Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Первый известный шумерский - аккадская двуязычная таблетка датируется царствования Римуша , около 2270 до н. Верхний столбец на шумерском, нижний - его перевод на аккадский. Лувр, АО 5477. [1] [2]

В эпиграфике , двуязычный является надпись , которая включает в себя один и тот же текст на двух языках (или ТРЁХЪЯЗЫЧНАЯ в случае трех языков и т.д.). Двуязычие важны для расшифровки древних систем письма и для изучения древних языков с небольшими или повторяющимися корпусами .

К важным двуязычным языкам относятся:

  • первый известное шумерский - Аккадское двуязычные таблетки знакомство с царствованием Римуша , около 2270 до н. [3] [4]
  • Урра-Хубулла таблетка (с 2 - го тысячелетия до н.э.;. Вавилон ) в шумерском и аккадском ; одна таблетка - это шумерско- хурритский двуязычный глоссарий.
  • двуязычные таблички Эбла (2500–2250 гг. до н.э .; Сирия) на шумерском и эблаитском языках
  • двуязычные угаритские надписи (1400–1186 гг. до н.э., Сирия): [5]
    • таблички на аккадском и хеттском языках
    • таблички на аккадском и иероглифском лувийском
    • таблички на шумерском и аккадском языках
    • таблетки на угаритском и аккадском языках
  • Каратепе двуязычный (8 век до н.э., провинция Османие, Турция) в финикийском и иероглифической Luwian
  • Телль эль Fakhariya двуязычного начертание (девятый век до н.э., Эль-Хасак, Сирия) в арамейском и аккадском
  • надпись Çineköy (восьмой век до н.э., провинция Адана, Турция) в иероглифической Luwian и финикийский
  • в ассирийском весе льва (восьмой век до н.э.; Нимруд, Ирак) в аккадском (ассирийский диалект, используя клинопись сценарий) и арамейское (используя финикийский скрипт )
  • Кандагар эдикт Ашоки (третий век до н.э., Афганистан) в древнегреческом и арамейском
  • Amathus двуязычные (600 г. до н.э., Кипр) в Этеокипрском языке и древнегреческой ( аттическом диалект)
  • двуязычный Идалион надпись , которая помогла расшифровать скрипт CyPro-слогового
  • Pyrgi таблетки (500 г. до н.э., Лацио, Италия) в этрусском и финикийском
  • Кавн двуязычный (330-300 г. до н.э., Турция), в Карии и древнегреческом
  • обелиск в Филах (118 г. до н.э., Египет), в египетских иероглифах и древнегреческом
  • Rosetta Stone Series , в египетском ( с помощью иероглифического и Demotic скриптов) и древнегреческом ; разрешили расшифровку египетских иероглифов (особенно последнего)
    • Постановление Raphia (217 г. до н.э., Мемфис, Египет)
    • Постановление Канопус (238-237 г. до н.э., Танис, Египет)
    • Указ о Розеттском камне (196 г. до н.э., Египет): Розеттский камень и стела Нубайра
  • Cippi из Melqart (второй век до н.э., Мальта) в финикийской и древнегреческий ; обнаруженный в Мальте в 1694 году, ключ , который позволил французский ученый аббат Бартелеми , чтобы расшифровать финикийского сценарий
  • Пуническое-ливийского начертание (146 г. до н.э.; Дугг , Тунис) в Ливийском и пуническом ; из мавзолея Атебана, который сейчас хранится в Британском музее , он позволил расшифровать ливийский
  • Monumentum Ancyranum надпись (14 CE, Анкара, Турция) в латинском и греческом ; он воспроизводит и переводит латинскую надпись Res Gestae Divi Augusti
  • Стела Serapit (150 CE; Картли, Тбилиси) в древнегреческом и Armazic (местный вариант арамейском)
  • Velvikudi надпись (8 век, Индия) в санскрите и тамильском
  • таблетка Valun (11 век, Црес, Хорватия) в старом хорватском ( с использованием глаголицы сценарий) и Latin
  • Muchundi начертание (13 - й век, Kozhikode, Индия) в арабском и малаялах
  • Кальяни Подписи (1479; Пегу, Бирма) в пн и Пали (используя бирманский сценарий )

Рукопись под названием Relación de las cosas de Yucatán (1566; Испания) показывает алфавит де Ланда (и двуязычный список слов и фраз), написанный на испанском языке и языке майя ; это позволило расшифровать подлинник доколумбовых майя в середине 20-го века.

Важные трехъязычные включают:

  • трехъязычная надпись Афек-Антипатрис (1550–1200 до н. э .; Телль Афек, Израиль) на шумерском, аккадском и ханаанском языках ; это лексикон
  • трехъязычные угаритские надписи (1400–1186 гг. до н.э., Сирия):
    • словарь (13 век до н.э.) на шумерском , аккадском и хурритском языках .
    • художественный текст на шумерском , аккадском и хеттском языках ; он был импортирован из Хаттусы. [6]
  • Бехистунская начертания (522-486 г. до н.э., Керманшах, Иран) в староперсидском , эламском и аккадский ( вавилонский диалект); это позволило дешифровку клинописных сценарий
  • Xanthos Обелиск (500 г. до н.э., Ксанф, Турция) в древнегреческом , ликийский и Milyan
  • крепости Ван надпись (пятый век до н.э., Ван, Турция) в староперсидском , аккадский ( вавилонский диалект) и эламском ; это позволило расшифровать древнеперсидский.
  • Letoon трехъязычным (358-336 г. до н.э., Турция), в стандартных ликийском или ликийском А, древнегреческом и арамейском
  • Эзана камень (356 CE, Аксум, Эфиопия) в геэзе , сабейский и древнегреческом
  • Monumentum Adulitanum (третьего века нашей эры, Адулис, Эритрея) в геэз , сабейских и древнегреческом
  • трехъязычная эпитафия Мелиосы (V – VI века; Тортоса, Испания) на иврите, латинском и греческом языках; еврейское надгробие включает в себя пентаграмму и пятистворчатую менору в латинском тексте. [7]
  • Галле Трехязычное начертание (1409, Южная провинция, Шри - Ланка) в китайском , тамильском и Персидском
  • тырская стела (1413, Tyr, Россия) в китайском , монгольском и чжурчжэней ; см. ниже .
  • Shwezigon Пагода Bell начертания (1557, Баган, Бирма) в бирманский , пн и Пали

Важные четырехъязычные люди включают:

  • четырехъязычная Угаритская надпись (ок. 14 век до н.э .; Сирия) на шумерском , аккадском , хурритском и угаритском языках . [8]
  • надпись мьязеди (1113, Баган, Бирма) в бирманский , Pyu , пн и пали ; это позволило расшифровать Pyu.

Важные многоязычные языки включают:

  • надпись Sawlumin (1053-1080; Myittha Городка, Бирма) в бирманский , Pyu , пн , Пали и Санскрит (или Тай-Юань , Гон (Khun или Kengtung) Shan, в деванагари сценарии)
  • Надписи на Облачной платформе у перевала Джуйонг (1342–1345; Пекин, Китай) на санскрите (с использованием тибетского варианта сценария Ранджана, называемого Ланидза ), классическом тибетском , монгольском (с использованием сценария Пагс -па ), старомайгурском (с использованием древнеуйгурского сценария) ), Китайский (с использованием традиционных символов) и тангутский ; на нем выгравированы два разных буддийских дхарани- транскрипции сутр с санскрита с использованием 6 сценариев, еще один текст («Отчет о заслугах в строительстве пагоды») на 5 языках (без санскритской версии) и краткое изложение одной дхарани-сутры на китайском и тангутском языках.
  • Стела Сулеймана (1348, Ганьсу, Китай) на санскрите, Классическая тибетский, монгольский, Старый уйгурский, китайский и Тангутский (как надписи на Juyong Pass); Буддийская мантра Ом мани падме хум переписана с санскрита с использованием 6 шрифтов (последние 4 расположены вертикально) под другой китайской гравюрой.
  • тырская стела (1413, Тир, Россия) в китайском ( с использованием традиционных символов), чжурчжэней , монгольской ( с использованием монгольского сценария ) и классическими тибетского ; Буддийская мантра Ом мани падме хум переписана с санскрита с использованием 4 шрифтов, расположенных вертикально по бокам, и есть еще один китайский текст, выгравированный на лицевой стороне с сокращенными переводами на монгольский и чжурчжэньский языки на оборотной стороне.

Известные современные примеры включают:

  • краеугольный камень в штабе - квартире ООН (1949 г., Нью - Йорк, США) на английском, французском , испанском , китайском ( с использованием традиционных символов), русский и испанский языки; текст « United Nations » на каждом официальном языке и « MCMXLIX » (год римскими цифрами ) выгравированы на камне. [9]
  • Столбы мира (с 1955 года; по всему миру), на каждом из которых отображается сообщение «Пусть мир восторжествует на Земле» на нескольких языках (по 4–16 на каждом).
  • Скрижали Джорджии (1980, Элберт Каунти, штат Джорджия, США), с двумя многоязычных надписями
    • короткое сообщение вверху на четырех древних языках, т. е. на аккадском (вавилонский диалект; с использованием клинописи ), древнегреческом , санскрите (с использованием сценария деванагари ) и египетском (с использованием иероглифического письма)
    • десять руководящих принципов по плитам на восьми современных языках, т. е. на английском , испанском , суахили (с использованием латинского алфавита ), хинди (с использованием сценария деванагари ), иврите , арабском , китайском (с использованием традиционных символов) и русском (с использованием кириллицы ).

Всеобщая декларация прав человека (1948, Париж, Франция) была первоначально написана на английском и французском языках. В 2009 году он стал самым переводимым документом в мире (370 языков и диалектов). [10] Юникод хранит 431 перевод на июнь 2017 года. [11]

Ссылки [ править ]

  1. ^ THUREAU-DANGIN, F. (1911). «Записки ассириологов». Revue d'Assyriologie et d'archéologie orientale . 8 (3): 138–141. ISSN  0373-6032 . JSTOR  23284567 .
  2. ^ "Официальный сайт музея Лувра" . cartelfr.louvre.fr .
  3. ^ THUREAU-DANGIN, F. (1911). «Записки ассириологов». Revue d'Assyriologie et d'archéologie orientale . 8 (3): 138–141. ISSN 0373-6032 . JSTOR 23284567 .  
  4. ^ "Официальный сайт музея Лувра" . cartelfr.louvre.fr .
  5. ^ Оксфордская энциклопедия археологии на Ближнем Востоке
  6. ^ Оксфордская энциклопедия археологии на Ближнем Востоке
  7. Дэвид Ной (1993), Еврейские надписи Западной Европы: Том 1 , стр. 247–249.
  8. ^ Оксфордская энциклопедия археологии на Ближнем Востоке
  9. ^ "Где находится краеугольный камень штаб-квартиры ООН в Нью-Йорке? - Спросите Дага!" , Библиотека им. Дага Хаммаршельда Организации Объединенных Наций
  10. ^ «Самый переводимый документ» , Книга рекордов Гиннеса
  11. ^ "UDHR в Unicode - Переводы" , Unicode, получено 8-6-2017