Премия Сахитья Академи | |
---|---|
Премия за индивидуальный вклад в литературу | |
Награжден за | Литературная премия в Индии |
При финансовой поддержке | Сахитья Академи , Правительство Индии |
Впервые награжден | 1954 г. |
Последнее награждение | 2021 |
Особенности | |
Всего присуждено | 60 |
Веб-сайт | sahitya-akademi.gov.in |
Премия Sahitya Akademi — литературная награда в Индии, которую Sahitya Akademi , Национальная академия литературы Индии, ежегодно присуждает авторам наиболее выдающихся литературных произведений, опубликованных на любом из 24 основных индийских языков [1] , таких как телугу , Каннада , хинди , тамильский , английский , бенгали , пенджаби и 22 языка, перечисленных в Восьмом приложении к Конституции Индии , признанных Академией Сахитья в Нью-Дели . [2]
Награда, учрежденная в 1954 году, включает в себя памятную табличку и денежный приз в размере 1 00 000 фунтов стерлингов. [3] Целью премии является признание и продвижение передового опыта в индийской письменности, а также признание новых тенденций. Ежегодный процесс отбора лауреатов длится в течение предшествующих двенадцати месяцев. Мемориальная доска, присуждаемая Sahitya Akademi, была разработана индийским режиссером Сатьяджитом Рэем . [4] До этого мемориальная доска иногда делалась из мрамора, но эта практика была прекращена из-за чрезмерного веса. Во время индо-пакистанской войны 1965 года табличка была заменена национальными сберегательными облигациями. [5]
Списки лауреатов премии Сахитья Академи охватывают лауреатов Премии Сахитья Академи , литературной награды в Индии, которую Сахитья Академи , Национальная академия литературы Индии, ежегодно присуждает авторам выдающихся произведений на одном из двадцати четырех основных индийских языков. [6] Списки организованы по языкам.
В этом разделе не цитируются никакие источники . ( декабрь 2016 г. ) |
Они образуют высшую награду, которую Академия присуждает через систему избрания членов и почетных членов . (Премия Сахитья Академи — вторая по значимости литературная награда после стипендии Сахитья Академи).
Sahitya Akademy присуждает эти специальные награды писателям за значительный вклад в развитие индийских языков, помимо перечисленных выше 24 основных, а также за вклад в классическую и средневековую литературу. Как и премия Sahitya Akademi Awards, Bhasha Samman также включает в себя мемориальную доску и денежный приз в размере рупий. 1 00 000 (с 2009 г.). Sahitya Akademi учредила Bhasha Samman в 1996 году для писателей, ученых, редакторов, коллекционеров, исполнителей или переводчиков, которые внесли значительный вклад в распространение, модернизацию или обогащение соответствующих языков. Самман несет мемориальную доску вместе с суммой, равной его наградам за творческую литературу, то есть 1 00 000 рупий. На момент создания он составлял 25 000 рупий, увеличился до 40 000 рупий с 2001 г., 50 000 рупий с 2003 г. и до рупий. 1 000 000 с 2009 года.
Первые Бхаша Самманы были вручены Дхарикшану Мишре за Бходжпури , Банси Рам Шарма и М. Р. Тхакуру за Пахари (Химачали), К. Джатаппа Рай и Мандара Кешава Бхат за Тулу и Чандра Канта Мура Сингху за Кокборок за их вклад в развитие соответствующие им языки.
Награды за переводы были учреждены в 1989 году по настоянию тогдашнего премьер-министра Индии П.В. Нарасимха Рао . [7] Sahitya Akademi ежегодно присуждает эти награды за выдающиеся переводы крупных произведений с других языков на один из 24 основных индийских языков. Награды включают в себя мемориальную доску и денежный приз в размере рупий. 50 000. Первоначальное предложение о премиях за переводы содержало положения о премиях за переводы на каждый из двадцати двух языков, признанных Akademi; однако вскоре выяснилось, что это нецелесообразно по нескольким причинам: Akademi обнаружила, что записей на всех языках недостаточно, и было трудно найти экспертов, знающих как язык перевода, так и язык оригинала, чтобы судить о переводах. .[7] Следовательно, Правление решило отказаться от своего первоначального требования о дополнительных экспертных комитетах для оценки переводов, а также постановило, что оно не обязано присуждать призы на языках, для которых не были номинированы подходящие книги. [7] Akademi также требует, чтобы и первоначальный автор, и переводчик были гражданами Индии. [7]
Со временем Академия изменила и расширила условия Премий за перевод. В 1992 году Akademi начала разрешать переводы, сделанные на языки ссылок, иметь право на получение награды, хотя и отметила, что переводы, сделанные непосредственно с исходного языка, всегда будут предпочтительнее. [7] В 1995 году Академия также постановила, что совместные переводы будут иметь право на участие, а в 1997 году она отказалась от процесса объявления номинаций и заменила его приглашениями для рекомендаций от консультативных советов и членов комитетов. [7] По состоянию на 2002 г. 266 переводчиков получили 264 премии. [7]
По случаю своего золотого юбилея Sahitya Akademi присудила следующие награды за выдающиеся поэтические произведения в переводе с индийских языков.
Золотые юбилейные призы за достижения в жизни и молодые достижения были вручены Намдео Дхасалу , Ранджиту Хоскоте , Мандакранта Сену , Абдулу Рашиду , Ситаре С. и Нилакши Сингху .
Названная в честь цейлонского тамильского писателя Ананды Кумарасвами , стипендия была основана в 1996 году. Она предоставляется ученым из азиатских стран, чтобы провести от 3 до 12 месяцев в Индии для реализации литературного проекта.
Названная в честь писателя хинди и урду Премчанда , стипендия была основана в 2005 году. Она предоставляется видным деятелям в области культуры из стран СААРК . Среди известных лауреатов — Интизар Хуссейн , Селина Хоссейн , Ясмин Гунератне , Джин Арасанаягам и Кишвар Нахид . [8]
Академия стала свидетелем нескольких случаев возврата или отклонения наград в знак протеста.
В 1973 году Г. А. Кулкарни вернул Премию за сборник рассказов на языке маратхи , Каджал Майя, поскольку возникли разногласия относительно даты публикации книги и ее последующего права на получение Премии. [9] В 1969 году Свами Ананд отказался от награды за вклад в литературу гуджарати на том основании, что его религиозные убеждения не позволяли ему получать какие-либо денежные вознаграждения за общественные услуги. [9]
В 1981 году писатель на телугу В. Р. Нарла получил премию Сахитья Академи за свою пьесу « Сита Джосиам» , но вернул ее на том основании, что Академия разрешила опубликовать отрицательную рецензию на пьесу в своем журнале « Индийская литература» . [10] В 1982 году Дешбандху Догра Натан получил премию Сахитья Академи за свой роман Догри « Кайди » («Узник»), но вернул ее на том основании, что он должен был получить награду намного раньше. [10] В 1983 году гуджаратский писатель Суреш Джоши также вернул награду на том основании, что его книга « Чинтаями Манаса», не заслуживал, по его мнению, Премии, а также высказал мнение, что Премия в основном присуждалась авторам, которые «растратили силы». [10] Это вызвало ответ от тогдашнего президента Академии Винаяки Кришны Гокака , который сказал о наградах: «Невозможно обобщать на основании возраста. Мы также не можем ожидать, что панели Академии будут следить за литературной силой на восходящей кривой и ловить ее в момент, прежде чем она начнет опускаться.Команды меняются из года в год, и они должны выбирать не литераторов, а литературные произведения, которые признаются лучшими среди изданий. определенного периода». [11]
В 1998 году гуджаратский писатель Джаянт Котари также отказался от премии Сахитья Академи на том основании, что он дал религиозный обет, который не позволял ему принимать какие-либо конкурсные награды, призы или должности. [9] В 1991 году Джаганнатха Прасад Дас , получивший награду за свою поэзию в Одиа , отказался от нее по «личным причинам». [9] В 1996 году Т. Падманабхан , получивший награду за сборник рассказов на языке малаялам , отказался на том основании, что Академия не проявила интереса к поддержке формы рассказа, хотя и отметил, что благодарен Академи за честь. [9]
По состоянию на 2015 [Обновить]год многие писатели возвращали награду по разным причинам. 38 лауреатов объявили о возвращении награды в знак протеста против «растущей нетерпимости в Индии» при правительстве Моди из-за случаев убийства писателя М. М. Калбурги и инцидента с линчеванием Дадри . [12] [13] Среди прочих, Аджмер Аулах, Аман Сетхи , Ганеш Деви , Кум Вирабхадраппа и Шаши Дешпанде публично объявили о возвращении награды. [14] Чтобы показать свое осуждение Дешпанде, К. Сатчиданандану, П. К. Параккадва и Аравинду Малагатти.также подали в отставку со своих постов в учреждении Sahitya Akademi. [13]
Среди получателей, объявивших о возвращении наград, были: Аджмер Сингх Аулах (панджаби), [15] Амбика Датт (хинди), [16] Анил Р. Джоши (гуджарати), [17] Ашок Ваджпейи (хинди), [18] Атамджит Сингх (пенджаби), [15] Балдев Сингх Садакнама (пенджаби), [19] Бхупал Редди (телугу), [20] Чаман Лал (хинди), [21] Даршан Буттар (пенджаби), [22] Ганеш Деви (гуджарати/ английский), [23] Гулам Наби Хайал (Кашмири), [24] Г. Н. Ранганатха Рао (каннада),[25] Гурбачан Сингх Бхуллар (панджаби), [26] Хомен Боргохайн (ассамский язык) , [27] Джасвиндер Сингх (панджаби), [19] К. Катьяяни Видхмахе (телугу), [16] Каши Натх Сингх (хинди), [28] ] Кеки Н. Дарувалла (английский), [29] Кришна Собти (хинди), [16] Кумбар Вирабхадраппа (каннада), [30] Мандакранта Сен (бенгальский), [31] Манглеш Дабрал (хинди), [32] Маргхуб Банихали (Кашмири), [16] Мохан Бхандари (пенджаби), [16] Мунаввар Рана (урду), [33] Нанд Бхардвадж (раджастхани), [34] Наянтара Сахгал (английский), [35] Нирупама Боргохайн (ассамский), [16] Рахман Аббас (урду), [36] Рахамат Тарикере (каннада) , [37] Раджеш Джоши (хинди), [38] Сара Джозеф (малаялам), [39] Шринат Д.Н. (каннада), [40] Сурджит Патар (панджаби), [41] Удай Пракаш (хинди), [42] [ 32] и Варьям Сингх Сандху (пенджаби). [15]