Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Салман Масальха ( арабский : سلمان مصالحة , иврит : סלמאן מצאלחה ; родился 4 ноября 1953 г.) - израильский поэт, писатель, эссеист и переводчик. Масальха - двуязычный писатель, который пишет на арабском и иврите и издает на обоих языках. [1] Его стихи также появлялись на других языках. [2] Салман - частый автор левой израильской газеты Haaretz . [3]

Биография [ править ]

Масальха родился 4 ноября 1953 года в семье друзов в Магхаре , деревне в Галилее на севере Израиля . После окончания средней школы он переехал в Иерусалим , где живет с 1972 года. Масальха учился в Еврейском университете Иерусалима и имеет степень доктора философии. степень по арабской литературе . Он написал диссертацию о мифологических элементах древней арабской поэзии . Он преподавал арабский язык и литературу в Еврейском университете и был соредактором Concordance of Early Arabic Poetry. Один том конкорданса под названием « Шесть ранних арабских поэтов: новое издание и конкорданс».был опубликован в 1999 г. [4]

Писательская карьера [ править ]

Масалха является автором восьми томов стихов. Некоторые из его стихов на арабском и иврите были исполнены на музыку и записаны ведущими израильскими и палестинскими музыкантами, среди которых: Марван Абадо, Камилия Джубран, Мика Шитрит, Яир Далал и другие.

В 2006 году Масальха был награжден премией президента Израиля в области литературы за свой сборник стихов на иврите In Place . [5]

После первого заявления о своем намерении бойкотировать всеобщие выборы 2015 года он в конечном итоге поддержал Мереца . [6]

Написание [ править ]

Очерки [ править ]

Исследование [ править ]

  • Между строк , (арабский: Фахм аль-Мантук ), цифровое издание , Библиотека Элафа, 2010 г.
  • Шесть ранних арабских поэтов, новое издание и согласование , (соавтор), Институт азиатских и африканских исследований Еврейского университета в Иерусалиме, Мемориальная серия Макса Шлёссингера, Иерусалим, 1999 г.
  • Мифологические аспекты древней арабской поэзии (иврит: אספקטיאספקט מיתולוגיים בשירה הערבית הקדומה), докторская диссертация, Еврейский университет Иерусалима (1998)

Поэзия [ править ]

  • Ишк Муаджал (отложенная любовь, арабский: عشق مؤجل), Raya Publishing House, Хайфа, 2016
  • Фи аль-Тара, Фи аль-Хаджар (In Dust, In Stone, арабский: في الثرى ، في الحجر), Raya Publishing House, Хайфа 2013
  • Лугхат Умм ( родной язык, арабский: لغة أم), Zaman Publications, Иерусалим, 2006 г.
  • Эхад Микан (на месте, иврит: אחד מכאן), Am Oved Publications, Тель-Авив, 2004 г.
  • Хана Фарига (Пробел, арабский: خانة فارغة), Zaman Publications, Иерусалим, 2002.
  • Риш аль-Бахр (Морские перья, арабский: ريش البحر), Zaman Publications, Иерусалим 1999
  • Maqamat Sharqiyya (восточные весы, арабский: مقامات شرقيّة), Иерусалим, 1991 г.
  • Ka-l-'Ankabut bila Khuyut (Как паук без паутины, арабский: كالعنكبوت بلا خيوط), Иерусалим 1989
  • Магнат Таир аль-Худдар (Песня Зеленой Птицы, арабский: مغناة طائر الخضّر), al-Katib Publications, Иерусалим, 1979 г.

Op-Ed [ править ]

Переводы [ править ]

С арабского на иврит

  • Махмуд Дарвиш , Память на забывчивость , также известный: Бейрутский дневник (арабский: ذاكرة للنسيان, иврит: זכר לשכחה), с комментариями и эпилогом, Schocken Publications, Тель-Авив, 1989
  • Сахар Халифа, Wild Thorns (арабский: الصبّار, иврит: הצבר), Galileo Publications, Иерусалим 1978

С иврита на арабский

  • Эфраим Сидон, Узу и Музу (иврит: אוזו ומוזו מכפר קאקרוזו, арабский: أوزو وموزو من كفر كاكاروزو), Назарет, 2000 г.
  • Иерусалим, Исторические исследования (арабский: القدس ، دراسات في تاريخ المدينة), изд. Амнон Коэн, Публикации Яд Ицхак Бен-Цви, Иерусалим, 1990 г.
  • Дрор Грин , Сказки интифады (иврит: אגדות האינתפאדה, арабский: حكايا الانتفاضة), Иерусалим, 1989 г.
  • Хаим Гури , «Избранные стихотворения с вступлением» (арабский: خلخال ينتظر الكاحل), Машареф , № 30, стр. 204–231, 2007 г.
  • Аарон Шабтай , Шизофреническая Родина », (араб. يزوفرينيا الوطن), избранные стихи с вступлением, Машареф , № 23, стр. 94–118, 2004 г.
  • Аги Мишол , Избранные стихи , Машареф , № 17, стр 159–169, 2002

С английского на арабский

  • Брейтен Брейтенбах , «Избранные стихи», Машареф , № 15, Хайфа-Иерусалим, стр. 7–18 (1997)
  • Вислава Шимборска , «Избранные стихи», Машареф , № 13, Хайфа-Иерусалим, стр. 82–96 (1997)
  • Симус Хини , «Избранные стихи», Машареф , № 5, Хайфа-Иерусалим, стр. 111–116, 1995.

Редактирование [ править ]

  • Библейские истории в исламских картинах (арабский: قصص التّوراة في الرسومات الإسلامية), Музей Израиля, 1992 г.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Hannan Хивер, «не мой родной язык»
  2. Ежеквартальный обзор Вирджинии, заархивированный 28 декабря 2010 г. в Wayback Machine
  3. ^ [1]
  4. Concordance of Early Arabic Poetry, Архивная копия от 16 февраля 2008 г. в Wayback Machine
  5. ^ Пресс-релиз Еврейского университета
  6. ^ Салман Масалх (12 марта 2015). «Почему я голосую Мерец, а не за арабский билет» . Гаарец .

Внешние ссылки [ править ]

  • Салман Масальха, "На месте" в блоге (на английском, иврите и арабском языках)
  • Салман Масальха в Poetry International Web (на английском языке)
  • "Родина всех ее граждан" , " Гаарец" , 21 сентября 2006 г.
  • «В темной комнате» , The Guardian , 17 мая 2008 г.
  • "Цветные пятна" , "Гаарец", 7 декабря 2007 г.
  • Стихи в Еврозине
  • «Израильский апартеид разоблачен в аэропорту» , Гаарец, 5 июня 2014 г.