Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Сансоен Пхра Барами » ( тайский : สรรเสริญ พระ บารมี , произносится [sǎn.sɤ̌ːn pʰráʔ bāː.rā.mīː] ; букв. « Прославлять Его престиж») - королевский гимн Таиланда . До 1932 года это был де-факто национальный гимн Сиама.

История [ править ]

Boosra Mahin Theater Group, сиамская театральная группа, которая исполнила и записала королевский гимн Сансоен Пхра Барами в Берлине, Германия, в 1900 году.

Первая песня, которая использовалась как королевский гимн и де-факто национальный гимн Сиама / Таиланда, появилась во времена правления короля Монгкута из королевства Раттанакосин . В 1851 году два бывших британских офицера по имени капитан Импи и лейтенант Томас Джордж Нокс служили в сиамской армии. Они тренировали войска короля Монгкута и второго короля Пинклао с британскими военными традициями. Таким образом, они приняли гимн « Боже, храни королеву» в качестве почетной музыки для короля Сиама. Прайя Срисунтхонвохан (Ной chāryānkura) позже написал тайские тексты для этого гимна и назвал его « Chom Rat Chong Charoen ». что означает «да здравствует великий король».

В 1871 году король Чулалонгкорн посетил британский Сингапур и Батавию ( Джакарта ) голландской Ост-Индии . Оказалось, что Сиам использовал тот же гимн с Великобританией, которая правила Сингапуром в то время. Было необходимо, чтобы у Сиама была новая уникальная мелодия для использования в качестве королевского гимна и государственного гимна де-факто . Группа сиамских традиционных музыкантов выбрала тайскую песню под названием « Bulan Loi Luean » («Плавающая луна в небе»), которая была королевской композицией короля Будды Лоэтлы Набхалаи.(Рама II) для использования в качестве нового гимна. Позднее король Чулалонгкорн приказал г-ну Хойцену, голландскому капельмейстеру, служившему в Королевской сиамской армии, аранжировать песню в западном стиле для исполнения военным оркестром. Согласно исследованию Сугри Чароэнсука, доцента Университета Махидол , мелодия этого гимна может совпадать с мелодией другого гимна под названием «Сансоен Суа Па», который использовался в качестве гимна Корпуса диких тигров с 1911 года [1]. ]

Истории о королевском гимне Сиама после 1871 года неоднозначны и редко можно найти доказательства. Свидетельство музыкального состава королевского гимна Сиама вновь появилось в 1888 году, когда в России были напечатаны ноты сиамского государственного гимна в аранжировке русского композитора Петра Щуровского. Основная мелодия песни в этих нотах - та же мелодия «Сансоен Пхра Барами» в настоящее время. Согласно исследованию Sugree Charoensook, Петр Щуровский был композитор музыки Sansoen Пхра Баров , [2] , чтобы служить в качестве национального гимна Сиама. [3] Принц Нарисара Нувадтивонг позже сочинил различные тексты Сансоен Пхра Барами для использования вКоролевская сиамская армия , во всех сиамских школах и в сиамских традиционных музыкальных группах. Принц Абхакара Киартивонгсе также написал версию лирики для использования в Королевском сиамском флоте . В 1913 году король Ваджиравудх решил отказаться от всех текстов Сансоен Пхра Барами, которые упоминались ранее, и исправил их только до текущей версии.

Сансоен Пхра Барами был де-факто национальным гимном Сиама с 1888 по 1932 год, когда его заменил Фленг Чат Сиам . Его до сих пор используют в качестве королевского гимна Таиланда.

В 1940 году правительство Таиланда под руководством премьер-министра Плаека Фибунсонгкхрама издало 8-й тайский культурный мандат . В этом мандате говорится о текстах песен Sansoen Phra Barami, которые были сокращены и заменены словом «Siam» словом «Thai» (см. Ниже). После окончания Второй мировой войны эти тексты были незаметно заброшены из-за своей непопулярности и снова вернулись к версии, пересмотренной королем Ваджиравудхом в 1913 году.

Звукозапись Sansoen Пхра Баров была записана в первый раз когда - либо на Edison воскового цилиндра по Штумпфу , в этномузыковеде из Берлинского университета . В этой записи гимн был исполнен Boosra Mahin Theater Group, сиамской театральной группой, посетившей Берлин в 1900 году.

Использование гимна [ править ]

Королевский гимн исполняется во время государственных мероприятий, а также когда высокопоставленный член королевской семьи присутствует на каком-либо мероприятии. Кроме того, королевский гимн по-прежнему звучит перед началом каждого фильма в кинотеатрах, а также перед началом первого акта в пьесах, мюзиклах, концертах и ​​большинстве других живых представлений музыки или театра в Таиланде. Гимн также играл на вход в систему и консервации телевизионных и радиопрограмм; например, в 2008 году 7HD транслировал видео с фотографиями короля Пумипона Адульядета от его рождения до его 80-летия в 2007 году. Радио Таиланда (или NBT) также транслировало подписание. с гимном в 24:00 каждую ночь.

В 2019 году Королевский правительственный вестник Таиланда опубликовал Регламент Королевского офиса об исполнении почетной музыки от 2562 года до н.э. Согласно этому постановлению, королевский гимн Сансоен Пхра Барами должен исполняться для следующих лиц: - [4]

  • Король Таиланда
  • Королева Сирикит, королева-мать
  • Королева Таиланда
  • Принцесса Маха Чакри Сириндхорн , королевская принцесса
  • Наследники престола
  • Королевские останки
  • Некоторые тайские королевские стандарты в поднятом или показанном виде:
    • Королевский штандарт Таиланда
    • Штандарт королевы Сирикит, королевы-матери
    • Штандарт королевы Таиланда
    • Стандарт для старших членов королевской семьи (Стандарт принцессы-матери)
    • Штандарт принцессы Маха Чакри Сириндхорн, королевской принцессы
    • Штандарт наследного принца Таиланда

Тексты [ править ]

Воспроизвести медиа
Вокальная версия текущей лирики из видео, посвященного первому году Дня памяти короля Пумипона Адульядета.

Это текущий текст песни "Sansoen Phra Barami", переработанной королем Ваджиравудхом в 1913 году.

Официальные тексты [ править ]

Тексты песен используются Королевской армией Таиланда [ править ]

Тексты древней драмы [ править ]

Мужские и женские школьные тексты [ править ]

Тексты мужских школьных текстов [ править ]

Женская школьная лирика [ править ]

Тексты песен приняты Королевским флотом Таиланда [ править ]

Сокращенные тексты песен во время Второй мировой войны [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Charoensook, Sugree (2016-11-07). «128 ปี เพลง สรรเสริญ พระ บารมี: สรรเสริญ พระ บารมี พระ มหา กษัตริย์ ทุก พระองค์ โดย สุ กรี เจริญสุข» . Матишон Интернет . Проверено 12 октября 2019 .
  2. ^ Charoensook, Sugree (2017-07-16). «อาศรม มิ ว สิ ก เส้นทาง เพลง สรรเสริญ พระ บารมี โดย: สุ กรี เจริญสุข» . Матишон Интернет . Проверено 12 октября 2019 .
  3. ^ Николас Гроссман; Доминик Фолдер, ред. (2011). Король Пумипон Адульядет - Работа всей жизни: монархия Таиланда в перспективе . Сингапур: Издания Дидье Милле. п. 359. ISBN. 978-981-4260-56-5.
  4. ^ "ระเบียบ ส่วน ราชการ ใน พระองค์ ว่า ด้วย การ บรรเลง ดุริยางค์ ราช พิธี หรือ พิธีการ พ.ศ. ๒๕๖๒" (PDF) . Вестник королевского правительства Таиланда (на тайском языке). 136 (117d): 13. 10 мая 2019 . Проверено 12 октября 2018 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • nationalanthems.info
  • Записи тайской музыки почестей от Департамента по связям с общественностью правительства Таиланда
  • Подписать видео телеканала PRD в Таиланде (настоящее время NBT Digital 2HD)
  • thailand.org - сайт, посвященный тайской национальной культуре и Королевскому гимну (на тайском языке)