Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Южная Австралия ( Roud # 325) - это морские лачуги , также известные под названиями «Rolling King» и «Bound for South Australia». Как оригинальная рабочая песня, ее пели в самых разных ремеслах , в том числе ее использовали торговцы шерстью, а позже и торговцы пшеницей, которые работали на клиперах между портами Австралии и Лондоном . В адаптированной форме это сейчас очень популярная песня среди исполнителей народной музыки, которая записана многими артистами и присутствует во многих современных сборниках песен.

История как лачуга [ править ]

Информация о возрасте, распространении и практическом использовании лачуг относительно скудна. Однако имеющиеся свидетельства не предполагают, что в песне есть что-то конкретное или местное «австралийское», вопреки тому, как это стало общепринятым с конца 20-го века.

Впервые он был отмечен автором морской музыки Л.А. Смитом, который собрал его «у цветного моряка в« Доме моряков »» в Лондоне и опубликовал его в своем сборнике 1888 года «Музыка воды» . [1]

В 1930-х или 1940-х годах в Sailors 'Snug Harbour, штат Нью-Йорк, коллекционер из лачуг Уильям Майн Дёрфлингер записал ветеран-моряка Уильяма Лори из Гринока, Шотландия , который начал карьеру парусного спорта в конце 1870-х годов. Один стих, спетый Лори, был опубликован вместе с мелодией в книге Дёрфлингера 1951 года. [2]

Хижины не упоминаются снова до 1900-х годов (десятилетие). Паттерсон (1900) упоминает громкую песнь под названием «Связь с Западной Австралией» [3], а ветеран афроамериканского моряка Джеймс Х. Уильямс упомянул эту песню в статье 1909 года. [4] [5]

Эта лачуга не засвидетельствована еще раз до тех пор, пока Лидия Пэрриш не опубликовала исследование музыкальной традиции островитян Джорджии, опубликованное в 1942 году [6].

В 1946 году Дж. Т. Хэтфилд поделился воспоминаниями о гораздо более раннем путешествии 1886 года в качестве пассажира, летевшего из Пенсаколы в Ниццу . Во время этого путешествия Хэтфилд обратил внимание на хижины, которые пела команда, все они были чернокожими с Ямайки . Эта версия, которая включает как мелодию, так и текст, включает необычную фразу «Ура! Ты долговязый!», Которую, возможно, неправильно расслышал Хэтфилд.

Еще одна запомненная версия содержится в книге Ф.П. Харлоу « Chanteying Aboard American Ships» (1962), в которой автор вспоминает лачуги, воспетые на борту корабля « Акбар» во время путешествия из Массачусетса в Мельбурн, Австралия, в 1876 году. Говорят, что этому учил товарищ по команде «Дэйв». экипажу при качании на брашпиле. [7] Поскольку никакие упоминания о песне не говорят о ней раньше середины 1870-х годов, вполне возможно, что песня была новой в то время.

Работа и лирические вариации [ править ]

Смит сказал, что это была шпиля , о чем свидетельствует припев, в котором говорится: «Поднимитесь! Пэрриш обнаружил, что грузчики, перевозящие тяжелые бревна, использовали песню с припевом: «Убирайся, я король катания».

Тексты [ править ]

Как и большинство лачуг этого типа, «Южная Австралия» исполнялась под гибкую комбинацию обычных стихов, плавающих стихов из общего репертуара песнопений и стихов, импровизированных в данный момент или специально для отдельных певцов. Песня была неограниченной длины и создана путем добавления сольных куплетов к двухчастному припеву, за которым следует большой припев. Ниже приведен образец работы Стэна Хьюджилла :

(соло) О, Южная Австралия, я дома [8]
(припев) Уходи прочь! Уходи прочь!
(соло) Южная Австралия - это мой дом
(припев) И мы направляемся в Южную Австралию.

Убирайся, поднимайся
О, уходи, катящийся король,
Мы направляемся в Южную Австралию

Куплеты сольных куплетов, которые, как было документально подтверждено, были спеты в «Южной Австралии», включают следующие стихи моряков 19-го века.

Я вижу свою жену, стоящую на набережной
. Слезы начинаются, когда она машет мне. Я скажу вам правду, и я не скажу вам лжи;
Если я не люблю эту девушку, я надеюсь, что умру. И теперь я направляюсь в чужую страну,
С бутылкой виски в руке. Я выпью стакан за чужой берег
И один за девушку, которую я обожаю. [1]

Как популярная песня [ править ]

В 1940-х годах «Южная Австралия» стала популярной как лагерная песня. [9] И ко второму десятилетию 20-го века он был принят несколькими клубами ликования колледжей . [10]

Несколько другая версия песни была опубликована Дёрфлингером в 1951 году. [2] Английский исполнитель народного возрождения А.Л. Ллойд записал песню, не ссылаясь на источник, в альбоме 1957 года «Blow Boys Blow». Он использовал мелодию Дёрфлингера и фразу «послушай, как я пою», которые являются уникальными для этого сборника, которые Ллойд использовал для других хижин, которые он исполнял.

The Clancy Brothers записали песню в 1962 году в версии, аналогичной версии А.Л. Ллойда. Патрик Клэнси , один из братьев Клэнси, отредактировал альбом Ллойда "Blow Boys Blow", выпущенный лейблом Tradition Records , которым управлял Клэнси. [11] Братья Клэнси передали фразу Ллойда «болтаться вокруг мыса Горн» как неразборчивую «прогулку вокруг мыса Горн». Версия братьев Клэнси - самая распространенная в исполнении исполнителей народной музыки и лачуг. Песня много раз записывалась как в традиционных, так и в современных аранжировках.

Традиционный танец Морриса с таким же названием исполняется под мелодию из стиля Аддербери. [12] [13]

Традиционные записи [ править ]

Bushwhackers и Bullockies Bush Band (Bushwackers Band) на альбоме "The Shearer's Dream", Picture Records 1974.

  • А.Л. Ллойд на его австралийском альбоме 1958 года Across the Western Plains и на его британском альбоме 1960 года Outback Ballads
  • А.Л. Ллойд и Эван МакКолл на их альбоме 1957 года Blow Boys Blow
  • Bushwhackers и Bullockies Bush Band на альбоме Dream Shearer , Picture Records, 1974
  • The Clancy Brothers и Томми Макем на их альбоме 1962 года The Boys Won't Leave The Girls Alone . [14]
  • The Seekers на их британском альбоме 1964 года The Seekers (также известном как Roving with the Seekers )
  • Тревор Лукас на его австралийском альбоме 1966 года Overlander
  • The Corries на их альбоме Live from Scotland Volume 4 (1977)
  • Лиам Клэнси , Робби О'Коннелл и Донал Клэнси о сборнике лачуг и морских песен 1998 года Wild and Wasteful Ocean
  • Poxy Boggards на их альбоме 2004 года Liver Let Die
  • Натан Картер в своем ирландском альбоме 2013 года Where I Wanna Be

Современные версии [ править ]

  • The Clumsy Lovers в своем альбоме Live! исполните рок- заряженную версию песни как первую часть попурри с Let the Sunshine In .
  • The Pogues на их альбоме 1987 года If I Should Fall from Grace with God
  • The Wiggles как "Bound for South Australia" на их альбоме 1992 года Here Comes A Song [15] [16]
  • Churchfitters на их альбоме New Tales for Old
  • Chanticleer на их альбоме Wondrous Love - A Folk Song Collection
  • Gaelic Storm на их альбоме 1999 года Herding Cats
  • Головорез Shamrock на их альбоме 2007 года The Wake
  • Симус Кеннеди в своем альбоме 2008 года Sailing Ships and Sailing Men
  • Друзья рыбака в их альбоме 2010 года «Друзья рыбака Порт-Исаака»
  • Стэн Хагилл на сборнике " Классическая морская музыка" от Smithsonian Folkways [17]
  • Джонни Коллинз о его лачугах и песнях моря [18]
  • Джулиан Ферраретто в своем альбоме 2010 года Near
  • Традиционная шотландская группа Trail West записала версию для своего альбома 2016 года Rescattermastered.
  • Dust Rhinos в качестве мелодии с Drunken Sailor из их альбома 2000 года Got Guiness

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Смит, Лора Александрин. Музыка вод . Лондон: Кеган, Пол, Тренч и Ко.
  2. ^ a b Doerflinger, Уильям Мэйн. Трущобы и трущобы: песни моряка и лесоруба . Макмиллан: Нью-Йорк.
  3. ^ Паттерсон, Дж. Э. «Рабочие песни моряков». _Good Words_ 41 (28) (июнь 1900): 391–397.
  4. ^ Уильямс, Джеймс Х. "Моряки" Chanties ". The Independent (8 июля 1909 г.): 76-83.
  5. ^ Хэтфилд, Джеймс Тафт . «Некоторые лачуги девятнадцатого века». Журнал американского фольклора 59 (232): 108–113.
  6. ^ Пэрриш, Лидия. Песни рабов на островах моря Джорджии . Нью-Йорк: Creative Age Press.
  7. ^ Харлоу, Фредерик Пиз. Чантеинг на американских кораблях . Барре, Массачусетс: Barre Publishing Co., 1962.
  8. ^ Hugill, собранный Стан (1994). Хижины семи морей: корабельные рабочие песни и песни, использованные в качестве рабочих песен из великих дней плавания (New US ed.). Мистик, Коннектикут: Mystic Seaport Museum. ISBN 0-913372-70-6.
  9. ^ Неизвестно. «Встреча ACA 1892 года». Лес и Ручей 39 (10) (8 сентября 1892 г.). Стр. 212.
  10. ^ Связанные Гарвардские клубы. _Книга песен_. Чикаго: Lakeside Press, 1916.
  11. ^ Гуида, Ник. "Blow Boys Blow - Морские песни 1957 - Tradition TLP 1026 LP - Ноты на конверте" . Веб-сайт братьев Клэнси и Томми Макема . Проверено 4 июня 2014 года .
  12. ^ "Репертуар танцоров Maroon Bells Морриса - Танцы Морриса в Колорадо" . www.maroonbellsmorris.org . Дата обращения 5 апреля 2019 .
  13. ^ Sparroworks (12 мая 2016), Fenstanton Моррис - май 2016 - Южная Австралия (Adderbury) , извлекаться +5 апреле +2019
  14. ^ Гуида, Ник. "Мальчики не оставят девочек в покое - 1962 - Columbia CL 1909 LP (моно) - Примечания на рукаве" . Веб-сайт братьев Клэнси и Томми Макема . Проверено 13 февраля 2014 .
  15. ^ "Wiggles, The" . Tvmem.com . Проверено 28 февраля 2014 .
  16. ^ "А вот и песня / The Wiggles. [Звукозапись]" . Trove . Национальная библиотека Австралии . Проверено 28 февраля 2014 .
  17. ^ "Южная Австралия" . Smithsonian Folkways . Смитсоновский институт . Проверено 10 декабря 2015 .
  18. ^ «Джонни Коллинз с Дэйвом Уэббером, Питом Уоткинсоном» . Discogs . Проверено 22 июля 2020 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Южная Австралия , в исполнении The Fisherman's Friends ( хор города Порт-Исаак ) с поднятием рук