Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сонет 13 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром . Это сонет о потомстве из цикла Fair Youth .

В сонете оратор заявляет о своем восхищении и любви к красоте юности, но предупреждает эту фигуру юности, что он ее потеряет, если не оживит себя потомством. Основными аргументами в этом сонете о деторождении являются сохранение самоидентификации и долга перед собственным наследием. Его тон во всем сонете интимный, подчеркивая тему любви к молодежи, которая преобладает в первых семнадцати сонетах.

Перефразировать [ править ]

Сонет начинается с того, что оратор оплакивает молодежь словами: «О, если бы ты был самим собой!» Проще говоря, оратор сожалеет о том, что молодость не абсолютна и постоянна, и под «самим собой» спикер имеет в виду фигуру души молодежи. После этого спикер обращается к молодежи как к «любви», развивая тему обожания и личной привязанности к молодежи. Оттуда оратор говорит этому юноше, что «ты / больше не твой, чем ты сам здесь живешь», говоря, что идентичность юноши постоянно исчезает от него с возрастом, как будто он сам себе не подобает. Фразами «К этому приближающемуся концу вы должны приготовиться / И ваше сладкое подобие какому-то другому дать» спикер просто говорит, что молодежь 'Его жизнь ускользает изо дня в день, и если он не женится и не заводит детей, он потеряет свою личность со смертью. Продолжая эту идею, оратор говорит: «Так и должна та красота, которую ты держишь в аренде / Не найти определения; тогда ты был / Себе снова после смерти себя / Когда твоя сладкая жизнь должна нести твою сладкую форму», все это означает, что какая бы красота ни была у юноши все еще есть только временное (сданное в аренду ему) и будет потеряно, если у него нет детей, которые продолжат наследие и идентичность его юной красоты даже после смерти. Продолжая тему «Кто позволяет такому прекрасному дому рухнуть», оратор называет юношу этим «домом», имея в виду его прекрасное тело и его прекрасное происхождение. Добавляя к этому, оратор продолжает: «Какое хозяйство в чести может поддерживать,/ Против штормовых порывов зимнего дня / И бесплодной ярости вечного холода смерти? »Эти строки предполагают, что, вступив в брак и став мужем и отцом, юноша мог бы сохранить свою сущность молодости против опустошений время и возраст. Это, оратор сравнивает с бурями и зимой, заканчивающимися угрозой вечной природы смерти, и в этот момент юноша будет слишком поздно обновлять себя. В заключительном куплете спикер отражает его начальный вопль причитать в строке 1 с "О! никто, кроме болтовни. Дорогая моя любовь, ты знаешь, / У тебя был отец: пусть так говорит твой сын ». Здесь говорящий отделяет молодежь, которую он обожает, от тех, кого он считает глупыми, или« бездельниками », и связывает это с наследством молодежи, предполагая, что только "безбашенные"игнорировали бы свое наследие жизни и молодости и отрицали желание своих отцов продолжать родословную и наследие.

Контекст [ править ]

Сонет 13 включен как один из сонетов Шекспира «О потомстве» . Сонеты 1-17 - это введение в сюжет полных сонетов. Каждый из этих 17 сонетов - это отдельный аргумент, чтобы убедить молодого человека жениться на женщине и иметь детей, чтобы продолжить его наследие и сохранить свою красоту. [2] В 13-м сонете поэт использует свою бессмертную любовь к молодому человеку как мотиватор и воодушевляющий для молодежи жениться на женщине и увековечить свою красоту, родив детей. [3]

Предполагается, что сборник сонетов был написан в течение неизвестного периода времени, начиная с 1598 года, а затем более периодически с 1599 по 1609 год. 1609 год - это год, когда сборник был наконец опубликован в первый раз. [4] Книга сонетов Шекспира посвящена «мистеру WH». Было много академических спекуляций и разговоров о том, кем мог бы быть WH. Один из аргументов состоит в том, что Энн Хэтэуэй , невеста Шекспира, является загадочной БД из-за ее мужских черт. Другая возможность состоит в том, что WH может относиться к брату Анны, Уильяму Хэтэуэю. Инициалы соответствуют посвящению.

Как сказано в Сонете 104 , юноша, которому посвящены сонеты, намекает на человека, имеющего по крайней мере три года. В попытках сопоставить отсылки Шекспира к времени и известным отношениям, то, кем может быть эта фигура молодежи (а также WH), является Уильям Герберт, 3-й граф Пембрук , которому Шекспир, возможно, посвятил свой Первый фолио. [5] Хотя связь кажется сильной, это всего лишь предположение. Сонет 13 показывает возрастающее количество любви, которую говорящий испытывает к мужчине, и он более интимный, чем предыдущие сонеты. [6] Это также первый из сонетов Шекспира, где он обращается к молодому человеку как « Любовь » и « Моя дорогая любовь ».

Структура [ править ]

Сонет 13 имеет тот же формат, что и другие сонеты Шекспира . Имеется четырнадцать ямбических пентаметровых линий, а схема рифм - ABAB CDCD EFEF GG. Схема рифм повторяет «английскую», или «суррейскую», форму сонета. После 8-й строки (октава) происходит изменение тона и свежие образы. [7] Это проявляется, когда говорящий переходит от разговора о потере молодым человеком идентичности к старению с помощью слов вроде «держать в аренде» и «смерть самого себя» до конца октавы к разговору о регенеративном характере хозяйствования и долг перед родителями продолжать линию такими словами, как «Кто позволяет такому прекрасному дому рушиться» и «Дорогая моя любовь, ты знаешь: / У тебя был отец; пусть так говорит твой сын ".

Строку одиннадцатую можно рассматривать как пример правильного ямбического пентаметра:

× / × / × / × / × / Против штормовых порывов зимнего дня (13.11)
/ = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус .

Риторическая вольта или поворот между восьмой и девятой строками поддерживается четкими ритмами двух строк, которые можно сканировать :

 × × / / × × / / × / Когда у вас сладкий выход, ваша сладкая форма должна выдержать. / × × / × / / × × / Кто позволяет такому прекрасному дому рушиться, (13.8-9)

Здесь два экземпляра итусов, перемещенных вправо, имеют тенденцию задавать преднамеренный темп, тогда как следующие два экземпляра иктусов, перемещенных влево, предполагают резкий ритм.

Анализ [ править ]

В 13-м сонете Шекспир впервые обращается к молодому человеку как «ты» вместо обычного адреса «ты», который он использовал в сонетах 1–12. Это более формально, чем ты, например, французское «tu» используется для обозначения близких, и использование здесь «ты», следовательно, противоречит личной напряженности по отношению к этой фигуре молодежи. Его использование может означать потенциальную потерю. [8] [9]

Любовь, которую Шекспир испытывает к молодому человеку, имеет противоречивые взгляды в Сонете 13. Один из аспектов любви включает в себя то, что Шекспир рассматривает молодого человека как любовника или, возможно, как олицетворение самой любви. [10] В строке 1 молодой человек упоминается как «Любовь», а в строке 13 как «Моя любовь», впервые в сонетной последовательности используются эти выражения нежности. [11] Эти строки предполагают интимные и, возможно, романтические отношения между двумя мужчинами, хотя в этом произведении основное внимание уделяется молодому человеку, имеющему детей. Противоречивый взгляд на любовь встречается в строке 14, когда Шекспир заявляет: «У вас был отец; пусть так говорит ваш сын». Эта последняя строка из 13 сонета предполагает, что любовь, которую Шекспир испытывал к молодому человеку, была родительской любовью, похожей на любовь отца к своему сыну. [12]

Повторение терминов , относящихся к смерти, как конец , кончину , распад и бесплодные в отличии от мольбы говорящей к фигуре молодежи с точкой зрения, как сладкие , красоты , и нива выделить тему стихотворения о имеющих детях в браке с ущербом боевой смертности в . [13]В 16 веке передача «определения аренды» или «определения аренды», ее прекращение происходило, когда земледелец или арендатор умирал без наследников, и использование земли или имущества снова переходило к арендатору. Поэт здесь утверждает, что, если бы юноша произвел на свет детей, тогда красота, в настоящее время переданная ему в аренду, не должна была бы после его смерти найти "решимость" или прекращение, потому что существовали бы наследники, для которых аренда красоты могла бы быть завещал. [14]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Пулер, C [Harles] Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1 серия]. Лондон: Метуэн и компания. OCLC  4770201 .
  2. Шекспир, Уильям и Дэвид Александр Уэст. Сонеты Шекспира: с новым комментарием . Лондон: Джеральд Дакворт и Ко, 2007. 6-7. Распечатать.
  3. ^ Дункан Джонс, Кэтрин. Сонеты Шекспира . Нью-Йорк: AS, 2010. 100. Печать
  4. ^ Дункан Джонс, Кэтрин. Сонеты Шекспира . Нью-Йорк: AS, 2010. 12. Печать.
  5. ^ Ларсен, Кеннет Дж. "Мистер WH" Очерки сонетов Шекспира . Проверено 23 ноября 2014 года .
  6. ^ Дункан-Джонс, Кэтрин (2010). Сонеты Шекспира. Блумсбери, Нью-Йорк. 136. Печать.
  7. ^ Дункан-Джонс, Кэтрин (2010). Сонеты Шекспира. Блумсбери, Нью-Йорк. 96-97. Распечатать.
  8. ^ Буссе, Ульрих. Лингвистическая вариация в корпусе Шекспира: морфо-синтаксическая вариативность местоимений второго лица. Амстердам: J. Benjamins Pub., 2002. 91. Print.
  9. Шекспир, Уильям и Дэвид Александр Уэст. Сонеты Шекспира: с новым комментарием. Лондон: Джеральд Дакворт и Ко, 2007. 50. Печать.
  10. ^ Мирский, Марк Дж. Драма в сонетах Шекспира: «Сатира на разложение». Мэдисон: Фэрли Дикинсон UP, 2011. 45. Печать.
  11. ^ Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997. 102. Печать.
  12. ^ Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997. 102. Печать.
  13. ^ МакГаррити, Мария. «Дома разложения» и «Сонет 13» Шекспира: еще одна связь в «Протея» »Джеймс Джойс Quarterly Fall 35.1 (1997): 153-55. JSTOR. Интернет. 17 сентября 2014 г.
  14. ^ Ларсен, Кеннет Дж. "Сонет 13" . Очерки сонетов Шекспира . Проверено 23 ноября 2014 года .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Инграм, WG, и Теодор Редпат, ред. Сонеты Шекспира . Нью-Йорк: Холмс и Мейер, 1978. Печать.
Первое издание и факсимиле
  • Шекспир, Уильям (1609). Сонеты с сотрясением копья: никогда не отпечатывались . Лондон: Томас Торп .
  • Ли, Сидни , изд. (1905). Сонеты Шекспира: являясь факсимильной репродукцией первого издания . Оксфорд: Clarendon Press . OCLC  458829162 .
Редакции Variorum
  • Олден, Раймонд Макдональд , изд. (1916). Сонеты Шекспира . Бостон: Компания Houghton Mifflin . OCLC  234756 .
  • Роллинз, Хайдер Эдвард , изд. (1944). Новое вариорумное издание Шекспира: Сонеты [2 тома] . Филадельфия: JB Lippincott & Co. OCLC  6028485 .
Современные критические издания
  • Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с 300-летним комментарием . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсона . ISBN 978-0-8386-4163-7. OCLC  86090499 .
  • Бут, Стивен , изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Rev. ed.). Нью-Хейвен: Йельский Нота Бене . ISBN 0-300-01959-9. OCLC  2968040 .
  • Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0192819338. OCLC  48532938 .
  • Дункан-Джонс, Кэтрин , изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира . Арден Шекспир , Третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Блумсбери . ISBN 978-1-4080-1797-5. OCLC  755065951 .
  • Эванс, Дж. Блейкмор , изд. (1996). Сонеты . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521294034. OCLC  32272082 .
  • Керриган, Джон , изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и жалоба любовника . Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги пингвинов . ISBN 0-14-070732-8. OCLC  15018446 .
  • Mowat, Barbara A .; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира . Нью-Йорк: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282. OCLC  64594469 .
  • Оргель, Стивен , изд. (2001). Сонеты . Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги Пингвина . ISBN 978-0140714531. OCLC  46683809 .
  • Вендлер, Хелен , изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: The Belknap Press издательства Гарвардского университета . ISBN 0-674-63712-7. OCLC  36806589 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Работы, связанные с Сонетом 13 (Шекспир) в Wikisource