Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сита-кири Судзуме (舌 切 り 雀, сита-кири сузумэ ) , буквально переведенный как « Воробей с разрезанным языком », представляет собой традиционную японскую басню, рассказывающую о добром старике, его скупой жене и раненом воробье. История исследует влияние жадности, дружбы и ревности на персонажей.

Эндрю Лэнг включил его как «Воробей с разрезанным языком» в «Книге розовых фей» . [1]

Основная форма сказки распространена во всем мире.

Сюжет [ править ]

Жил-был бедный старый лесоруб со своей женой, которые зарабатывали на жизнь рубкой дров и рыбной ловлей. Старик был честным и добрым, но его жена была высокомерной и жадной. Однажды утром старик пошел в горы рубить дрова и увидел раненого воробья, взывающего о помощи. Чувствуя жалость к птице, мужчина принес ее домой и накормил рисом, чтобы помочь ей выздороветь. Его жена, будучи очень жадной и грубой, была раздражена тем, что он тратил драгоценную еду на такую ​​маленькую и незначительную вещицу, как воробей. Однако старик продолжал ухаживать за птицей.

Однажды мужчине пришлось вернуться в горы и оставить птицу на попечение старухи, которая не собиралась кормить ее. После ухода мужа она пошла на рыбалку. Пока ее не было, воробей попал в недостаток крахмала и в конце концов съел его. По возвращении старуха была так разгневана, что отрезала птице язык и отправила ее обратно в горы, откуда она прилетела.

Старик отправился искать птицу и с помощью других воробьев пробрался в бамбуковую рощу, в которой находился постоялый двор. Множество воробьев встретили его и повели к своему другу, маленькому воробушку, которого он спас. Остальные приносили ему еду, пели и танцевали для него.

После его отъезда ему предложили на выбор большую или маленькую корзину в качестве подарка. Будучи пожилым человеком, он выбрал маленькую корзину, так как думал, что она будет наименее тяжелой. Вернувшись домой, он открыл корзину и обнаружил внутри большое количество сокровищ. Жена, узнав о существовании корзины побольше, побежала в хижину воробья в надежде добыть себе побольше сокровищ. Она выбрала большую корзину, но ее предупредили, чтобы она не открывала ее до возвращения домой.

Ее жадность была такова, что жена не могла удержаться от открытия корзины, прежде чем вернулась в дом. К ее удивлению, ящик был полон смертоносных змей и других монстров. Они так напугали ее, что она упала с горы, предположительно, насмерть.

Мораль [ править ]

  • Чистота дружбы побеждает зло жадности и ревности.
  • Жадность ведет только к собственной гибели.

Варианты [ править ]

Сказка относится к типу 480 Аарна – Томпсона «Добрые и злые девушки». Другие из этого типа включают Алмазы и Жабы , Мать Хульду , Три головки колодца , Дед Мороз , Трех человечков в лесу , Зачарованный венок , Старую ведьму и Два ларца . [2] Литературные варианты включают в себя The Three Феи и Aurore и Эйми . [3]

Эта история была переведена на английский язык много раз, по AB Митфорд (1871), Уильям Эллиот Гриффис (1880), Дэвид Томсон ( в качестве тома 2 Hasegawa Takejirō «s японская сказка серии , 1885), Yei Феодора Ozaki (1903), Тереза ​​Пирс Уиллистон (1904 г.) и многие другие. [4]

См. Также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. Эндрю Лэнг , «Книга розовых фей» , «Воробей с разрезанным языком»
  2. Хайди Энн Хайнер, «Сказки, похожие на бриллианты и жабы»
  3. ^ Джек Zipes, Великая сказка традиция: От Straparola и Basile на братьев Гримм , стр 543, ISBN  0-393-97636-X
  4. Перейти ↑ A. B. Mitford, Tales of Old Japan , vol. 1 (Лондон: Macmillan, 1871): 257–259; Уильям Эллиот Гриффис, Японский сказочный мир (Schenectady: Barhyte, 1880): 30–36; Дэвид Томсон, Воробей с отрезанным языком (Токио: Хасэгава, 1885); Еи Теодора Одзаки, Японская книга фей (Лондон: Констебль, 1903); Тереза ​​Пирс Уиллистон, пересказанные японские сказки (Чикаго: Рэнд МакНалли, 1904).

Внешние ссылки [ править ]

Оригинальный текст, относящийся к этой статье, есть на  английском Википедии : Воробей с отрезанным языком