Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Таитянский (таитянский: Reo Tahiti , часть Reo Māꞌohi , языки Французской Полинезии) [2] - это полинезийский язык , на котором говорят в основном на островах Общества во Французской Полинезии . Он принадлежит к восточно-полинезийской группе .

Поскольку до прихода западных колонистов на Таити не было письменной традиции, разговорный язык был впервые переписан миссионерами Лондонского миссионерского общества в начале 19 века.

Контекст [ править ]

Таитянский - самый известный из коренных полинезийских языков, на которых говорят во Французской Полинезии ( reo māꞌohi ). [2] [3] К последним также относятся: [4]

  • Маркизский язык , на котором говорят около 8000 человек на Маркизских островах , с двумя подразделениями: северо-западным ( eo enana ) и юго-восточным ( eo enata ).
  • Паумоту ( reo paꞌumotu ), на котором говорят около 4000 человек на островах Туамоту.
  • Аустрал , на котором говорят около 3000 человек на островах Аустрал
  • Рапа , на котором говорят около 400 человек на Рапа Ити
  • Рагивавае , на котором говорят около 900 человек на Австралийских островах.
  • Мангарева , говорят около 600 человек на островах Гамбье

История [ править ]

Когда европейцы впервые прибыли на Таити в конце 18 века, там не было письменности, и таитянский язык был только разговорным. В 1797 году протестантские миссионеры прибыли на Таити на британском корабле « Дафф» под командованием Джеймса Уилсона . Среди миссионеров был Генри Нотт (1774–1844), который выучил таитянский язык и работал с Пэмаром II , таитянским королем, и валлийским миссионером Джоном Дэвисом (1772-1855) над переводом Библии на таитянский. Система из пяти гласных и девяти согласных был принят для Таитянской Библии, которая станет ключевым текстом, по которому многие полинезийцы научатся читать и писать.

Фонология [ править ]

На таитянском языке очень мало фонем : пять гласных и девять согласных, не считая удлиненных гласных и дифтонгов . Примечательно, что в инвентаре согласных отсутствуют какие-либо спинные согласные .

Далее следует таблица со всеми фонемами более подробно.

Гортанная смычка или ꞌeta является подлинным согласной. Это типично для полинезийских языков (сравните с гавайской ʻokina и другими). Раньше на практике остановки Glottal редко писались, но теперь они обычно пишутся, хотя часто как прямые апострофы , , вместо фигурных апострофов, используемых в гавайском языке. Алфавитный порядок слов в словарях используется для игнорирования существования голосовых связок. Однако ученые и ученые теперь публикуют текстовый контент с должным использованием голосовых ограничителей.

Таитянский делает фонематическое различие между долгими и короткими гласными; долгие гласные обозначаются макрон или тарава .

Например, pāto , означающее «брать, выщипывать» и pato , «вырываться», различаются только по длине гласных . Однако макроны редко пишут среди пожилых людей, потому что таитянское письмо никогда не преподавалось в школе до одного или двух десятилетий назад.

Наконец , есть торо ꞌaꞌï , трема положить на I , но используется только в ıA при использовании в качестве возвратного местоимения . Это не означает другого произношения. Использование этого диакритического знака поощрялось академиками, но теперь оно практически исчезло, в основном из-за того, что нет никакой разницы в качестве гласного, когда используется трема и когда используется макрон.

Хотя использование eta и tārava приравнивается к использованию таких символов в других полинезийских языках, это продвигается Académie tahitienne и принимается правительством территории. Есть как минимум дюжина других способов расстановки акцентов. Некоторые методы являются историческими и больше не используются. Это может сделать использование неясным. См. Список . На данный момент l'Académie tahitienne, кажется, еще не приняла окончательного решения, должна ли ꞌeta отображаться в виде маленькой нормальной фигурной запятой (ʼ) или маленькой перевернутой фигурной запятой (ʻ). (Сравните ʻokina.) Прямой апостроф (Unicode U + 0027), являющийся апострофом по умолчанию, отображаемый при нажатии клавиши апострофа на обычной французской клавиатуре AZERTY, для писателей стало естественным использовать прямой апостроф для голосовых остановок, хотя во избежание осложнений, вызванных подставляя знаки препинания для писем в цифровых документов, то Солтильо может быть использован (ꞌ).

Слоги на таитянском языке полностью открыты , как это принято в полинезийских языках. В своей морфологии таитянский полагается на использование «вспомогательных слов» (таких как предлоги , артикли и частицы ) для кодирования грамматических отношений, а не на флексию, как это было бы типично для европейских языков. Это очень аналитический язык , за исключением личных местоимений , которые имеют разные формы для единственного , множественного и двойного числа .

Сегодня макронизированные гласные и ꞌeta также доступны для мобильных устройств, таких как смартфоны и планшеты. Люди могут загрузить и установить мобильные приложения, чтобы реализовать макрон на гласных, а также на ꞌeta.

Грамматика [ править ]

Личные местоимения [ править ]

Как и во многих австронезийских языках, в таитянском есть отдельные слова, обозначающие включающее и исключающее мы , и различаются единственное , двойственное и множественное число .

Singular [ править ]

  • Ау ( Вау после «а», «о» или «у») [1] Я, я: ꞌUa ꞌamu vau i te iꞌa Я съел рыбу; E haere au i te farehaapiira ānānahi Я пойду в школу завтра.
  • Oe you: ꞌUa ꞌamu ꞌoe i te iꞌa Ты съел рыбу; ꞌUa tuꞌino ꞌoe i tō mātou pereꞌoꞌo [2] Вы повредили нашу машину.
  • na / ꞌoia he, она: ꞌUa amu na i te iꞌa Он / она съел рыбу; E aha ꞌōna i haere mai ai? Почему она здесь / зачем она сюда пришла ?; ꞌAita ꞌōna i ꞌō nei Его / ее здесь нет.

Двойной [ править ]

  • Tauá (включительно) мы / нас два: ꞌUa ꞌamu Tauá я тэ i Мы (нас два) съел рыбу; E haere tāua [3] Пойдем (буквально «иди, мы двое»); ꞌO к Tauá Хоа TEI Тэ маи [4] Наш друг приехал.
  • Maua (эксклюзив) мы / нас два: ꞌUa ꞌamu Maua я те iꞌa Мы ели рыбу; E hoꞌi Maua ꞌo Titaua я те платы за проезд [5] Titaua , и я вернусь / вернуться домой; māua tera fare Это наш дом. [6]
  • rua вы двое: ꞌUa ꞌamu rua i te iꞌa Вы двое съели рыбу; A haere ꞌōrua [7] Вы (двое) идете; На Шруа теие пута Эта книга принадлежит вам обоим.
  • RAUA они два: ꞌUa ꞌamu RAUA я те iꞌa Они (они два) съели рыбу; Nō hea mai rāua ? Откуда они (их двое) ?; [8] ꞌO RAUA ꞌo PÃ TEI faꞌaea я те платы за проезд [9] Он / она и Pa остался дома.

Множественное число [ править ]

  • Тато (включительно) мы: « О ваи та татоу э тиани неи? Кого мы ждем / ожидаем ?, [10] E ore tā tātou māꞌa e toe. Больше не останется нашей еды.
  • Мато ( исключая ) мы, они и я: « О матоу о Херенуи тей хаере май [11] [12] Мы пришли с Херенуи; ꞌUa ꞌite mai ꞌoe ia mātou Вы видели нас / вы видели нас.
  • ꞌOutou you (множественное число): ꞌA haere atu ꞌoutou , e peꞌe atu vau Вы (все) идите, я буду следовать; [13] O outou ꞌo vai ma tei haere i te tautai? [14] Кто ходил с вами на рыбалку (все)?
  • Рату они / они: Ua mārō rātou ia Teina [15] [16] Они поссорились с Тейной; Ни один rātou те Pupu pūai aꞌe [17] Они имеют самую сильную команду.

Порядок слов [ править ]

Типологически таитянский порядок слов - VSO (глагол – субъект – объект), что типично для полинезийских языков. Вот несколько примеров порядка слов из [5] :

  • tē tāmāꞌa nei au - "[непрерывное настоящее]] есть [непрерывное настоящее] I", "Я ем"
  • ꞌua tāpū vau ꞌi te vahie - «[совершенный аспект] рубить я [маркер объекта] дрова», «я рубил дрова»
  • ua hohoni hia oia e te ūrī - «[совершенный аспект] укусить [пассивный голос] его у собаки», «Его укусила собака»

[* e mea marō te haꞌari - « Кокос сушат», « Кокосы сушат»] [* e taꞌata pūai ꞌoia - «Сильный ли он человек», «Он сильный человек»]

Статьи [ править ]

Определенная статья [ править ]

В статье тэ есть определенный артикль и означает . В разговоре он также используется как неопределенный артикль для a или an . [5] : стр.9

Например;

  • те фаре - дом; те тане - человек

Множественное число определенного артикля te - это te mau .

Например;

  • те мау фаре - дома; те мау тане - мужчины

Кроме того, te может также использоваться для обозначения множественного числа;

Например;

  • те татата - может означать человека или людей

Бесконечная статья [ править ]

E [ править ]

Неопределенный артикль является электронным

Например;

  • e taata - человек [18]

Артикль e также вводит неопределенное нарицательное существительное.

Например;

  • э таꞌата - человек
  • е вахине - женщина
  • e mau vahine - (многие) женщины

Напротив, te hōꞌē означает определенный . [19]

Например;

  • te hōꞌē fare - некий дом

ꞌO [ править ]

Артикль ꞌo используется с существительными и местоимениями собственными и подразумевает, что это так .

Например;

  • ꞌO Таити - (Это) Таити
  • ꞌO rātou - (Это) они

Маркеры аспектов и модальности [ править ]

Вербальный аспект и модальность являются важными частями таитянской грамматики и обозначаются маркерами перед и / или после инвариантного глагола. Важные примеры:

  • e : выражает незавершенное действие или состояние.
E hīmene Mere i teie pō : [20] «« Мэри споёт сегодня вечером »,« Мэри споёт сегодня вечером »
  • ꞌua : выражает законченное действие, состояние, отличное от предыдущего состояния. [21] [ ua не означает удивления]
ꞌUa riri au : «Я злюсь», «Я злюсь» [22]
  • tē ... nei : указывает на прогрессивный аспект.
Tē tanu nei au i te taro: «сажаю я [реж. Объект. Маркер] таро», «я сажаю таро»

[23]

E tāere ana ꞌōna «Он всегда опаздывает», «Он всегда опаздывает»
  • i ... nei указывает на завершенное действие или прошлое состояние.
ꞌUa fānau hia oia i Tahiti nei «Родилась она на Таити», «Она родилась на Таити»
  • i ... iho nei указывает действие, завершенное в недавнем прошлом.
I tae mai iho nei ꞌōna "Он только что пришел"
  • ꞌia указывает на желание, желание, предположение или условие.
Ia vave mai! "Торопиться!"
  • a указывает на команду или обязательство.
A piꞌo ꞌoe i raro! "Наклонись!"
  • iaeiaha указывает отрицательный императив.
ꞌEiaha e parau! "Не разговаривай"
  • hiri, ahani указывает условие или гипотетическое предположение.
ꞌĀhiri te pahī i taꞌahuri, ua pohe pau roa īa tātou «Если бы лодка перевернулась, мы все были бы мертвы»
  • Шайта выражает отрицание.
ꞌAita vau e hoꞌi mai «Я не вернусь»

Словарь [ править ]

Общие фразы и слова [ править ]

Запрещенные имена - piꞌi [ править ]

Во многих частях Полинезии имя важного лидера считалось (а иногда и остается) священным ( тапу ) и поэтому пользовалось должным уважением ( мана ). Чтобы избежать оскорблений, все слова, похожие на такое имя, были исключены и заменены другим термином со связанным значением до тех пор, пока персонаж не умер. Однако, если лидер доживет до преклонного возраста, эта временная замена может стать постоянной.

В остальной части Полинезии означает стоять, но на Таитянском оно стало tia , потому что это слово было включено в имя царя Ту-нуи-ꞌēꞌa-i-te-atua . Подобным образом фету (звезда) превратился на Таити в фетину, а арату (столп) стал аратишей . Хотя нуи (большой) все еще встречается в некоторых соединениях, таких как Таити-нуи, обычное слово - рахи (которое является обычным словом в полинезийских языках для «большого»). Термин ēꞌa вышел из употребления и был заменен на purūmu или pormu . В настоящее время ꞌēꞌa означает «путь», в то время какпуруму означает «дорога».

У Ту также было прозвище По-маре (буквально означает «ночной кашель»), под которым его династия стала самой известной. Вследствие этого (ночь) превратился в ruꞌi (в настоящее время используется только в Библии , pō снова стало широко используемым словом), но mare (буквально кашель) безвозвратно заменено на hota .

Другие примеры включают;

  • vai (вода) стала pape, как в именах Papeari, Papenoo, Papeete
  • moe (сон) превратился в taꞌoto (первоначальное значение этого слова было «лечь»).

Некоторые из старых слов все еще используются на Leewards .

См. Также [ править ]

  • Лорд Монбоддо
  • Сводеш список таитянских слов

Заметки [ править ]

  1. ^ Таитянский в Ethnologue (18-е изд., 2015)
  2. ^ a b Reo Māꞌohi соответствуют «языкам коренных жителей Французской Полинезии» и могут в принципе обозначать любой из семи языков коренных народов, на которых говорят во Французской Полинезии. В частности, таитянский язык называется Рео Таити (см. Charpentier & François 2015 : 106).
  3. ^ "Les Langues Polynésiennes" . Académie Tahitienne . Проверено 1 августа 2010 года .
  4. ^ См. Charpentier & François (2015) .
  5. ^ a b Трайон, Даррелл Т. (1970). Разговорный таитянский . Калифорнийский университет Press. ISBN 9780520016002. Проверено 1 августа 2010 года . Таитянский язык.

Ссылки [ править ]

  • Шарпантье, Жан-Мишель; Франсуа, Александр (2015). Atlas Linguistique de Polynésie Française - Лингвистический атлас Французской Полинезии (на французском и английском языках). Mouton de Gruyter & Université de la Polynésie Française. ISBN 978-3-11-026035-9.
  • Й. Лемэтр, Lexique du tahitien contemporain , 1973. ISBN 2-7099-0228-1 
  • одно и тоже; 2-е, рецензированное издание, 1995 г. ISBN 2-7099-1247-3 
  • Т. Генри, Древний Таити - Tahiti aux temps anciens
  • Даррелл Трайон , разговорный таитянский ; ANU 1970

Внешние ссылки [ править ]

  • 1851 Таитянско-английский словарь
  • 1898 Таитянско-французский словарь
  • Таитянский список Сводеша основных словарных слов (из приложения Викисловарь к списку Сводеша )
  • Académie Tahitienne - Fare Vānaꞌa
  • Пуна Рео - Культурная ассоциация, также английская секция
  • Каталожные карточки с названиями растений и животных 1960-х годов, заархивированные в Kaipuleohone