Двуязычная надпись Хадад-йит'и


Двуязычная надпись Хадад-йити , также известная как двуязычная надпись Телль-эль-Факхария , представляет собой двуязычную надпись , найденную на неоассирийской статуе Адад-ити / Хадд-йит'и , царя Гузаны и Сикана, которая был обнаружен в Телль-Фехерие в Сирии в конце 1970-х годов. Надписи выполнены на ассирийском диалекте аккадского и арамейского языков , самой ранней арамейской надписи. [1] [2]Статуя, стоящая фигура в тунике, сделана из базальта и имеет высоту 2 метра, включая основание. Две надписи находятся на юбке туники: аккадская (38 строк) спереди и арамейская (23 строки) сзади. Текст, скорее всего, основан на арамейском прототипе. [3] Это самая ранняя из известных арамейских надписей, [4] известная как KAI 309.

Статуя была вписана в обет Хададу , чье имя носил даритель . Обычно он датируется примерно 850 годом до нашей эры, хотя также предлагалась дата 11 века до нашей эры. [5]

Надпись была вырезана на двух языках: аккадском и арамейском. Две версии вначале тесно связаны, однако во второй половине больше различий. [6]

Ададу, надсмотрщику каналов неба и земли, который вызывает обильные дожди, который дает хорошо орошаемые пастбища жителям всех городов и который дает порции пищи, подношения богам, его братья, смотритель рек, которые заставляет процветать весь мир, милостивый бог, которому сладко молиться, тот, кто пребывает в городе Гузана.

Хадад-йит'и , правитель земли Гузана, сын Сассу-нури, правитель земли Гузана, посвятил и отдал (эту статую) великому господину, своему господину, за его хорошее здоровье и долгие дни, для того, чтобы сосчитать годы его, для благополучия его дома, его потомства и его народа, чтобы удалить болезни его тела, и чтобы мои молитвы были услышаны и мои слова были благосклонно приняты.

Пусть тот, кто найдет его в будущем в негодном состоянии, обновит его и напишет на нем мое имя. Кто сотрет мое имя и поставит на нем свое, пусть Адад, герой, будет ему судьей.