Незнакомец в чужой стране - это научно-фантастический роман американского писателя Роберта А. Хайнлайна 1961 года. В нем рассказывается история Валентина Майкла Смита, человека, который прибыл на Землю в раннем взрослом возрасте после рождения на планете Марс и воспитан марсианами, а также исследуется его взаимодействие с земной культуройи возможная трансформация ее.
Автор | Роберт А. Хайнлайн |
---|---|
Страна | Соединенные Штаты |
Язык | английский |
Жанр | Научная фантастика |
Издатель | Сыновья Г.П. Патнэма |
Дата публикации | 1 июня 1961 г. |
Тип СМИ | Печать (в твердом переплете и в мягкой обложке) |
Страницы | 408 (208 018 слов) |
ISBN | 978-0-441-79034-0 |
Название «Чужестранец в чужой стране» - это прямая цитата из Библии короля Иакова (взято из Исход 2:22). [1] Рабочее название книги было «Марсианин по имени Смит», что также было названием сценария, начатого персонажем в конце романа. [2]
Вдова Хайнлайна Вирджиния организовала публикацию оригинальной неотредактированной рукописи в 1991 году, через три года после смерти Хайнлайна. Критики расходятся во мнениях [3] о том, какая версия лучше, но Хайнлайн предпочел оригинальную рукопись и описал сильно отредактированную версию как « телеграфную ». [4]
В 2012 году Библиотека Конгресса назвала ее одной из 88 «Книг, которые сформировали Америку». [5]
Сюжет
История фокусируется на человеке, выросшем на Марсе, и его адаптации и понимании людей и их культуры. Действие происходит в Соединенных Штатах после Третьей мировой войны , где организованные религии имеют политическое влияние. Существует Всемирная федерация свободных наций, включая демилитаризованные США, с мировым правительством, поддерживаемым войсками спецслужб.
До начала Третьей мировой войны пилотируемый космический корабль « Посланник» запускается к Марсу , но незадолго до приземления все контакты теряются. Двадцать пять лет спустя космический корабль « Чемпион» вступает в контакт с жителями Марса и находит единственного выжившего, Валентина Майкла Смита. Он родился на посланнике и был воспитан марсианами. Они приказывают ему сопровождать возвращающуюся экспедицию.
Поскольку Смит непривычен к условиям на Земле, он находится в больнице Бетесда , где, никогда не встречая человека женского пола, обслуживается только персоналом мужского пола. Считая это ограничение проблемой, медсестра Джиллиан Бордман ускользает от охранников и идет к Смиту. Разделив с ним стакан воды, она непреднамеренно становится его первым «водяным братом», что считается у марсиан глубоким родством, поскольку воды на Марсе крайне мало.
Джиллиан рассказывает своему любовнику, репортеру Бену Кэкстону, о своем опыте со Смитом. Бен объясняет, что как наследник всей исследовательской группы, Смит чрезвычайно богат и, следуя юридическому прецеденту, созданному во время колонизации Луны, его можно считать владельцем самого Марса. Его прибытие на Землю вызвало политическую борьбу за власть, которая подвергает его жизнь опасности. Бен убеждает ее прослушать комнату Смита и публикует истории, чтобы заставить правительство освободить его. Бен схвачен правительством, и Джиллиан уговаривает Смита покинуть больницу вместе с ней. Когда правительственные агенты догоняют их, Смит заставляет агентов исчезнуть, а затем настолько потрясен испуганной реакцией Джиллиан, что впадает в подобие кататонии . Джиллиан, помня предыдущее предложение Бена, передает Смита Джубалу Харшоу , известному писателю , который также является врачом и юристом.
Смит продолжает демонстрировать экстрасенсорные способности и сверхчеловеческий интеллект в сочетании с детской наивностью. Когда Хэршоу пытается объяснить ему религию, Смит понимает понятие Бога только как «того, кто грешит », что включает в себя все существующие организмы. Это приводит его к тому, что марсианское представление о жизни выражается фразой «Ты - Бог», хотя он знает, что это плохой перевод. Многие другие человеческие концепции, такие как война, одежда и ревность, ему чужды, а идея загробной жизни - это факт, который он принимает как должное, потому что марсианским обществом руководят «Старики», духи марсиан, которые «развелись». ". Также для близких и друзей принято есть тела умерших в обряде, подобном Святому Причастию . В конце концов, Харшоу обеспечивает Смиту свободу и признание того, что человеческий закон, который предоставил бы Смиту право собственности на Марс, неприменим к планете, которая уже населена разумной жизнью.
По-прежнему неиссякаемо богатый и теперь свободно путешествующий, Смит становится знаменитостью, и его чествует земная элита. Он исследует множество религий, в том числе Фостеритскую церковь Нового Откровения, популистскую мегаполису, в которой сексуальность , азартные игры , употребление алкоголя и подобные действия разрешены и даже поощряются и считаются «грешными» только тогда, когда они не находятся под покровительством церкви. Церковь Нового Откровения организована по сложности уровней инициации: внешний круг, открытый для публики; средний круг простых членов, которые поддерживают церковь финансово; и внутренний круг «вечно спасенных», привлекательных, сексуальных мужчин и женщин, которые служат духовенством и вербуют новых членов. Церковь владеет многими политиками и применяет насилие против тех, кто ей противостоит. Смит также сделал короткую карьеру фокусника на карнавале (совершая настоящие чудеса), в котором он и Джиллиан подружились с татуированной дамой шоу, «вечно спасенной» фостериткой по имени Патриция Пайвонски.
В конце концов, Смит основывает «Церковь всех миров» под влиянием марсиан, сочетающую элементы культа фостеритов (особенно сексуальные аспекты) с западным эзотеризмом , члены которого изучают марсианский язык и, таким образом, приобретают способность по-настоящему «гробовать» природу мира. реальность, наделяя их психокинезом . Церковь в конечном итоге осаждается фостеритами за практику « богохульства », и здание церкви разрушено, но неизвестно публике, последователи Смита телепортируются в безопасное место. Смит арестован полицией, но сбегает и возвращается к своим последователям, позже объясняя Джубалу, что его гигантское состояние было завещано Церкви. Обладая этим богатством и своими новыми способностями, члены Церкви смогут реорганизовать человеческие общества и культуры. В конце концов, те, кто не сможет или не захочет изучить методы Смита, вымрут, оставив Homo Superior . Это, кстати, может спасти Землю от возможного разрушения марсианами, которые были ответственны за разрушение пятой планеты эоны назад (что привело к образованию пояса астероидов).
Смита убивает толпа, поднятая против него фостеритами. Из загробной жизни он кратко разговаривает с убитым горем Джубалом, чтобы отговорить его от самоубийства. Съев небольшую часть останков Смита в соответствии с марсианскими обычаями, Джубал и некоторые члены Церкви возвращаются в дом Джубала, чтобы перегруппироваться и подготовиться к своей новой евангелической роли основателя общин. Тем временем Смит снова появляется в загробной жизни, чтобы заменить одноименного основателя фостеритов, на фоне намеков на то, что Смит был воплощением архангела Михаила .
Символы
Хайнлайн назвал своего главного героя «Смитом» из-за речи, которую он произнес на съезде научной фантастики относительно труднопроизносимых имен, присвоенных инопланетянам. После описания важности установления разительной разницы между людьми и инопланетянами, Хайнлайн заключил: «Кроме того, кто когда-нибудь слышал о марсианине по имени Смит?» [2] Название « Незнакомец в чужой стране» взято из перевода Короля Иакова в Исход 2:22: «И она родила ему сына, и он нарек ему имя Гершом, ибо он сказал: я был пришельцем в чужой стране». земля". [1]
В предисловии к неразрезанной, оригинальной версии книги, переизданной в 1991 году, вдова Хайнлайна, Вирджиния, написала: «Имена главных героев имеют большое значение для сюжета. Они были тщательно отобраны: Джубал означает« отец » в общем, « Майкл означает« Кто подобен Богу? » ».
- Валентин Майкл Смит
- Известный как Майкл Смит или «Майк», «Человек с Марса» родился на Марсе в промежутке между приземлением Посланника и прибытием Чемпиона . Ему 20 лет, когда Чемпион прибывает и приносит его на Землю.
- Джиллиан (Джилл) Бордман
- Медсестра в больнице Бетесда, которая уводит Майка из-под стражи государства. Она играет ключевую роль в приобщении его к человеческой культуре и становится одним из его ближайших доверенных лиц и центральной фигурой в Церкви всех миров, которую развивает Майк.
- Бен Кэкстон
- Ранний любовный интерес Джилл и журналиста-расследователя (Джилл считает его « липпманом », политиком, а не « винчеллом » или склонностью к сплетням о знаменитостях), который вдохновляет Майка на первоначальную свободу от опеки. Он присоединяется к ближайшему окружению Майка, но поначалу остается несколько скептически настроенным по отношению к социальному порядку, который он развивает.
- Джубал Харшоу
- Популярный писатель, юрист и врач, ныне полузабытый в доме в горах Поконо , влиятельный, но замкнутый общественный деятель, который оказывает решающую поддержку независимости Майка и является для него безопасным убежищем. Пожилой, но здоровый, он выступает в роли отца для внутреннего круга, держась от него на подозрительной дистанции. Имя персонажа было выбрано Хайнлайном, чтобы иметь необычный оттенок, как Джонатан Хоаг . [6] Майк хранит его (к большому огорчению Харшоу) как святого покровителя церкви, которую он основал.
- Энн, Мириам, Доркас
- Три личных / профессиональных секретаря Хэршоу, которые живут с ним и по очереди исполняют роль его «прикрытия», отвечая на его инструкции. Энн имеет сертификат справедливого свидетеля, наделенного полномочиями давать объективные юридические показания о событиях, свидетелем которых она является. Все трое стали первыми прислужниками церкви Михаила.
- Герцог, Ларри
- Разнорабочие, работающие на Хэршоу и живущие в его поместье; они также становятся центральными членами церкви.
- Доктор "Стинки" Махмуд
- Семантик, член экипажа Чемпиона и второго человека (после Майка), получивший практические знания марсианского языка, но не «гробящий» язык. Он становится членом церкви, сохраняя при этом свою мусульманскую веру.
- Пэтти Пайвонски
- «Татуированная дама» и укротитель змей в цирке Майк и Джилл на время присоединяются к ним. У нее есть связи с фостеритской церковью, которую она сохраняет как член внутреннего круга Майка.
- Джозеф Дуглас
- Генеральный секретарь Федерации свободных государств, которая косвенно превратилась из Организации Объединенных Наций в настоящее мировое правительство.
- Элис Дуглас
- Иногда называют «Агнес», женой Джо Дугласа. Как первая леди , она манипулирует своим мужем, принимая важные экономические, политические и кадровые решения, и часто консультируется с астрологом Бекки Весант для принятия важных решений.
- взращивать
- Основатель Церкви Нового Откровения (Фостерит), ныне существующий как архангел.
- Дигби
- Преемник Фостера на посту главы Фостеритской церкви; он становится архангелом под руководством Фостера после того, как Майк "развенчивает" его.
Прием
Умышленно провокационная книга Хайнлайна вызвала серьезные споры. [7] свободная любовь и коммуны жизни аспекты Церкви Всех Миров привели к исключению книги из списка школьного чтения. После того, как, по слухам, он был связан с Чарльзом Мэнсоном , его также убрали из школьных библиотек.
Орвилл Прескотт , писавший в «Нью-Йорк Таймс» , язвительно воспринял роман, охарактеризовав его как «катастрофическую мешанину научной фантастики, кропотливого юмора, унылой социальной сатиры и дешевой эротики»; он охарактеризовал " Незнакомца в чужой стране" как "ребяческий и смехотворный", сказав, что "когда непрерывная оргия сочетается с множеством нелепой болтовни, она становится невыносимой, оскорбляя терпение и разум читателей". [8] Рецензент Galaxy Флойд С. Гейл оценил роман на 3,5 звезды из пяти, заявив, что «недостатки книги заключаются не столько в ее эмансипации, сколько в том, что Хайнлайн откусил слишком большую жевательную порцию». [9]
Несмотря на такие отзывы, Чужак в чужой стране выиграл 1962 премию Хьюго за лучший роман [10] и стал первым научно - фантастическим романом , чтобы войти The New York Times Book Review " список бестселлеров с. [7] В 2012 году он был включен в выставку Библиотеки Конгресса «Книги, которые сформировали Америку». [11]
Критики также предположили, что Джубал Харшоу фактически заменяет самого Роберта Хайнлайна, основываясь на сходстве в выборе профессии и общем расположении [12], хотя Харшоу намного старше Хайнлайна на момент написания. Литературный критик Дэн Шнайдер писал, что вера Харшоу в свою свободную волю была той, «которую Майк, Джилл и фостериты неверно истолковали как пандистическое побуждение:« Ты Бог ! » » [13]
Разработка
Хайнлайн получил идею для романа , когда он и его жены Вирджинии были мозговым штурмом один вечера в 1948 г. Она предложила новую версию Редьярд Киплинг «s Книга джунглей (1894 г.), но с ребенком , поднятыми марсианами вместо волков. Он решил пойти дальше и работал над сюжетом более десяти лет. [14] Его редакторы в Putnam затем потребовали от него сократить длину 220 000 слов до 160 000 слов перед публикацией.
Книга , первоначально названная «Еретик» , была написана отчасти как намеренная попытка бросить вызов общественным нравам. По ходу повествования Хайнлайн использует непредубежденность Смита для переоценки таких институтов, как религия, деньги, моногамия и страх смерти. Хайнлайн закончил ее писать через десять лет после того, как подробно изложил ее. Позже он написал: «Я не торопился закончить ее, так как эту историю нельзя было опубликовать в коммерческих целях, пока общественные нравы не изменились. Я видел, как они меняются, и оказалось, что я правильно рассчитал время». [15]
Книга была частично посвящена писателю-фантасту Филиппу Хосе Фармеру , который исследовал сексуальные темы в таких произведениях, как «Любовники» (1952). На него также повлияли сатирические фантазии Джеймса Бранча Кэбелла .
Хайнлайн был удивлен тем, что некоторые читатели подумали, что книга описывает, как, по его мнению, должно быть организовано общество, объясняя: «Я не давал ответов. Я пытался избавить читателя от некоторых предубеждений и побудить его думать самостоятельно, используя новые и свежие идеи. В результате каждый читатель получает что-то свое от этой книги, потому что он сам дает ответы ... Это приглашение думать - а не верить ». [7]
Влияние
Книга оказала значительное влияние на современную культуру во многих отношениях.
Церковь всех миров
Центральным элементом второй половины романа является религиозное движение, основанное Смитом, «Церковь всех миров», инициирующая мистическая религия, сочетающая элементы язычества и возрождения с психическим обучением и обучением на марсианском языке. В 1968 году Оберон Зелл-Равенхарт (тогда Тим Зелл) основал Церковь всех миров , неоязыческую религиозную организацию, во многом смоделированную по образцу вымышленной организации в романе. Духовный путь включал в себя несколько идей из книги, в том числе полиаморию , неосновные семейные структуры, социальный либертарианство, ритуалы совместного использования воды, принятие всех религиозных путей единой традицией и использование нескольких терминов, таких как «грок», «Ты Бог» и «Никогда не жажда».
Хайнлайн возражал против того, чтобы Зелл причислял его к другим писателям, таким как Айн Рэнд и Роберт Риммер ; Хайнлайн чувствовал, что эти писатели использовали свое искусство в пропагандистских целях, в то время как он просто задавал вопросы читателю, ожидая, что каждый читатель ответит за себя. Он написал Зеллу в письме: «... каждый читатель извлекает из книги что-то свое, потому что он сам дает ответы. Если мне удастся избавить его от каких-то предрассудков, предубеждений или непроверенных предположений, это все, что я намеревался сделать. делать." [16]
Хотя Хайнлайн не был ни членом, ни покровителем Церкви, она была сформирована путем частой переписки между Целлем и Хайнлайном, а Хайнлайн был платным подписчиком церковного журнала Green Egg . [ необходима цитата ] Эта Церковь до сих пор существует как признанная 501 (c) (3) религиозная организация, зарегистрированная в Калифорнии, с членством во всем мире, и она остается активной частью неоязыческого сообщества. [17]
Grok
Слово « грок », придуманное в романе, проникло в английский язык. На придуманном Хайнлайном марсианском языке «grok» буквально означает «пить», а в переносном смысле - «понимать», «любить» и «быть единым целым». Это слово быстро стало общепринятым среди фанатов научной фантастики, хиппи, а позже и компьютерных программистов [18] и хакеров [19], и с тех пор оно вошло в Оксфордский словарь английского языка . [20]
Справедливый свидетель
Профессия справедливого свидетеля, изобретенная для романа, упоминалась в таких разнообразных контекстах, как защита окружающей среды, [21] психология, [22] технологии, [23] цифровые подписи, [24] и наука, [25], а также в книги по лидерству [26] и суфизму . [27] Справедливый свидетель - это человек, обученный наблюдать за событиями и точно сообщать о том, что видят и слышат, без каких-либо экстраполяций или предположений. Предполагается, что они носят униформу Fair Witness в белом халате и наблюдают и высказывают свое мнение в соответствии с их профессиональными качествами. [28] Работы, относящиеся к Fair Witness, подчеркивают беспристрастность, порядочность, объективность и надежность этой профессии. [29] [30]
Пример из книги иллюстрирует роль справедливого свидетеля, когда Анну спрашивают, какого цвета дом. Она отвечает: «С этой стороны белое». Затем персонаж Джубал объясняет: «Видите? Анне не приходит в голову сделать вывод, что другая сторона тоже белая. Все королевские лошади не могли заставить ее взять на себя обязательство ... если она не пошла туда и не посмотрела ... и даже тогда она не могла предположить, что он остался белым после того, как она ушла ». [28]
Водяная кровать
Stranger in a Strange Land содержит раннее описание водяного матраса , изобретения, которое дебютировало в реальном мире в 1968 году. Чарльзу Холлу, который принес дизайн водяного матраца в Патентное ведомство США , было отказано в выдаче патента на том основании, что описания Хайнлайна в « Незнакомце в чужой стране» и другом романе « Двойная звезда» (1956) составлял предшествующий уровень техники . [31]
В популярной культуре
- Леон Рассел и люди из убежища включают песню под названием Stranger in a Strange Land с текстами, которые описывают идеи из романа, иногда рассказанные с точки зрения Валентина, иногда от третьего лица.
- Повесть Хайнлайна « Затерянное наследие» (1941) передает свою тему и, возможно, некоторых персонажей « Незнакомцу в чужой стране» . В соответствующей части истории Джоан Фриман описывается как «чужая в чужой стране». [32]
- Полиция выпустила песню Энди Саммерса под названием «Друзья» в качестве второй стороны своего хита « Не стойте так близко ко мне » (1980), в которой упоминается роман. Саммерс утверждал, что это «было о том, чтобы съесть ваших друзей или« отрубить »их, как выразился [ Незнакомец в чужой стране ]». [33]
- В песне Билли Джоэла « Мы не разжигали огонь » (1989) упоминается роман.
- В песне The Byrds « Triad » (1967), в песне о menage a trois , используется термин «водный брат» из романа.
- В ноябре 2016 года Syfy объявила о планах разработать сериал по роману совместно с Paramount Television и Universal Cable Productions, продюсирующими сериал. [34]
История публикации
Существуют две основные версии этой книги:
- Версия 1961 года, которую Хайнлайн по просьбе издателя сократил на 25%. Из оригинальной рукописи было удалено около 60 000 слов, включая резкую критику американского отношения к сексу и религии. [7] Книга предназначалась для широкого круга читателей и стала первым научно-фантастическим романом, включенным в список бестселлеров по версии журнала New York Times . К 1997 году было продано более 100 000 копий издания в твердом переплете и почти 5 миллионов копий в мягкой обложке. [7] Ни один из его более поздних романов не мог сравниться с таким успехом. [35]
- Версия 1991 года, извлеченная из архивов Хайнлайна в Калифорнийском университете, Санта-Крус , Отдел специальных коллекций вдовой Хайнлайна, Вирджиния, и опубликованная посмертно, воспроизводит оригинальную рукопись и восстанавливает все разрезы. Это произошло потому, что в 1989 году Вирджиния возобновила авторские права на Stranger и аннулировала существующие контракты на публикацию в соответствии с Законом об авторском праве 1976 года . И агент Хайнлайна, и его издатель (у которого были новые старшие редакторы) согласились, что неразрезанная версия была лучше: читатели привыкли к более длинным книгам, а то, что считалось нежелательным в 1961 году, перестало быть таковым 30 лет спустя. [4]
Сам Хайнлайн заметил в письме, которое он написал Оберону Зелл-Равенхарту в 1972 году, что, по его мнению, его более короткая отредактированная версия была лучше. Он писал: «SISL никогда никем не подвергался цензуре. Первый черновик был почти вдвое длиннее опубликованной версии. Я сам сократил его, чтобы сократить до коммерческого. Но я не упустил ничего важного. ; Я просто обрезал все возможные лишние слова. Возможно, вы заметили, что он читается "быстро", несмотря на свою длину; вот почему ... Оригинальная, самая длинная версия SISL ... действительно не стоит ваших усилий, так как она есть одна и та же история - просто не так хорошо рассказана. С этой версией, написанной кистью, точно показано, что было вырезано - то есть ничего не стоящего читать. Я научился писать для журналов по целлюлозе, в которых один оплачивался верфью, а не по упаковке; только когда я начал писать для Saturday Evening Post, я узнал о достоинствах краткости ". [36]
Кроме того, поскольку Хайнлайн добавил материал, когда редактировал рукопись для коммерческого выпуска, в публикации оригинальной рукописи 1991 года отсутствуют некоторые материалы, которые были в романе, когда он был впервые опубликован. [37]
Редакции
Существует множество редакций: [38]
1 июня 1961 г., Putnam Publishing Group , твердая обложка, ISBN 0-399-10772-X [39]
|
|
Рекомендации
Заметки
- ^ а б Гейл, Cengage Learning (13 марта 2015 г.). Учебное пособие для «Незнакомца в чужой стране» Роберта А. Хайнлайна . Гейл, Cengage Learning. С. 7–. ISBN 978-1-4103-2078-0.
- ^ а б Паттерсон, Уильям; Торнтон, Эндрю (2001). Марсианин по имени Смит: критические взгляды на фильм Роберта Хайнлайна "Незнакомец в чужой стране". Nytrosyncretic Press. п. 224. ISBN 978-0-9679874-2-2. Архивировано из оригинала на 2010-08-20.
- ^ Ву, Элейн (26 января 2003 г.). «Вирджиния Хайнлайн, 86 лет; жена, муза и литературный хранитель знаменитого писателя-фантаста» . LA Times . Архивировано из оригинального 12 ноября 2016 года . Проверено 5 августа 2013 года .
- ^ а б Джонс, Дэвид (16 декабря 1990 г.). "Восстановлен оригинальный" незнакомец "Хайнлайна" . Чикаго Трибьюн . Архивировано из оригинального 21 февраля 2017 года . Проверено 7 ноября 2014 года .
- ^ «Книги, которые сформировали Америку» . Библиотека Конгресса . 2012. Архивировано из оригинала 9 сентября 2017 года . Проверено 11 сентября 2017 года .
- ^ Дж. Нил Шульман (1999-01-31). Интервью Роберта Хайнлайна и другие хайнлайнианы . п. 170. ISBN 1-58445-015-0.
- ^ а б в г д Воннегут, Курт (9 декабря 1990 г.). «Последнее слово за Хайнлайном» . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинального 20 ноября 2016 года . Проверено 25 мая 2014 .
- ^ Прескотт, Орвилл (4 августа 1961 г.). "Книги времени" (PDF) . Нью-Йорк Таймс . п. 19 . Проверено 2 июня 2011 года .
- ^ Гейл, Флойд К. (июнь 1962 г.). "Пятизвездочная полка Галактики" . Научная фантастика Галактики . С. 191–194.
- ^ Скотт Макфарлейн (12 февраля 2007 г.). Рассказ хиппи: литературный взгляд на контркультуру . МакФарланд. С. 92–. ISBN 978-0-7864-8119-4.
- ^ «Библиотека Конгресса издает список« Книг, которые сформировали Америку » » . Архивировано 12 июля 2014 года . Проверено 6 июня 2014 .
- ^ Маршалл Б. Тимн (1981). Masterplots II: Американский фантастический сериал, Том 4 . ISBN 978-0-89356-460-5.
- Перейти ↑ Dan Schneider , Review of Stranger In A Strange Land (The Uncut Version) Роберта А. Хайнлайна (29 июля 2005 г.).
- ^ Х. Паттерсон-младший, Уильям. «Биография: Роберт А. Хайнлайн» . Общество Хайнлайна . Архивировано из оригинала 20 марта 2017 года . Проверено 11 сентября 2017 года .
- ^ Расширенная Вселенная , стр. 403.
- ^ Уильям Х. Паттерсон младший, 2014, Роберт А. Хайнлайн в диалоге со своим веком , Vol. 2, стр. 597
- ^ Иакх (священник CAW). "Что такое Церковь всех миров?" . Церковь всех миров . Архивировано из оригинального 25 ноября 2011 года . Проверено 24 февраля 2009 года .
- ^ "Grok | Ссылка Logstash [5.4] | Эластичный" . www.elastic.co . Архивировано 01 мая 2017 года . Проверено 8 мая 2017 .
- ^ Раймонд, Эрик С., изд. (29 декабря 2003 г.). "грок" . Файл жаргона . 4.4.7. Архивировано 20 декабря 2017 года.
- ^ «Грок» . Оксфордский словарь английского языка . Архивировано 16 ноября 2016 года.
- ^ Уиллард, Дэниел Э. (1980). «Экологи, экологические споры и судебная экология». Бюллетень Экологического общества Америки . 61 (1): 14–18. JSTOR 20166224 .
- ^ Эрард, Роберт Э. (сентябрь 2016 г.). «Если он ходит как утка: случай подтверждающего предубеждения». Психологическая травма и право . 9 (3): 275–277. DOI : 10.1007 / s12207-016-9262-6 . S2CID 148049120 .
- ^ Мартелларо, Джон. "Google Glass, SciFi, Роберт Хайнлайн и эффект справедливого свидетеля" . Обозреватель Mac . Дата обращения 2 мая 2019 .
- ^ Грипман, Дэвид Л. (весна 1999 г.). «Сертификация электронных документов: основы технологии цифровых подписей» . Журнал информационных технологий Джона Маршалла . 17 (3).
- ^ Стоскопф, МК (2005). «Наблюдение и размышление: как интуитивная интуиция обеспечивает строительные блоки научных открытий» . Журнал ИЛАР . 46 (4): 332–337. DOI : 10.1093 / ilar.46.4.332 . PMID 16179740 .
- ^ Андерсен, Эрика (2012). Ведущий, чтобы люди следовали за ним . Джосси-Басс. ISBN 978-1118379875.
- ^ Байман, Генри (2001). Станция без остановки: открытые секреты суфиев . Североатлантические книги. ISBN 978-1556432408.
- ^ а б Тем не менее, Джули М. (март 2011 г.). «Библиотекарь как справедливый свидетель: сравнение футуристической профессии Хайнлайна и современного развивающегося информационного профессионала» (PDF) . LIBRES Электронный журнал библиотечных и информационных исследований . 21 (1).
- ^ Аткинсон, Росс (апрель 2005 г.). «Трансверсальность и роль библиотеки как справедливого свидетеля». Библиотека ежеквартально . 75 (2): 169–189. DOI : 10.1086 / 431332 . S2CID 143659992 .
- ^ Андерсен, Эрика (2016). Будь сначала плохим: быстро добивайся успеха, чтобы быть готовым к будущему . Рутледж. ISBN 978-1629561080.
- ^ Гармон, Джей (01.02.2005). «Интересный факт: комическое облегчение» . Tech Republic . TechRepublic. Архивировано из оригинала 12 июня 2017 года . Проверено 6 января 2012 года .
- ^ Хайнлайн, Роберт А. (ноябрь 1941 г.). «Утраченное наследие». Супер научные рассказы . Глава 10
- ^ « » Не стой так близко ко мне «/„Друзья “ » . sting.com . Архивировано из оригинального 29 ноября 2014 года . Проверено 11 сентября 2017 года .
- ^ Кин, Эллисон (15 ноября 2016 г.). " Сериал " Незнакомец в чужой стране "отправляется на Syfy" . Collider.com . Архивировано 16 ноября 2016 года . Проверено 15 ноября +2016 .
- ^ BookCaps; Сотрудники учебных пособий BookCaps (2011).Незнакомец в чужой стране : Учебное пособие по книжным шапкам . Учебные пособия BookCaps. ISBN 978-1-61042-937-5.
- ↑ Письмо Роберта А. Хайнлайна Оберону Целлу,журнал Green Egg , Vol. XXII. № 85 (Белтейн, 1989).
- ^ Оберон Зелл. «Комментарий от 22 августа 2010 года в Поляндрии в новостях! » . Архивировано 4 марта 2018 года . Проверено 4 марта 2018 года .
- ^ «Название: Незнакомец в чужой стране» . Архивировано 6 ноября 2012 года . Проверено 10 июня 2013 . Проверено 16 июня 2017 года.
- ^ «Незнакомец в чужой стране - Роберт А. Хайнлайн» . Запись ISBNdb . Putnam для взрослых. Архивировано из оригинала на 2007-09-30 . Проверено 21 июля 2007 .
Библиография
- Клют, Джон ; Николс, Питер (1995). Энциклопедия научной фантастики . Нью-Йорк: Издательство Св. Мартина. п. 1386. ISBN 978-0-312-13486-0.
- Клют, Джон ; Николс, Питер (1995). Мультимедийная энциклопедия научной фантастики ( CD-ROM под ред.). Данбери, Коннектикут: Гролье. ISBN 978-0-7172-3999-3.
- Николс, Питер (1979). Энциклопедия научной фантастики . Сент-Олбанс, Хертс, Великобритания: Granada Publishing. п. 672. ISBN. 978-0-586-05380-5.
- Якубовский, Максим ; Эдвардс, Малкольм (1983). Полная книга списков научной фантастики и фэнтези . Сент-Олбанс, Хертс, Великобритания: Granada Publishing. п. 350. ISBN 978-0-586-05678-3.
- Паншин, Алексей (1968). Хайнлайн в измерении: критический анализ . Чикаго: Издательство Адвента. п. 214 . ISBN 978-0-911682-12-0.
- Паттерсон младший, Уильям Х .; Торнтон, Эндрю (2001). Марсианин по имени Смит: критические взгляды на незнакомца Роберта А. Хайнлайна в чужой стране . Сакраменто: Nitrosyncretic Press. ISBN 978-0-9679874-2-2.
- Прингл, Дэвид (1990). Полное руководство по научной фантастике . Лондон: Grafton Books. п. 407. ISBN. 978-0-246-13635-0.
- Так, Дональд Х. (1974). Энциклопедия научной фантастики и фэнтези . Чикаго: Издательство Адвента. п. 136. ISBN. 978-0-911682-20-5.
Внешние ссылки
- "Незнакомец в чужой стране", внесенный в базу данных Интернет-спекулятивной фантастики.
- Незнакомец в чужой стране в Открытой библиотеке