Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Рафаил Turkoniak (также Raymond (Roman) Павлович Turkoniak; Украинский : Рафаїл Турконяк , родился 7 мая 1949, Манчестер) является архимандрит из католической церкви Украинской Греко , доктор богословия , доктор Литургии, [1] библейский переводчик, иеромонах из Студит Статут , лауреат Шевченковской Национальной премии за перевод в Острожской Библии в современном украинском языке (2007), почетный профессор и заведующий кафедрой богословия вНациональный университет «Острожская академия» .

Биография [ править ]

Он родился 7 мая 1949 года в Манчестере , Англия, в семье украинцев Павла Турконяка и Стефани Сас. Он жил за границей - в Германии , США и Италии . Он гражданин США, проживает во Львове .

С 1960 года учился в Украинской Папской Малой Семинарии в Риме . [2] Он получил среднее образование в июне 1966 года и в том же году поступил в Украинский Папский колледж святого Иосафата в Риме. В то же время он изучал философию в Папском городском университете в Риме. В 1968 году получил степень бакалавра философии. Он продолжал изучать богословие в колледже Святого Патрика в Мейнуте ( Ирландия ) и на богословском факультете Папского городского университета и Украинского католического университета Святого Климента в Риме. [3]

В июне 1972 года он окончил Папский городской университет в Риме со степенью магистра богословия. Он продолжил научную деятельность по специальности «литургия» и получил степень доктора богословия в Украинском католическом университете . В 1977 году получил степень доктора богословия, защитив работу «Концепция Церкви в Минее Хетии митрополита Ростовского Дмитрия Туптала».

В 25 лет он поступил в монастырь святого Феодора Студита под Римом. 13 октября он стал послушником , 24 ноября дал первые обеты. 2 апреля 1972 года рукоположен в священники митрополитом Иосифом Слипым и блаженным Василием Величковским . С 1972 по 1976 год служил в приходе Украинской греко-католической церкви в Крефельде , Германия .

В 1975 году глава Украинской греко-католической церкви Иосиф Слипый заказал перевод Библии со славянского текста для использования в богослужении . [1] Во время работы над переводом возникла идея, что лучше использовать тексты первой полной Библии на старославянском языке , изданной на украинских землях в Острие в 1581 году.

В 1978 году он переехал в Америку и стал настоятелем монастыря монахов Студитской хартии в Пассаике , штат Нью-Джерси. [4] Там он заботился о приходе святого отца Николая в Пассаике [5] и приходе Успения Богородицы в Резерфорде , штат Нью-Джерси, до 1990 года, когда Студитский монастырь был перенесен во Львов. Помимо прочего, он также преподавал программирование в приходской школе. [6] [7]

В 1991 году блаженный кардинал Мирослав-Иван Любачивский пригласил о. Рафаила на должность вице-канцлера Львовской архиепархии. С 1993 по 1996 год он служил в управлении Патриаршей домработницы Украинской Греко-Католической Церкви. В апреле 1995 г. возведен в сан архимандрита .

С 1995 по 1996 год по указу патриарха организовал и возглавил Киево-Вышгородский экзархат Украинской греко-католической церкви [8].

В 1996 году назначен секретарем Патриарха Украинской Греко-Католической Церкви Высокопреосвященнейшего кардинала Мирослава-Ивана Любачивского .

В декабре 1992 года он стал членом Украинского библейского общества, и ему было поручено подготовить 4-й полный перевод Священного Писания с древнегреческого языка (завершен в 2007 году), продолжая при этом работать над критическим изданием Острожской Библии. [ необходима цитата ] Кроме того, он является руководителем отдела переводов Библии на современный украинский язык. [ необходима цитата ] В 2000 году был опубликован перевод Библии Рафаила Турконяка на современный украинский язык с древнееврейского и древнегреческого языков . [9] [2]

В 2006 году опубликовал перевод со старославянского языка ( Острийская Библия , 2006). [1]

В 2007 году получил Национальную Шевченковскую премию Украины . [2]

Выполнение Рафаилом Турконяком украинского перевода Острожской Библии положило начало созданию Центра древнепечатных книг имени Ивана Кардаша . [10]

Он также участвовал в переводе Реймсского Евангелия , которое было опубликовано в 2010 году [11].

См. Также [ править ]

  • Переводы Библии на украинский язык

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c Тысячная, Надя (23.06.2011). «Опубликован четвертый полный перевод Библии на современный украинский язык» . День . Проверено 25 июня 2020 .
  2. ^ a b c Василюк, Ярослав. «Литературная жизнь» . Украинцы в Великобритании . Проверено 25 июня 2020 .
  3. ^ Дорош, Марко. "КРАТКОЕ ВВЕДЕНИЕ В ПЕРЕВОД СЕНТУАГИНТА ФР. РАФАИЛА (ТУРКОНИЯКА) НА УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК" . Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  4. ^ «Его Блаженство Любомир и приход Святого Николая, Пассаик, Нью-Джерси». Путь . Официальное издание Украинской католической архиепархии Филадельфии. 78 (12): 7. 25 июня 2017 г.
  5. ^ "Святой Климент открывает осенний семестр" (PDF) . Украинский еженедельник . 44 : 8 - через ukrweekly.com.
  6. ^ "Клуб пожилых людей" . Украинская католическая церковь Святого Николая . Проверено 25 июня 2020 .
  7. ^ «История прихода» . Украинская католическая церковь Святого Николая . Проверено 25 июня 2020 .
  8. ^ "1995: ГОД ОБЗОРА: Церкви: разногласия на двух континентах (31.12.95)" . www.ukrweekly.com . Проверено 25 июня 2020 .
  9. ^ Общество, Издательство Украинской Библии. «Современный перевод Библии, изданный в Украине» . news.adventist.org (на португальском языке) . Проверено 25 июня 2020 .
  10. ^ «Острожская академия открыла Центр древнепечатной книги имени Ивана Кардаша» . Національний університет «Острозька академія» . Проверено 25 июня 2020 .
  11. ^ Федущак, Наталья (2011). «Древнее Евангелие Святой Софии» (PDF) . Наша Дорога . Украинская католическая женская лига Канады. 3 (42): 11 - через diasporiana.org.ua.

Внешние ссылки [ править ]

  • РЕЙМСКОЕ ЕВАНГЕЛИЕ АННЫ ЯРОСЛАВИВНЫ (на английском, французском и украинском языках)