Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Силуэт поэта 1820-х годов ( Дом-музей Тулли , Карлайл)

Роберт Андерсон (1770–1833) был английским поэтом из рабочего класса из Карлайла . Он был наиболее известен своими стихами в стиле баллад на камбрийском диалекте.

Жизнь [ править ]

Роберт Андерсон родился 1 февраля 1770 года, был младшим ребенком из девяти лет, когда его родители были уже старыми. Он получил образование в разных местах, в том числе в благотворительной школе при соборе, а затем у разных учителей, хотя долгое время он ни с кем не учился. Освоив основы чтения, письма и арифметики, в возрасте десяти лет его отправили на работу, чтобы содержать семью, сначала под руководством старшего брата, который был печатником ситца .

Обладая некоторыми художественными способностями, в 1783 году он был отдан в ученики рисовальщику выкройки и в конце концов уехал в Лондон на пять лет для дальнейшего обучения. Там он начал писать - "Люси Грей из Аллендейла" стала первой из его композиций. Это и другие, написанные в том году, были положены на музыку композитором Джеймсом Хуком и вызвали аплодисменты в 1794 году. В 1796 году он вернулся, чтобы поддержать своего отца в Карлайле, и нашел там работу в фирме. Два года спустя его «Английские стихи на разные темы» были опубликованы по подписке. [1] Впоследствии он обратился к беззаботным юмористическим стихам на диалекте, и первое издание « Баллад на камбрийском диалекте» было опубликовано в Карлайле в 1805 году [2].Поскольку музыка была его любимым развлечением, он сам сочинял музыку для сопровождения многих из них.

В 1808 году, после смерти своего отца годом ранее, Андерсон уехал на другую должность недалеко от Белфаста, по пути посетив могилу Роберта Бернса, одного из его самых влиятельных людей . Находясь там, он опубликовал в местных газетах и, в частности, серию из четырех «Загадок» в Belfast Commercial Chronicle, которые вызвали краткое повальное увлечение подражанием. [3] В конце концов ему пришлось вернуться в Англию, так как торговля ситцем находилась в упадке, и его снова встретили в Карлайле. Чтобы облегчить его бедность, в 1820 году в городе было опубликовано новое издание его стихов «Поэтические произведения Роберта Андерсона» , для которого он написал автобиографическое эссе. [4]Это издание привлекло более 1000 абонентов, среди них тогда поэт - лауреат , Саути , и его в конце концов , преемник, Уильям Вордсворт .

Последние годы Андерсона были отмечены несдержанностью и страхом закончить свои дни в работном доме. Но, хотя он умер очень бедным, его спасла от этой участи финансовая поддержка друзей. После его смерти он был похоронен на территории Карлайлского собора , и там был воздвигнут мемориал с изображением медальона и надписью «Установлен по общественной подписке в память Роберта Андерсона, камберлендского барда, скончавшегося в Карлайле 26 сентября. 1833 г., в возрасте 63 лет ». [5] Столетнее издание Камберлендских баллад и песен Андерсона было опубликовано в 1904 году. Его смерть была отмечена памятным подарком к столетию Роберта Андерсона, камберлендского барда , в 1933 году.

Два конце силуэт портреты поэта теперь в Tullie Дом - музей и картинная галерея , [6] , как и его посмертная маска. [7] Существует также портрет поэта с головой и плечами, приписываемый Джону Хэзлитту, на котором он одет в такой же аккуратно завязанный галстук, что и на силуэтах. [8]

Поэзия на камберлендском диалекте [ править ]

Хотя Андерсон в значительной степени ответственен за современную популяризацию английской диалектной поэзии, его Баллады 1805 года были далеко не первыми. Его работа предшествовала год до того по Разным Стихам о John Stagg . Вследствие их чемпионства в регионе Стэгга должны были называть «камбрийским менестрелем», а Андерсона - «камберлендским бардом». [9] Но они только пошли по стопам «музы Камберленда» 18-го века, Сюзанны Бламир . Член дворянства, она писала песни на шотландском языке, которые положил на музыку Йозеф Гайдн . Ее работы на камбрийском диалекте были менее известны до моды, установленной Андерсоном.

В XVIII веке были и другие хорошо образованные предшественники, которые уже использовали диалект в своей поэзии. Одним из первых был преподобный Иосия Релф , чьи подражания теокритским пастырям сознательно вводят демотический оттенок местного колорита. Хотя они были написаны около 1735 года, они не были опубликованы до смерти автора в сборнике стихов (Wigton, 1747). [10] Преподобный Роберт Нельсон последовал за ним в той же традиции с Избранным сборником стихов на диалекте Камберленд (Сандерленд, 1780). [11] Юэн Кларк, современник Нельсона, также написал несколько имитаций диалектов, которые были включены в его « Разные стихотворения». (Уайтхэвен 1779).

В год публикации баллад на камбрийском диалекте (1805 г.) также вышло третье издание стихотворений Релфа. Ранее было издание 1797 года, копию которого Андерсон отправил подруге вместе со стихотворным посланием. [12] Работы этих ранних авторов должны были быть включены со стихами некоторых современников Андерсона в антологии, которые следовали за популярными переизданиями его баллад, всегда подчеркивая их камбрийскую принадлежность. Одним из таких сборников были баллады на камберлендском диалекте, главным образом Р. Андерсона (1808 г., второе издание 1815 г., Вигтон) [13].который включал стихи мисс Бламир и других анонимных писателей-женщин, Юэна Кларка и Марка Лонсдейла, а также гравюры на дереве в стиле - или из мастерской - Томаса Бьюика . Влияние более раннего пастырского стиля проявляется во многих стихотворениях-диалогах, в том числе в произведениях самого Андерсона. Более амбициозная антология диалектных стихов « Диалоги, стихи, песни и баллады», написанная различными авторами на диалектах Уэстморленд и Камберленд , вышла из Лондона в 1839 году [14].

Стихи Андерсона [ править ]

Работа Андерсона на стандартном английском языке продолжалась включать длинные повествования, которые добавлялись к его текстам и иногда к стихам. Они были собраны вместе с его диалектными стихами в « Поэтических произведениях» 1820 года , но среди его рукописей по-прежнему оставалось много неопубликованных. После его смерти в Камберлендские баллады Андерсона , опубликованные в Вигтоне в 1840 году , было добавлено около 130 пьес, включая дополнительные стихи и другие изменения. [15] Даже в этом случае это было ограничено его диалектным письмом. Его опера «Вождь Ская» никогда не публиковалась и осталась неизвестной, за исключением некоторых биографических упоминаний. [16]

Петушиный бой за пределами загородной гостиницы - Томас Бьюик

Марк Хаггинс прокомментировал Андерсона, что он «был человеком из народа, и большинство его песен было о реальных людях, чьи имена фигурируют в приходских книгах того времени». [17] Он прославлял маленькие городки, фермы, ярмарки, рынки и пейзаж, обращаясь к жизни жителей: их работе, любви, пиршеству, выпивке, танцам и петушиным боям. Его баллады полны человеческого интереса и игривого юмора, с оглядкой на смешное, что не унижает его подданных. Некоторые из этих баллад вошли в устную традицию и были собраны энтузиастами народной песни в начале 20 века. Четыре, в частности, до сих пор считаются классикой: «Барбэри Белл», [18] «Салли Грей», [19] «Веселая ночь в Блэквелле»,[20]и «Кэнни Камберленд». [21] Как это обычно бывает с устными материалами, их текст изменился, поскольку первоначальное авторство было забыто. Наиболее радикальный пример этого произошел в более поздней истории «Жалобы Дженни». Адаптировано к условиям добычи полезных ископаемых в южной Камбрии. , он жил своей собственной жизнью, оторванной от мелодии, которую Андерсон написал для него, как «Завербованный угольщик» [22].

Самое раннее стихотворение Андерсона, «Люси Грей из Аллендейла», представляет собой аналогичный пример трансформации влияния в литературной сфере. Здесь есть некоторая путаница, поскольку одно из «стихотворений о Люси», написанных Уильямом Вордсвортом во время его турне по Германии 1799-1800 годов, на самом деле называется «Люси Грей». По его словам, это было основано на истории девушки из Галифакса, которая заблудилась в снегу, хотя также утверждалось, что он, возможно, помнил балладу Кристофера Ансти «Дочь фермера». [23] История Андерсона «Люси Грей» была рассказана ему деревенским деревенским жителем Нортумбрии о деревенской красавице, которая умерла в семнадцать лет, и ее любовник сопровождал ее до могилы. Это соответствует сцене, изображенной в другом стихотворении Вордсворта о Люси: «Она жила среди нехоженых путей».

Сходство между стихотворениями особенно примечательно в первом варианте стихотворения Вордсворта. Его пять строф в стандартном метре баллад совпадают с шестью строфами Андерсона, и обе начинаются с изображений цветов, хотя это не так очевидно в окончательной опубликованной версии Вордсворта, в которой он удалил оригинальные первую и четвертую строфы. [24] Эта лаконичность делает гораздо более очевидным откровение о том, что говорящий является любовником Люси; это появляется только в последней строфе Вордсворта, но входит в стихотворение Андерсона гораздо раньше. Сам Вордсворт не признает своего влияния, и единственное свидетельство того, что он слышал об Андерсоне, - это его подписка на Поэтические произведения 1820 года .

Андерсон начал писать в то время, когда поэзия Роберта Бернса на шотландском диалекте порождала модные подражания. Его первоначальный импульс к написанию возник из-за отвращения к песням, «написанным в псевдо пасторальном шотландском стиле», с которыми он столкнулся в Лондоне. [25] Но это не помешало ему писать в том же унизительном Лаллансе.что он осуждает. Действительно, помимо его лирики на стандартном английском языке, установленной Джеймсом Хуком, несколько других были на производных шотландцев Андерсона, в том числе «Дональд Данди», «Бонни Джем», «Мюрленд Вилли», «Дорогой, я люблю Джонни О» и «The Пресс-банда ». Он также использовал его позже в стихотворном послании, адресованном Бернсу, и в своих повествовательных стихах «Арфист», «Умирающий арфист» и «Беседка прекрасной Маргарет». Вскоре после его смерти некоторые из его текстов были опубликованы вместе с текстами его модели в песнях Бернса и Камберлендских балладах Андерсона (Ньюкасл-апон-Тайн, 1839). [26] По сравнению с его написанием на шотландском языке, диалектная работа Андерсона была более бескомпромиссной и принесла больший успех.[27]

Ссылки [ править ]

Большая часть подробностей жизни Андерсона почерпнута из автобиографического эссе во главе издания его стихов 1820 года.

  1. ^ Google Книги
  2. ^ Google Книги
  3. ^ Поэтические произведения 1820 с., 219
  4. Опубликовано в двух томах: vol. 1 и т. 2 доступны в Google Книгах.
  5. ^ Gravestonepix
  6. ^ Портсмутский университет
  7. ^ Сокровища Камбрии
  8. ^ BBC Ваши картины
  9. ^ Арчибальд Спарк, Библиография диалектной литературы Камберленда и Уэстморленда , Кендал 1907
  10. ^ Интернет-архив
  11. ^ Мировой кот
  12. Стихи на разные темы , с.104
  13. ^ Google Книги
  14. ^ стр 213-303
  15. ^ Google Книги
  16. Диалоги, стихи, песни и баллады различных авторов на диалектах Уэстморленда и Камберленда, Лондон, 1839 г., стр.218
  17. ^ Майк Хаггинс, Роберт Андерсон, «Камберлендский бард»: недооцененный источник спортивной жизни на окраинах сельской местности в Англии конца восемнадцатого века, Ассоциация спортивной литературы 2008, Академическая библиотека онлайн
  18. ^ Народная музыка
  19. ^ Предложение Джо
  20. ^ В основном Норфолк
  21. ^ Народная музыка
  22. Тим Честертон, «Вера, надежда и милосердие», онлайн
  23. ^ Роберт С. Уитфорд, "Другая Люси", Журнал английской и германской филологии, Vol. 18, No. 3, июль 1919, стр. 369-71.
  24. Элизабет Гоуленд, Чтение стихов Вордсворта о Люси, Университет Саймона Фрейзера, 1980, [summit.sfu.ca/system/files/iritems1/3890/b12280495.pdf pp.27-8]
  25. ^ Поэтические произведения , p.xxiv
  26. ^ Музей Бернса
  27. Романтические мужественности, Эдинбург, 1997, стр.49.

Внешние ссылки [ править ]

  • Майк Хаггинс, «Популярная культура и спортивная жизнь в сельской местности в Англии в конце восемнадцатого века: мир Роберта Андерсона», Исследования восемнадцатого века, том. 45, нет. 2 (2012), стр. 189–205