что в данном случае поддерживается тем, как продажный Помилователь может рассказать нравственно неповрежденную историю и отвратить других от своего греха. Фома Аквинский , влиятельный богослов позднего средневековья, имел философию о том, как Бог мог действовать через злых людей и поступки для достижения добрых целей. Чосер, возможно, также ссылался на доктрину святого Августина Гиппопотамского о донатистской ереси четвертого и пятого веков в Северной Африке, в которой Августин утверждал, что способность священника совершать действительные таинства не была нарушена его собственным грехом. Таким образом, возможно, что с помилованием Чосер критиковал административную и экономическую практику церкви, одновременно подтверждая свою поддержку ее религиозного авторитета и догм.
В общем прологе сказок Помилование вводится следующими строками:
С
Гимном, помиловавшим неевреев из Рунцивала, его подручным и его товарищем,
Эта ветвь была дана римскому двору.
Полностью громко он сказал: "Ком-хидер, любовь моя!"
Этот батончик «Сомонур», чтобы воспевать стиф-бурдун ...
Он был так мал, как козлик.
Никакой берд хадде он, никогда не иметь;
Как бы сладко это было, так это было позднее бритье.
Я уверен, что это был гельдынг или кобыла.
Последние три строки указывают на то, что рассказчик считал Помилование евнухом (« гельдынг ») или гомосексуалистом .
Адаптации
- Дорога в Кентербери: игра паломников, помиловавших и семи смертных грехов [17] - настольная игра, в которой игроки играют за Помилующего из «Кентерберийских сказок» .
- Роман 1927 года «Сокровища Сьерра-Мадре» представляет собой новеллу этой сказки, которая позже была преобразована в одноименный фильм 1948 года . [18]
- Редьярд Киплинг в «Королевском Анкусе», рассказе из Второй книги джунглей .
- «Повесть о трех братьях» , рассказанная во вселенной Гарри Поттера , частично основана на «Повести о помиловании».
- Сказка адаптирована к фильму Пазолини « Кентерберийские рассказы» . Робин Асквит играет Руфуса, Мартин Велар играет Джека Справедливости, Джон Макларен играет Джонни Милости, Эдвард Монтейт играет Дика Воробья, а Алан Уэбб играет старика, который отправляет их на смерть.
Смотрите также
- Английские слова впервые засвидетельствованы в Чосере
Заметки
- ^ a b Бенсон 2008 , стр. 194.
- Перейти ↑ Benson 2008 , pp. 208, 1260.
- ↑ Murphy nd , стр. 5.
- ^ a b Бенсон 2008 , стр. 15.
- ↑ Murphy nd , стр. 9.
- ↑ Murphy nd , стр. 10.
- ↑ Murphy nd , стр. 11.
- Перейти ↑ Benson 2008 , p. 195.
- Перейти ↑ Benson 2008 , p. 196.
- Перейти ↑ Benson 2008 , p. 905.
- ^ а б Hamel & Merrill 1991 .
- ^ Furnivall et al .
- ^ Хамер 1969 .
- ^ а б в Давид 40
- ^ Стоктон 118
- ^ а б в Вэнс 1989 .
- ^ Eagle Games nd .
- ↑ Murphy nd , стр. 6.
Рекомендации
- Бенсон, Ларри Д., изд. (2008). Риверсайд Чосер (Третье изд.). Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-955209-2.
- «Дорога в Кентербери» . Eagle Games . Архивировано из оригинального 19 ноября 2015 года . Проверено 19 ноября 2015 года .
- Фернивалл, Фредерик Джеймс; Брок, Эдмунд; Clouston, WA (ред.). Оригиналы и аналоги некоторых кентерберийских рассказов Чосера . Лондон: Н. Трюбнер.
- Гросс, Грегори В. (1995). «Торговые секреты: Чосер, Помилование, критики». Современные языковые исследования . 25 (4): 1–36. DOI : 10.2307 / 3195486 . JSTOR 3195486 .
- Хамель, Мэри; Меррилл, Чарльз (1991). «Аналоги« сказки о помиловании »и новая африканская версия». Обзор Чосера . Издательство Пенсильванского государственного университета . 26 (2): 175–83. ISSN 1528-4204 . JSTOR 25094193 .
- Хамер, Дуглас (1969). « ' Сказка о помиловании': аналог из Западной Африки». Примечания и запросы . Издательство Оксфордского университета . 16 (9): 335–6. DOI : 10.1093 / NQ / 16-9-335 . ISSN 0029-3970 .
- Хэтчер, Элизабет Р. (1975). «Жизнь без смерти: Старик в„Повести продавец индульгенций в Чосера “ ». Обзор Чосера . 9 (3): 246–52. ISSN 1528-4204 . JSTOR 25093311 .
- Мерфи, Майкл. «Помилование, его пролог и его рассказ» (PDF) . Кентерберийские рассказы: удобное для чтения издание общего пролога и шестнадцати рассказов . Бруклинский колледж .
- Вэнс, Юджин (1989). «Помилование Чосера: реликвии, рассуждения и рамки приличия». Новая история литературы . Издательство Университета Джона Хопкинса . 20 (3): 335–6. DOI : 10.2307 / 469364 . ISSN 1080-661X . JSTOR 469364 .
- Стоктон, Эрик В. "Самый смертельный грех в сказке о помиловании". Теннесси Исследования в области литературы . 17 : 116–124.
- Гамильтон, Мари П. (1939). «Смерть и« Старик »в сказке о помиловании». Филологические исследования . 36 (4): 571–576.
- Дэвид, Альфред (1965). «Критика и старик в сказке Чосера о помиловании». Английский язык в колледже . 27 (1): 39–44. DOI : 10.2307 / 373708 . JSTOR 373708 .
Внешние ссылки
- Современный перевод сказки о помиловании и других ресурсов в eChaucer
- Электронный текст «Пролог и сказка о помиловании» для чтения, поиска и изучения --text.crossref-it.info
- «Сказка о помиловании» - простой английский пересказ для необразованных.