Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Брамин и мангуст» (или «Жена брамина и мангуст» ) - это индийская сказкаи «одна из самых популярных сказок в мире». [1] Он описывает необдуманное убийство верного животного и, таким образом, предостерегает от поспешных действий. Эта история лежит в основе некоторых легенд на Западе, таких как история Лливелина и его собаки Гелерта в Уэльсе [1] или история Сен-Гинефорта во Франции. [2] [3] Классифицируется кактип 178A Аарна -Томпсона . [4]

История [ править ]

Басня о женщине и мангусте Панчатантре выгравирована во многих исторических индуистских храмах, таких как храм Вирупакша 8-го века в Паттадакале (средняя панель). [5]

Исходная версия Панчатантры на санскрите выглядит следующим образом (перевод из Ryder 1925 ):

Верный мангуст [а]
Жил-был брахман по имени Бог [ориг. Девашарма ] в определенном городе. Его жена родила единственного сына и мангуста. И поскольку она любила маленьких, она заботилась и о мангусте, как о сыне, давая ему молоко из своей груди, мази, ванны и так далее. Но она не доверяла ему, потому что думала: «Мангусты - отвратительные существа. Они могут навредить моему мальчику». [...]
Однажды она уложила сына в постель, взяла кувшин с водой и сказала мужу: «А теперь, профессор, я иду за водой. Вы должны защитить мальчика от мангуста». Но когда она ушла, брахман сам ушел куда-то просить еды, оставив дом пустым.
Пока его не было, из его норы вылетела черная змея и волей судьбы поползла к колыбели ребенка. Но мангуст, чувствуя его естественным врагом и опасаясь за жизнь своего младшего брата, напал на злобного змея на полпути, вступил с ним в битву, разорвал его на куски и разбросал куски повсюду. Затем, восхищенный собственным героизмом, он побежал, кровь текла изо рта, навстречу матери; потому что он хотел показать, что он сделал.
Но когда мать увидела его приближающегося, увидела его окровавленный рот и его волнение, она испугалась, что злодей, должно быть, съел ее мальчика, и, недолго думая, она сердито уронила на него кувшин с водой, который убил его в тот момент, когда это пораженный. Там она оставила его, не задумываясь, и поспешила домой, где нашла ребенка живым и невредимым, а возле колыбели - огромную черную змею, разорванную на части. Затем, охваченная горем из-за того, что она бездумно убила своего благодетеля, своего сына, она била себя по голове и груди.
В этот момент брахман пришел домой с блюдом рисовой кашицы, которое он получил от кого-то во время поездки за подаянием, и увидел, что его жена горько оплакивает своего сына, мангуста. "Жадный! Жадный!" воскликнула она. «Поскольку вы не сделали того, что я сказал вам, вы должны теперь вкусить горечь смерти сына, плод дерева вашего собственного зла. Да, это то, что происходит с ослепленными жадностью ...»

В западных вариантах истории место мангуста заменяют другие животные, чаще всего собака. Он также встречается в других версиях как ласка , кошка (в Персии), медведь или лев, а змея иногда заменяется волком (в Уэльсе). Однако суть истории остается прежней. Точно так же в вариантах истории иногда мужчина вместо своей жены убивает верное животное. [6]

История иногда помещается в рамочную историю, где спаситель ошибочно обвиняется и рассказывает эту историю, тем самым предотвращая свою собственную смерть. [7]

Происхождение и путешествие [ править ]

История впервые была изучена в 1859 году Теодором Бенфеем , пионером сравнительной литературы, когда он сравнил версии в Индии, на Ближнем Востоке и в Европе. [8] В 1884 году В. А. Клустон показал, как он достиг Уэльса. [9]

Мюррей Б. Эмено считает миграцию этой истории из Индии в Уэльс «одним из наиболее достоверных случаев такого распространения народных сказок». [10] Он классифицируется как тип 178A Аарна -Томпсона . [4]

Эта история встречается во всех версиях Панчатантры , а также в более поздних санскритских сочинениях « Хитопадеша» [11] и « Катхасарицагара» . Он также встречается на большинстве языков Индии (и Южной Азии), где он чрезвычайно знаком. Например, в южноиндийском штате Карнатака история встречается в виде пословицы в надписях [3], как скульптура в храме [12], в рассказах путешествующих рассказчиков и певцов [13] и в кино. [14] Точно так же тамильский эпос « Силаппатикарам» напоминает эту историю просто по названию.

Как и остальная часть Панчатантры, во время миграции на запад она перешла с санскрита на арабский (как Kalila wa Dimna ), персидский, иврит , греческий, латинский, старофранцузский и, в конечном итоге, на все основные языки Европы (как The Fables of Pilpay или Bidpai ), от русского до гэльского и английского. При миграции на восток он появляется на китайском языке (десять версий, в том числе в редакции Виная питака) и в широком регионе от Монголии до Малайзии. Это также единственный рассказ, который можно найти во всех редакциях Панчатантры, всех версиях «Книги Синдибада» (не Синдбада ) и всех версиях « Семи мудрецов Рима ». [15]

Он также встречается в Мексике и США. Блэкберн отмечает, что эта басня не является мертвой традицией и до сих пор актуальна, поскольку бельгийская газета сообщила об этом как о человеке, который оставил своего сына и собаку в тележке для покупок в своей машине. [15]

Мотив также встречается со счастливым концом в диснеевском фильме « Леди и бродяга» (1955). [2]

Прием и влияние [ править ]

Историю часто используют в культуре как пример, предостерегающий от поспешных действий. Он также служит сокращением для греха, сожаления и горя. [7]

На валлийском языке это стало историей дворянина Лливелина, который убил своего верного пса Гелерта . Позже это было истолковано как легенда об истинном событии, и в Уэльсе существуют небольшие святилища собаке (например, в деревне Бедджлерт , «могила Гелерта»). Во Франции подобная метаморфоза приняла более широкие масштабы, и история превратилась в культ святого Гинефора (собаки), который был популярен до 1930-х годов. [2] [16]

Блэкберн отмечает, что, хотя во многих литературных версиях мангуста убивает мужчина, в большинстве устных версий (и в цитированной выше литературной версии) это делает женщина. [17]

См. Также [ править ]

  • Джок Бушвельда

Сноски [ править ]

  1. ^ Источник использует написание «мангуст» повсюду; здесь написание было изменено на «мангуст» для согласования с остальной частью статьи.

Заметки [ править ]

  1. ^ a b Блэкберн, стр. 494
  2. ^ a b c Стивен Белчер (2008), «Панчатантра», в Дональде Хаазе (ред.), Энциклопедия народных сказок и сказок Гринвуда , 2 , стр.  723–725 , ISBN 978-0-313-33441-2, … Это легенда о святом, стоящая за местом паломничества во Франции.
  3. ^ a b Блэкберн, стр. 496
  4. ^ a b Д. Л. Эшлиман, Ллевеллин и его собака Геллерт и другие сказки Аарна-Томпсона типа 178A
  5. ^ Блэкберн, Стюарт (1996). «Брамин и мангуст: повествовательный контекст хорошо известной сказки». Вестник школы востоковедения и африканистики . Издательство Кембриджского университета. 59 (03): 494–506. DOI : 10.1017 / s0041977x00030615 .
  6. ^ Блэкберн, стр. 498
  7. ^ а б Блэкберн
  8. ^ Бенфей, Теодор С. 1859. Панчатантра, 2 тт. Лейпциг: Ф. В. Брокгауз; Бенфей, Теодор С. 1862. «Ueber die alte deutsche Uebersetzung des Kalilah und Dimnah», Orient und Occident, 1: 138-187.
  9. ^ Кластон, WA 1884. Книга Sindibad . Глазго: частное издание.
  10. ^ Emeneau, MB (1940). «Классическая индийская народная сказка как известное современное событие: Брахман и мангуст». Труды Американского философского общества . Американское философское общество. 83 (3): 503–513. DOI : 10.2307 / 985117 . JSTOR 985117 . , стр.507
  11. ^ Нараяна; Юдит Торжок (перевод) (2007), «Дружественный совет» Нараяны и «Приключения короля Викрамы» , NYU Press и Clay Sanskrit Library , стр. 513–515, ISBN 978-0-8147-8305-4
  12. ^ Малликарджуна храм в Pattadakal , Карнатака, восьмого века. Видеть:
    • К.С. Патил (1995), Панчатантра в скульптурах Карнатаки , Майсур: Управление археологии и музеев.
  13. ^ Blackburn p.505 и 499. Найденкак The Сати из Сулочана в коллекции бардовских историй:
    • Кьятанахалли Рамана (1972), Гондалингара Категалу . Майсур: Институт изучения каннада.
  14. ^ Nodiddu sullagabahudu (видео) ( "Вещи не всегда точто они кажутся"), от Рама Лакшмана (1980). Обратите внимание, что и здесь история заключена в другую историю о несправедливо обвиненном животном (домашнем тигре).
  15. ^ a b Блэкберн, стр. 495
  16. ^ Блэкберн, стр. 496.

    Когда собака заменила мангуста, сказку обычно интерпретировали как легенду (то есть как истинное событие), а незаслуженная смерть верного животного была отмечена небольшими святынями для собаки не только в Уэльсе, но и на севере Индии […] В более широком масштабе эта сказка вдохновила на создание во Франции культа святого Гинефора ...

  17. ^ Блэкберн, стр. 501

Ссылки [ править ]

  • Стюарт Blackburn (1996), «брахман и Mongoose: Повесть Контекстное Ну путешествовавший Повести», Бюллетень Школы восточных и африканских исследований Лондонского университета, 59 (3): 494-507, DOI : 10,1017 / s0041977x00030615 , JSTOR  619805
  • Райдер, Артур В. (1925), Панчатантра , University of Chicago Press, ISBN 81-7224-080-5 CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  • Уильям Александр Клустон; Кристин Голдберг, ред. (1968), Популярные сказки и выдумки: их миграции и трансформации, Том 1 , ABC-CLIO, стр. 363–374, ISBN 978-1-57607-616-3

Внешние ссылки [ править ]

  • Рассказы профессора Д.Л. Ашимана о типе AT 178A с примерами из других культур