«Лиса, волк и земледелец» - это стихотворение шотландского поэта XV века Роберта Хенрисона, входящее в его сборник моральных басен, известный как « Морал Фабиллис из Фригийского Эсопа» . Он написан на среднешотландском языке . Как и в случае с другими сказками в сборнике, к нему прилагается мораль, которая развивает мораль, которую, как предполагается, должна содержать эта басня. Тем не менее, соответствие морали самой сказке было поставлено под сомнение.
Сказка сочетает в себе два мотива. Во-первых, земледелец, обрабатывающий поля своими новыми волами, громко клянется отдать их волку; когда волк подслушивает это, он пытается убедиться, что человек выполняет свое обещание. Лисица дает решение, разговаривая с ними индивидуально; в конце концов он обманом заставляет волка следовать за ним, чтобы получить свою предполагаемую награду за то, что бросил ящик, и заманивает его в колодец . Моралиты связывает волка с нечестивым человеком, лису с дьяволом , а земледельца с благочестивым человеком. Возможный источник рассказа является Petrus Alfonsi «s Disciplina Clericalis , содержащая те же мотивы, и Кекстон » s Басни Эзопа -though сказки является животным эпосом , не Aesopic.
Источники
Возможным источником рассказа является Petrus Alfonsi «s Disciplina clericalis , который имеет те же три мотива: сыпь обещание земледелец; волк принял луну за сыр; и волк, который спускается в колодец через ведро, тем самым поймав себя в ловушку и освободив лису. [1] Однако обсуждение законности и вопросы языка, которые имеют место рядом с этими мотивами, полностью являются изобретением Хенрисона. В то время как мораль рассказа Альфонси объясняет, что волк потерял и волов, и сыр, потому что он «отказался от того, что было подарком, ради грядущего» ( латинское : pro futuro quod presens erat dimisit ), в морали Генрисона более полно фигурирует земледелец. [2]
Другим источником могут быть «Басни Эзопа», опубликованные Уильямом Кэкстоном - ученый Джон Маккуин считает это более вероятным, чем Disciplina clericalis - хотя сама сказка не эзопическая, а скорее из жанра басни о зверях (также звероэпического ). [3] Сюжеты таких произведений более сложны, чем их эзопический аналог, имеют более грубый характер и показывают, что лиса становится жертвой волка. [4]
Синопсис
Сказка
Земледелец возделывать поля с его новым, неопытным волом производится в ярости их вредительство земли. В своем гневе он дает необдуманную клятву, что волк «может, вы все на анисе! [Может, сразу]». Однако волк лежит рядом с лисом и, услышав это, обещает заставить его сдержать свое слово. В конце концов волы успокаиваются, но на обратном пути им навстречу прыгает волк. Волк спрашивает, куда их гонит земледелец, поскольку они не его, на что он подтверждает это и спрашивает, почему его останавливают, ведь он никогда раньше не обижал волка. Волк напоминает земледельцу его предыдущее заявление, на которое он отвечает, что человек может говорить вещи, которые ничего не значат. Они спорят, и земледелец упрекает волка в том, что он не имел свидетеля; в ответ он производит лису. Существо берет на себя роль посредника в споре и по очереди отводит каждого в сторону. Земледельцу он говорит, что поделился бы своим опытом, чтобы помочь ему, если бы не «упорство и затраты» на это; земледелец предлагает ему полдюжины своих самых толстых кур, на которые лис соглашается и уходит. Волку он говорит, что земледелец предложил бесподобный кусок сыра в обмен на то, что он уронит ящик.
Волк после некоторой жалобы соглашается на это, и двое идут через лес за призом - все время лиса думает, как обмануть волка. В конце концов, когда волк жалуется на бесплодность своих поисков, он достигает колодца с ведрами на каждом конце веревки. Увидев отражение луны в воде на дне колодца, волк считает, что там есть сыр, и опускает лису, чтобы поднять его. Когда он жалуется, что это слишком тяжело для него, чтобы поднять его одному, волк прыгает в другое ведро и спускается, чтобы помочь. Однако это подтягивает другое ведро, в которое прыгнула лиса, и поэтому оба меняются местами; волк на дне колодца и лисица благополучно убежали. Рассказчик заявляет, что не знает, кто помог волку выбраться из колодца, но на этом сказка окончена.
Moralitas
Волк уподобляется нечестивому человеку, угнетающему других. Лисицу уподобляют дьяволу. Фермер уподобляется благочестивому человеку, которого злодей придирает. Леса, где обманули волка, портят блага, которые человек так жаждет заполучить. Сыр олицетворяет жадность; колодец, в котором он находится, - это обман и фантазия, которая влечет людей вниз, в ад.
Анализ
Как и в случае с другими сказками в сборнике, морали Лиса, Волка и Хозяина можно рассматривать как противоречащие самой сказке. Лианн Фарбер подчеркивает ряд этих несоответствий и говорит, что аллегория «не верна ни в каком традиционном смысле». [2] Среди несоответствий можно выделить то, что лиса, а не волк, является фигурой, которая спорит с земледельцем и находит в нем недостатки; земледельцы не пересекают «леса мира», несмотря на то, что моралиты предполагают, что это применимо ко всем людям; Фарбер утверждает, что даже допустить, что мораль истинна, проблематично, поскольку это, очевидно, предполагает, что благочестивый человек должен подкупить фигуру судьи, и что это не влияет на его благочестивый статус. Более того, отсутствие юридической дискуссии и обязательность слов в моралитиас предполагают Фарберу, что «сложная правовая база… не имеет никакого влияния на решение вопросов, с которыми она должна иметь дело». [2] Напротив, Филиппа М. Брайт считает, что моралиты этой сказки, а также некоторых других, создают «дополнительный смысл, который сосуществует с буквальным повествованием, расширяет и дополняет его тематически»; символическое отношение к буквальным деталям и установление смысла посредством прямых сравнений. [5]
По словам Дороти Ямамото, главными темами сказки являются «твердость и пустота, субстанция и иллюзия». [6] Сыр, который, по-видимому, находится в колодце, является лишь иллюзией, а не твердым предметом, и точно так же лиса создает поверхностное примирение между волком и земледельцем, но которое выдает его истинные намерения. [4] Из-за частого неправильного использования слова, которые должны передавать реальную ценность, теряют значение. [6] В качестве примера Ямамото выделяет хвост лисицы, на котором волк и земледелец дают клятву - какая часть тела, по ее словам, используется лисой в других сказках, чтобы ослепить своих врагов, и поэтому является совершенно неподходящим объектом для использования. [6]
Заметки
Рекомендации
Современное издание
- Хенрисон, Роберт (2009). Завещание Крессеиды и семь басен . Пер. пользователя Симус Хини . Лондон: Фабер и Фабер. ISBN 9780571249282.
Вторичные источники
- Брайт, Филиппа М. (1990). «Средневековые представления о фигуре и фигуративная техника Генрисона в баснях» . Исследования по шотландской литературе . 25 (1).
- Фарбер, Лианна (2000). «Петухи, волки и пределы аллегории» . Очерки средневековья . 17 .
- Маккуин, Джон (2006). Полный и полный с числами: повествовательная поэзия Роберта Хенрисона . Амстердам: Родопи. С. 175–83. ISBN 9789042017498.
- Ямамото, Дороти (2000). Границы человека в средневековой английской литературе (1-е изд.). Оксфорд: Oxford Univ. Нажмите. стр.67 и далее. ISBN 9780198186748.
дальнейшее чтение
- Хилл, Томас Д. (1 апреля 2005 г.). " Stet Verbum Regis : Почему Husbandman Генриксона не король". Английские исследования . 86 (2): 127–132. DOI : 10.1080 / 0013838042000339844 . (требуется подписка)