Исламское правительство


Исламское правительство ( персидский : حکومت اسلامی , Хокумат-и Ислами ), [2] также известное как Опека юриста: Исламское правительство , ( персидский : حکومت اسلامی ولایت فقیه , Велаят-э факих: Хокумат-и Ислами ) ) [3] представляет собой Книга иранского шиитского мусульманского священнослужителя , юриста и революционера аятоллы Рухоллы Хомейни . Впервые опубликованный в 1970 году, это, пожалуй, самый влиятельный документ, написанный в наше время в поддержку теократического правления .

В книге утверждается, что правительство должно/должно управляться в соответствии с традиционными исламскими законами ( шариатом ), и чтобы это произошло, ведущий исламский юрист ( факих ) должен обеспечить политическую « опеку » ( вилаят по-арабски, велаят по-персидски) над людьми. и нация. После иранской революции модифицированная форма этой доктрины была включена в Конституцию Исламской Республики Иран 1979 года ; [4] составленный собранием, состоящим в основном из учеников Хомейни, он предусматривал, что он будет первым «хранителем» факихов ( Вали-йе факих ) или « Верховным лидером » Ирана. [5]

Находясь в изгнании в Ираке в священном городе Наджаф , Хомейни прочитал серию из 19 лекций по исламскому правительству группе своих студентов с 21 января по 8 февраля 1970 года. Заметки лекций вскоре были превращены в книгу, которая появилась под три разных названия: «Исламское правительство», «Власть юриста » и «Письмо имама Мусави Кашефа аль-Киты» [6] (чтобы обмануть иранских цензоров). Небольшая книга (менее 150 страниц) была переправлена ​​контрабандой в Иран и «широко распространена» среди сторонников Хомейни еще до революции. [7]

Споры вокруг того, в какой степени успех книги обусловлен ее убедительностью, религиозностью и т. д., а в какой — успехом политического движения автора (Хомейни), который обычно считается «бесспорным» лидером иранской Революция . Многие наблюдатели за революцией утверждают, что, хотя книга была распространена среди основных сторонников Хомейни в Иране, Хомейни и его помощники старались не предавать огласке книгу или идею вилаята аль-факих посторонним , [8] [9] зная, что группы Критически важные для успеха революции светские и исламские иранцы-модернисты создавали впечатление, что революция ведется за демократию, а не за теократию. И только когда основные сторонники Хомейни укрепили свою власть, вилаят аль-факих стал известен широкой общественности и записан в новую исламскую конституцию страны. [10]

Книга переведена на несколько языков, включая французский, арабский, турецкий и урду. [2]Чаще всего встречается английский перевод, который считается (по крайней мере одним источником — Хамидом Дабаши) «единственно надежным» переводом», [11] и который одобрен иранским правительством, — это перевод Хамид Алгар, уроженец Англии, принявший ислам, исследователь Ирана и Ближнего Востока, сторонник Хомейни и Исламской революции.[12] Его можно найти в книге Алгара « Ислам и революция» , в отдельном издании, опубликованном в Иран, «Институт компиляции и публикации произведений Имама Хомейни», [13] который также был опубликован Alhoda UK, [14] и доступен в Интернете. [15]

Еще одно англоязычное издание книги, также озаглавленное «Исламское правительство», представляет собой отдельное издание, переведенное Объединенной службой исследований публикаций правительства США. Алгар считает, что этот перевод уступает его собственному — он «грубый» и «ненадежный» и основан на арабском переводе, а не на оригинальном персидском языке, — и утверждает, что его публикация издательством Manor Books является «вульгарной» и «сенсационной» в своих нападках на аятолла Хомейни. [16] (Является ли исходным языком лекций исламского правительства персидским или арабским, спорен.) [11]