Rockaby короткий одна женщина- игра на Беккета . Она была написана на английском языке в 1980 году, по просьбе Даниила Labeille, который произвел его от имени программ в области искусства , Государственного университета Нью - Йорка , на фестиваль и симпозиум в ознаменование 75й день рождения Беккета. Премьера спектакля состоялась 8 апреля 1981 года в Государственном университете Нью-Йорка в Буффало с Билли Уайтлоу в главной ролии режиссером Аланом Шнайдером . Документальный фильм « Рокаби » Д. А. Пеннебейкера и Криса Хегедуса записывает репетицию и первое выступление. Это производство продолжалось в Пристройке по адресу:Клуб экспериментального театра La MaMa , [1] и в декабре 1982 года в Коттесло, Королевский национальный театр , Лондон.
Сводка [ править ]
В деревянном кресле-качалке сидит женщина в вечернем платье; никакой другой реквизит или декорации не требуются. Она сидит совершенно неподвижно до самого конца спектакля. Кресло, по-видимому, начинает и перестает «раскачиваться само по себе, поскольку ее ноги видны на подставке для ног. Движение создает призрачную атмосферу ». [2] Женщина (W) описана в примечаниях как «преждевременно постаревшая. Растрепанные седые волосы. Огромные глаза на белом невыразительном лице ». [3] Беккет не менее специфичен, когда дело касается платья: «Черный кружевной воротник с высоким воротом… Длинные рукава. Блестки цвета Jet … Необычный головной убор с экстравагантной отделкой, чтобы ловить свет ». [3]
Когда она качается, она слышит «глухой, невыразительный» [4] предварительно записанный голос (V) - ее собственный - рассказывает подробности из ее собственной жизни и жизни ее мертвой матери, в том, что Энох Братер описывает как «стихотворение в стиле перформанса на английском языке». форма пьесы ". [5]
«Французское название, Колыбельная , означает как„кресло - качалка“и„ колыбельную “, в то время как английский Rockaby относится к традиционной колыбельной , в котором ребенка люлька падает с верхушки дерева, таким образом , объединить в одной песне образы рождения и смерти, так часто противопоставляются в Беккете ». [6] И у традиционной колыбели, и у кресла-качалки есть качалки . «[T] он синхронность раскачивания и длины стиха длиной в один метр - по одному в каждой строке - играет против записанного повествования». [7]Для достижения этого эффекта Беккет посоветовал Билли Уайтлоу «думать об этом как о колыбельной», которую она интерпретировала как «мягкую, монотонную, бесцветную, успокаивающую, ритмичную ... [] стремление к смерти». [8]
еще одно существо там
где-то там
за стеклом
другая живая душа еще
одна живая душа
до конца в конце подошел
к концу
долгий день
Из Рокаби (1980)
Спектакль можно разбить на четыре части. Все начинается с детского требования: «Еще» ( вспомните просьбу Оливера Твиста о еще каше). Билли Уайтлоу произнесла это скорее как « пасть » - каламбур - «указать на потребность в питании». [9] или даже «Ма». [10]
Время от времени она присоединяется к трем строкам: «когда она остановилась», «живая душа» и «оттолкни ее» [11], после чего раскачивание прекращается и начинается снова только тогда, когда она требует «еще», каждый раз немного мягче, чем раньше. Тот факт, что игра времени начинается с этого слова, указывает на то, что эта сцена разыгрывалась некоторое время до этого. В конце заключительной части женщина не может присоединиться к голосу, раскачивание прекращается, и голова женщины медленно наклоняется; «Она явно умерла». [11]
Раздел 1 [ править ]
«В первом разделе подробно рассказывается о решении W перестать ходить« туда-сюда »по внешнему миру в поисках« другого, такого же, как она »» [12], напоминающего о поисках Моллоя своей матери. Речь голоса фрагментирована и проста, «создает сходство между языком ребенка и языком старения и умирающего». [13] Это также могло быть причиной «огромных глаз». [14]
Как и в случае с Not I , голос говорит от третьего лица .
Раздел 2 [ править ]
Второй раздел повторяет и поэтому подчеркивает решение, принятое в Разделе 1. Он также знаменует «начало ее следующего этапа деятельности - сидения у окна наверху, осмотра окон напротив [15], чтобы увидеть еще одну« одну живую душу ... такую же, как она сама ». . '” [16]
«Жизнь - это не что иное, как акт восприятия или состояние восприятия, или, говоря словами епископа Беркли, которые находят отголоски во всей работе Беккета,« esse est percipi » [17] (« быть - значит быть воспринятым ». '). Однако она никого не видит, и ее никто не видит. «Голос стал для самой женщины берклианским наблюдателем, без наблюдения которого любое утверждение о существовании было бы признано недействительным». [18]
Раздел 3 [ править ]
В третьем разделе женщина снова снизила свои стандарты. Теперь она была бы довольна просто видеть в поднятом слепом свидетельстве жизни. В конце этого раздела она понимает, что «ей пора прекратить» [19] даже эту деятельность.
«Опущенный слепой [есть] и старый обычай означает смерть» [20], и последнее, что она делает перед тем, как сесть в старое кресло-качалку, - это «опустить слепой» [21] перед тем, как закрыть свои веки. Это решение [объявляется] впервые в третьей части строками «до наступления дня / в конце / до закрытия длинного дня», которые повторяются в начале четвертой части. [22]
«Объекты, окружающие [окно]« окно », наделяют его слоями чувств. «Стекло» и «слепой» означают больше, чем элементы окон, и иронически комментируют классическую метафору «окна» как «глаза души» » [10].
Раздел 4 [ править ]
В заключительном разделе «V описывается переезд W вниз по лестнице, чтобы сесть в кресло-качалку своей матери, где она будет ждать смерти» [16] точно так же, как и ее мать до нее.
Действие на сцене совпадает с повествованием, которое с каждым разом становится «мягче» [23], пока раскачивание полностью не прекращается. Она перестала активно искать другого и перестала следить за доказательствами существования другого, но, несмотря на все это, у нее всегда был голос за компанию; теперь она «покончила с этим» [24] и пришла к выводу, что пора ей самой «стать другой… живой душой». [21]
Тот факт, что «слово« вниз »повторяется шесть раз в первых семи строках этого заключительного раздела, в то время как оно используется только один раз в предыдущих разделах (« все блайнды опущены ») ... вместе с первым упоминанием в пьесе о «крутая лестница» придает словесную форму внутреннему спуску, о котором мы собираемся рассказать. Женщина спускается в глубины своего «я» ». [25] Билли Уайтлоу сказала: «[Голос женщины в Рокаби ] становится тише, потому что она становится слабее, качение стула должно уменьшаться, и свет становится меньше. ... На самом деле женщина в Рокабина самом деле идет все дальше и дальше по крутой лестнице. Так что с последним «More» она знает, что уходит, и пока рокер продолжает раскачиваться, с ней все в порядке. Как только это прекратится, она ушла ... Мне это очень страшно. И мне отчаянно одиноко. Мне очень-очень одиноко в этом кресле ». [26]
«По-французски« стул »означает плоть, особенно обнаженную плоть, так что объединенный образ« кресло-качалка »,« мать-качалка »и« качающаяся плоть »объединяет в одном слове две реальности субъекта и объекта, объект. быть наделенным субъективным реализмом ». [10]
Женщина выбирает для этой финальной сцены необычный наряд - изысканное вечернее платье. Неясно, использовала ли это ее мать, когда она прошла через те же шаги; Тем не менее, он «отмечает как уникальность случая ее ухода в кресло-качалку, так и ее реконструкцию действий ее матери. Какими бы ни были мотивы, по которым она носила это платье, оно представляет собой пережиток прошлой жизни ». [27]
Было высказано предположение, что «другой», которого женщина искала все это время, на самом деле является ее матерью. [28] Здесь явно есть скрытый текст о маленькой потерянной девочке, которая ищет свою «мамочку». Отказавшись от поисков, она выбирает «объятия» рокера [3] («наконец эти руки» [24] ), наряженные как ее мать [29], чтобы она могла выполнять обе роли, она могла стать «своей другой». . «Другой» и «мать» звучат очень похоже. Как выразился Моллой : «У меня есть ее комната. Я сплю в ее постели… Я занял ее место. Я должен походить на нее все больше и больше. [30]
Фон [ править ]
раз она перестала
сидеть у своего окна
тихо у ее окна
только окна
выходили на другие окна
только другие окна
все глаза во
все стороны
высоко и низко
время она остановилась
Из Рокаби (1980)
Хотя Билли Уайтлоу в значительной степени сыграла роль в W, это не совсем правда, что роль была написана специально для нее, хотя в письме в The Actors 'Equity Association в 1982 году Беккет намекнул, что это было так. [31] «В своем первоначальном письме, в котором он просил Беккета поставить пьесу, Лабейл напрямую связал имя Ирен Ворт … с проектом». [11] Уайтлоу пришла сыграть роль только потому, что Уорт была предложена роль в кино, и открытие спектакля не могло быть отложено, чтобы приспособить ее. [32] Беккет заявил, что «очень доволен переходом на Билли» [33], и ее игра, как всегда, получила высокую степень поддержки с его стороны.
Как и во всех более поздних пьесах Беккета, очевидно, что он снова обратился к личным воспоминаниям. «Там была хрупкая фигура его бабушки по материнской линии,« маленькой бабушки », Энни Роу, одетая в« свое лучшее черное » [19], сидящей в кресле-качалке у окна Колдрина, где она прожила последние годы своей жизни. жизнь. Женщина в пьесе смотрит в другие окна в поисках «другой живой души», поскольку сам Беккет сидел, часто часами напролет, глядя на ряды окон камер в серой тюрьме Санте » [11], которая стояла за его квартирой в Бульвар Сен-Жак. [34]
Излишне говорить, что, зная, что Беккет был любителем искусства, которым он был, можно мельком увидеть ряд картин, с которыми он был знаком: «Мать Уистлера» , « Берсез» Ван Гога [1] или « Поездка Маргареты Рембрандта » (де Гир) [2]. ] . Его любимец, Беккет владел копией выставочного каталога Джека Б. Йейтса , в который входил один под названием « Сон» , на котором изображена старуха, сидящая у окна, склонив голову на грудь.
Связанные тексты [ править ]
Последняя лента Краппа [ править ]
Когда Крапп сидит на «скамейке у водослива» [35], он понимает, что его мать умерла, когда «штора упала, одно из тех грязных коричневых роликов». [36] В 1950 году Беккет сам сидел у кровати своей умирающей матери, «пока он не мог больше терпеть, [и] пошел на прогулку по Большому каналу . [Когда] он вернулся в дом престарелых, [он] некоторое время сидел снаружи на скамейке, дрожа от вечернего ветра. Когда он взглянул на ее окно, он увидел, как опускается штора - сигнал, что она умерла. [37]
Мерфи [ править ]
Кресло-качалка Мерфи - единственное, к чему он привязан. Это доставляет удовольствие его телу и освобождает разум. «Стул утверждает каламбур« от своего рокера »» [38], который аналогичным образом может относиться к мертвой матери в Рокаби, которая, по мнению многих , «сошла с ума ». [19]
Фильм [ править ]
«В комнате в« Фильме » стоит кресло-качалка с резным подголовником, которое, когда« О »откидывается назад, обрамляет его голову. Его раскачивание соответствует его эмоциям, когда он смотрит на различные образы самого себя и когда 'E' наконец нарушает угол иммунитета. [38]
Ссылки [ править ]
- ^ Официальный веб-сайт экспериментального театрального клуба La MaMa
- ^ Ackerley, CJ и Gontarski, SE, (ред.) Фабера Компаньон Беккета , (Лондон: Faber и Faber, 2006), стр 484,485
- ^ a b c Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 273
- ^ Указано только в более поздней французской версии. Упоминается в Hale, JA, «Perspective in Rockaby » в Davis, RJ и Butler, L. St J., (Eds.) «Make Sense Who May»: Очерки поздних работ Сэмюэля Беккета (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988) , п 160 н 8
- ^ Brater Е., «Свет, звук, движение и действие в Беккета Rockaby » в современной драматургии 25 (сентябрь 1982), стр 345
- ^ Hale, JA, 'Перспектива в Rockaby ' в Дэвисе, RJ и Батлер, L. St J., (ред.) 'Make Sense Кто май': Очерки Сэмюэля Беккета Более поздние работы (Gerrards Cross: Колин Смайт, 1988), стр.66
- ^ Кон, Р. Назад к Beckett (Princeton: Princeton University Press, 1973), стр 360
- ^ Gussow, М., Беседы с и о Беккета (НьюЙорк: Grove Press, 1996) стр 88
- ^ Doll, М., 'Прогулки и качалки: Ритуальные Поступает в поступи и Rockaby ' в Дэвисе, RJ и Батлер, Л. St J., (ред.) 'Make Sense Who May': Очерки Поздние работы Самуэля Беккета (Gerrards Cross : Колин Смайт, 1988), стр. 46.
- ^ a b c Долл, Массачусетс, 'Миф о Деметре в Беккете' в Журнале исследований Беккета № 11 и 12
- ^ a b c d Ноулсон, Дж., Проклятые до славы: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Блумсбери, 1996), стр. 662
- Перейти ↑ Lyons, CR, Samuel Beckett , MacMillan Modern Dramatists (London: MacMillan Education, 1983), p 177
- ↑ Laughlin, KL, 'Seeing is Perceiving: Beckett's Later Plays and the Theory of Audience Response' in Davis, RJ and Butler, L. St J., (Eds.) 'Make Sense Who May': Essays on Samuel Beckett's Later Works (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр.
- ^ Университет штата Иллинойс Eye Center и другие источники говорят,ребенок рождается с глазами, которые примерно75% размер ониконце концов достигнет к взрослой жизни. Но все же другие источники, в том числе Prevent Blindness America, говорят, что размер глаза ребенка составляет примерно две трети размера глаза взрослого к возрасту шести месяцев.
- ↑ Композитор Чарльз Додж встретился с Беккетом в Париже, чтобы обсудить подготовку исполнительской версии Cascando. Беккет воспользовался случаем, чтобы рассказать о новой квартире, которую он только что снял. Он был особенно взволнован, потому что его окно выходило во двор соседней тюрьмы. Чарльз спросил, что Беккет видит из своего окна. Беккет ответил: «Лицо, иногда его часть». - Шелл М., Беккет, Открытость и экспериментальное кино, 1990/1998.
- ^ a b Lyons, CR, Сэмюэл Беккет , MacMillan Modern Dramatists (Лондон: MacMillan Education, 1983), стр. 178
- ^ Hale, JA, 'Перспектива в Rockaby ' в Дэвисе, RJ и Батлер, L. St J., (ред.) 'Make Sense Кто май': Очерки Сэмюэля Беккета Более поздние работы (Gerrards Cross: Колин Смайт, 1988), стр.74
- ^ Браун, В., Вчерашние уродства: обсуждение роли памяти и дискурса в пьесах Сэмюэля Беккета. Архивировано 27 сентября 2007 г. в Wayback Machine , (докторская диссертация) стр. 206
- ^ a b c Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 280
- ^ О'Брайен, Е. Беккет Страна (Дублин: The Black Cat Press, 1986), стр 197198
- ^ a b Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 281
- ^ Hale, JA, 'Перспектива в Rockaby ' в Дэвисе, RJ и Батлер, L. St J., (ред.) 'Make Sense Кто май': Очерки Сэмюэля Беккета Более поздние работы (Gerrards Cross: Колин Смайт, 1988), стр.73
- ↑ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 274
- ^ a b Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 282
- ^ Хейл, Дж. А., «Перспектива в Рокаби » в Дэвисе, Р. Дж. И Батлер, Л. Сент-Дж., (Ред.) «Разберись, кто может»: Очерки поздних работ Сэмюэля Беккета (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988) стр 70
- Перейти ↑ Kalb, J., Beckett in Performance , (Cambridge: Cambridge University Press, 1989), p 240
- Перейти ↑ Lyons, CR, Samuel Beckett , MacMillan Modern Dramatists (Лондон: MacMillan Education, 1983), p 180
- ^ Оппенгейм, Л., 'Женская субъективность в Not I и Rockaby ' в Бен-Цви, Л., (ред.) Женщины в Беккете: производительность и критические перспективы (Урбана и Чикаго: University of Illinois Press, 1992), стр. 222
- ^ «Девочки проводят [d] больше времени с куклами, в домашних ролевых играх и переодеваниях». - Гиддингс, М., Халверсон, К.Ф., «Использование игрушками детей младшего возраста в домашних условиях» в семейных отношениях , Vol. 30, No. 1 (январь 1981 г.), стр. 69
- Перейти ↑ Beckett, S., Trilogy (London: Calder Publications, 1994), стр.
- ↑ Копия письма Беккета к Equity от 9 февраля 1982 г. была приложена к письму Алану Шнайдеру от того же числа (Бостон). Ссылка на Ноулсон, Дж., Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 823 n 12.
- ^ Интервью с Ирен Уорт, 16 мая 1994 годаупоминаемых в Ноулсон, J., Damned к славе: Жизнь Сэмюэля Беккета (London: Bloomsbury, 1996), с 823 н 16
- ^ SB Даниэль Labeille, 17 февраля 1981 (Labeille). Упоминается в Ноулсон, Дж., Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (London: Bloomsbury, 1996), p 823 n 18.
- ^ Ноулсон, J., Damned к славе: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр 476
- ↑ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 59
- ↑ Беккет, С., Сборник более коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр.
- Перейти ↑ Bair, D., Samuel Beckett: A Biography (London: Vintage, 1990), p 429
- ^ a b Ackerley, CJ and Gontarski, SE, (Eds.) The Faber Companion to Samuel Beckett , (London: Faber and Faber, 2006), p 485
Внешние ссылки [ править ]
- Библиография Беккета