Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шесть персонажей в поисках автора (итальянский: Sei personaggi in cerca d'autore [ˈSɛi persoˈnaddʒi in ˈtʃerka dauˈtoːre] ) - итальянская пьеса Луиджи Пиранделло , написанная и впервые поставленная в 1921 году. Абсурдистская метатеатрическая пьеса об отношениях между авторами, их персонажами и деятелями театра. Премьера состоялась в Театре Валле в Риме. смешанный прием, с криками из зала " Маникомио !" («Сумасшедший дом!») И « Несоизмеримое !» («непонятно!») - реакция на нелогичное развитие пьесы. Восприятие улучшилось в последующих постановках, особенно после того, как Пиранделло предоставил для третьего издания пьесы, опубликованного в 1925 году, предисловие, разъясняющее ее структуру и идеи.

Американская премьера спектакля состоялась в 1922 году на Бродвее в Театре Принцесс, а с 1963 года более года ставилась вне Бродвея в Театре Мартиники.

Краткое изложение сюжета [ править ]

Актерская труппа готовится к репетиции спектакля Mixing it Upпользователя Luigi Pirandello. Перед началом репетиции их неожиданно прерывают шесть странных людей. Директор спектакля, разъяренный прерыванием, требует объяснений. Отец объясняет, что это незаконченные персонажи, которые ищут автора, чтобы закончить свой рассказ. Режиссер изначально считает их сумасшедшими, но когда они начинают спорить между собой и раскрывают детали своей истории, он начинает слушать. У отца и матери был один ребенок (Сын), но они расстались, и у матери было трое детей от другого мужчины - Падчерица, Мальчик и Младенец (девочка). Отец попытался купить секс у Падчерицы, утверждая, что не узнал ее после стольких лет, но Падчерица убеждена, что все время знал, кем она была.Мать пришла к Отцу и Падчерице вскоре после предложения Отца и сообщает Падчерице, что он ее бывший муж; они оба выражают отвращение и возмущение. Хотя Режиссер не является автором, он соглашается поставить их историю, несмотря на недоверие насмехающихся актеров.

После 20-минутного перерыва Персонажи и Компания возвращаются на сцену, чтобы разыграть часть истории. Они начинают разыгрывать сцену между падчерицей и отцом в магазине мадам Пейс, которую режиссер решает назвать сценой I. Персонажи очень разборчивы в обстановке, желая, чтобы все было как можно более реалистичным. Режиссер просит актеров наблюдать за сценой, потому что он намеревается, чтобы они сыграли ее позже. Это вызывает первый спор между Режиссером и Персонажами по поводу игры в пьесе, потому что Персонажи предполагали, что они будут ее исполнять, поскольку они уже являются Персонажами. Режиссер продолжает пьесу, но у Падчерицы больше проблем с точностью постановки, потому что она не узнает сцену.Как только режиссер собирается снова начать сцену, он понимает, что мадам Пейс нет с ними. Актеры с недоверием смотрят, как Отец заманивает ее на сцену, развешивая их пальто и шляпы на вешалках, а мадам Пейс следует за ними, «привлеченная самими предметами своего дела».

Сцена начинается между мадам Пейс и падчерицей, мадам Пейс увещевает Падчерицу, говоря ей, что она должна работать проституткой, чтобы спасти работу Матери. Мать протестует против необходимости смотреть на сцену, но ее сдерживают. После того, как Отец и Падчерица разыграют половину сцены, Режиссер останавливает их, чтобы Актеры могли исполнить то, что они только что сделали. Персонажи начинают смеяться, когда Актеры пытаются имитировать. Актеры продолжают, но Падчерица не может сдержать смех, поскольку Актеры используют неправильные тона голоса и жесты. Отец начинает еще один спор с Директором по поводу реализма Актеров по сравнению с самими Персонажами. Режиссер позволяет персонажам сыграть остальную часть сцены и решает провести репетиции позже.

На этот раз Падчерица объясняет остальную часть сцены во время спора с Директором по поводу правды на сцене. Сцена завершается объятиями Отца и Падчерицы, которые реалистично прерывает огорченная Мать. Граница между реальностью и игрой стирается, когда сцена заканчивается, и режиссер доволен первым действием.

Финальный акт спектакля начинается в саду. Выясняется, что между членами семьи было много споров, когда Отец послал за Матерью, Падчерицей, Младенцем, Мальчиком и Сыном, чтобы они вернулись и остались с ним. Сын показывает, что ненавидит семью за то, что она его отослала, и не считает Падчерицу или других частью своей семьи. Сцена заканчивается тем, что «Дитя» тонет в фонтане, «Мальчик совершает самоубийство из револьвера» и «Падчерица» выбегает из театра, оставляя на сцене Сына, Матери и Отца. Игра заканчивается тем, что Директор не понимает, было ли это на самом деле или нет, и приходит к выводу, что в любом случае он потерял из-за этого целый день.

Производство [ править ]

Премьера [ править ]

Пьеса была поставлена ​​в 1921 году Компанией ди Дарио Никкодеми в Театре Валле в Риме и имела неоднозначные результаты. Общественность раскололась на сторонников и противников. Автор, присутствовавший на презентации со своей дочерью Лиеттой, был вынужден покинуть театр через боковой выход, чтобы избежать скопления противников. Однако спектакль имел большой успех в Милане.

Бродвейские и внебродвейские постановки [ править ]

Другое [ править ]

  • 1931: Тайрон Гатри поставил пьесу в Вестминстерском театре в Лондоне [6]
  • 1948: Нгаио Марш поставил спектакль со студентами Кентербери в Маленьком театре, Крайстчерч, Новая Зеландия, как специальный спектакль для гастрольной труппы Old Vic с участием Лоуренса Оливье и Вивьен Ли . [7]
  • 1949: Нгаио Марш поставил спектакль в турне на 140 представлений для 25 000 человек со студенческими игроками Кентербери в Сиднее, Канберре и Мельбурне, Австралия. [8] [9]
  • 1996: Роберт Брюстайн адаптировал пьесу для Американского репертуарного театра в Кембридже, штат Массачусетс.
  • 2000: Часть сезона фестиваля Шоу (Ниагара-он-те-Лейк) в театре «Дом суда», режиссер Тадеуш Брадеки и перевод Доменико Пьетропаоло. Возрожден в 2001 году.
  • 2008: постановка в Театре Минерва, Чичестер , адаптированная Беном Пауэром и Рупертом Гулдом и направленная Гулдом, передана в Театр Гилгуд в Лондоне для ограниченного тиража.
  • 2011: Продюсер Гонконгской академии исполнительских искусств в Гонконге, адаптирован и направлен Уинго Ли.
  • 2012: Продюсер «Лицемеры» в Театре Шопена в Чикаго; адаптировано Стивом Молдсом и направлено художественным руководителем Халеной Кейс
  • 2013, 2–14 апреля: Продюсер WOH Productions в Театре Роуз , Бэнксайд, Лондон; адаптировано Энтони Хасерией и Мануэлой Руджеро, режиссер Мануэла Руджеро
  • 2014: Адаптировано на языке урду, выпущено Национальной академией исполнительских искусств, Карачи (Пакистан) [ необходима ссылка ]
  • 2014: адаптировано Драматическим обществом Сиднейского университета с участием студентов-актеров, играющих самих себя [10]
  • 2014: Спектакль Театра де ла Виль-Париж, переведенный и принятый на французский язык Франсуа Реньо и режиссер Эммануэль Демарси-Мота, совершил поездку по Соединенным Штатам [11]
  • 2016: Адаптировано Молодежным театром Новой Англии в Браттлборо, штат Вермонт, адаптировано и направлено Ребеккой Ваксман, со студентами, перекрестными актерами с персонажами и актерами, обменивающимися ролями в чередующихся представлениях [ необходима цитата ]

Адаптации [ править ]

  • 1959: BBC Home Service, Мировое радио театра - перевод Фредерика Мэя ; Понедельник, 27 июля 1959 года. С Ноэлем Джонсоном (продюсер), Дональдом Вулфитом (отец), Лидией Шервуд (главная леди), Габриэлем Вульфом (сыном). Произведено и адаптировано HB Fortuin.
  • 1959: опера Хьюго Вейсгалла , либретто по пьесе Дениса Джонстона « Пиранделло»
  • 1964: австралийская экранизация режиссера Кристофера Мьюра
  • 1973: Danmarks Radio «s адаптация общественного телевидения, Seks ролик søger ан forfatter
  • 1976: телеадаптация PBS, поставленная Стейси Кич , с Энди Гриффитом , Джоном Хаусманом и братом Стейси Джеймсом Кичем в главных ролях ; доступно на DVD
  • 1987 Всемирная служба BBC и BBC Radio 4 2 мая 1987: адаптация Радиоприемник с Чарльзом Греем, Ивонн Брайсленд Эмрис Джеймс, и Шери Лунги
  • 1992: экранизация BBC режиссера Билла Брайдена
  • 2012: постановщик-хореограф Дэвид Гордон « Начало конца ...» , танцевальный театр, основанный на Шести персонажах, а также на других произведениях Пиранделло, выступает в Joyce Soho в июне месяце. [12]

В популярной культуре [ править ]

Обманы или ссылки на пьесу включают:

  • В рассказе мистера Муллинера « Бестселлер » (1930) П. Г. Вудхауза упоминается пьеса « Шесть трупов в поисках гробовщика» .
  • « Шесть Чарли в поисках автора » (1956) - эпизод британской радиокомедии The Goon Show.
  • « Пять персонажей в поисках выхода » (1961) - эпизод американского сериала «Сумеречная зона».
  • «Пять персонажей в поисках безумца!» (1976) - Выпуск # 169 Фантастической четверки Тома 1
  • Автор в поисках шести персонажей (1984–85) - второй том приключений Джузеппе Бергмана итальянского создателя мета-комиксов для взрослых Майло Манара.
  • "Два персонажа в поисках деревенской песни" (1994) - песня Magnetic Fields
  • Восемь персонажей в поисках ситкома (2003) - в главных ролях Эд Аснер , Джеймс Л. Брукс , Джорджия Энгель , Валери Харпер и Гэвин МакЛауд , сценарий и режиссер Мэтью Аснер и Мэтью Голд [13]
  • «Пять персонажей в поисках автора» (2007) - этап игры «Симпсоны»
  • «Шесть персонажей в поисках дома» (2008) - эпизод американского мультсериала « Царь горы».
  • Мертвый белый писатель на полу (2011) Дрю Хайден Тейлор , пьеса, заимствованная из Театра абсурда, с персонажами в голове писателя. [14]
  • « 12 персонажей в поисках апокалипсиса: в дороге » (2017) - эссе американского писателя Эндрю Бойда [15], которое превратилось в странствующий разговор / перформанс. [16]
  • В драме BBC « Постановка» (2020) Дэвид Теннант и Майкл Шин пытаются репетировать спектакль с помощью видеоконференцсвязи в Интернете в период изоляции от COVID-19 . [17]

См. Также [ править ]

  • Сенсационный роман - еще одна пьеса того же жанра из 1870-х годов У.С. Гилберта.
  • At Swim-Two-Birds - роман Фланна О'Брайена
  • Stranger than Fiction - фильм с Уиллом Ферреллом в главной ролина похожие темы

Ссылки [ править ]

  1. ^ Шесть персонажей в поисках автора (1922) в базе данных Internet Broadway
  2. Шесть персонажей в поисках автора (1924) в базе данных Internet Off-Broadway
  3. Шесть персонажей в поисках автора (1931) в базе данных Internet Broadway
  4. Шесть персонажей в поисках автора (1955) в базе данных Internet Broadway
  5. Шесть персонажей в поисках автора (1963) в базе данных Internet Off-Broadway
  6. ^ Ngaio Marsh: Жизнь Маргарет Льюис, с. 52 [ требуется полная ссылка ]
  7. ^ Ngaio Marsh: Жизнь Маргарет Льюис. стр. 116–117 [ требуется полная ссылка ]
  8. ^ Ngaio Marsh: Жизнь . П.П. Маргарет Льюис 118, 121 [ требуется полная цитата ]
  9. ^ "DramaSoc" . www.facebook.com .
  10. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинального 7 -го апреля 2014 года . Проверено 4 апреля 2014 года .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  11. ^ «Макет 1» (PDF) . Проверено 2 июня 2018 .
  12. ^ "Дэвид Гордон". Архивировано 10 мая 2012 года в Wayback Machine на веб-сайте Джойс Сохо.
  13. Восемь персонажей в поисках ситкома на IMDb
  14. Уилсон, Энн (7 ноября 2013 г.). «Драма» . Ежеквартальный журнал Университета Торонто . 82 (3): 430–452. ISSN 1712-5278 . 
  15. ^ Бойд, Эндрю. «12 персонажей в поисках апокалипсиса» . Я хочу лучшую катастрофу . Проверено 22 января 2019 .
  16. ^ Стюарт, Джейсон. «По дороге с 12 персонажами в поисках апокалипсиса» . Проект Темная гора . Проверено 6 января 2020 года .
  17. ^ Хоксли, Руперт (10 июня 2020). « Постановка BBC One, обзор: комедия Дэвида Теннанта и Майкла Шина Zoom лучше, чем « Поездка » . я . Дата обращения 2 ноября 2020 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Онлайн-текст « Шести персонажей в поисках автора» (англ. Версия Эдварда Сторера)
  • Sei personaggi in cerca d'autore в Project Gutenberg (на итальянском оригинале; исправленная версия Пиранделло)
  • Пиранделло, Луиджи. «Пиранделло признается ...: Почему и как он написал« Шесть персонажей в поисках автора »» , Ежеквартальный обзор Вирджинии , весна 1925 г.
  • Шесть персонажей в поисках автора в базе данных Internet Broadway
  • Альтернативный перевод: Пиранделло, Луиджи (перевод Малрин) « Шесть персонажей в поисках автора» , «Книги Ника Херна», Лондон, 2003 г.
  • Новый перевод представлен впервые вместе с произведениями Пиранделло, которые легли в генезис « Шести персонажей в поисках автора».