Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Самая смешная шутка в мире » (также « Война шуток » и « Шутка убийцы ») - комедийный скетч Монти Пайтона . Предпосылка скетча состоит в том, что шутка настолько забавна, что любой, кто ее читает или слышит, тут же умирает от смеха . Эрнест Скриблер ( Майкл Пэйлин ), британский «автор анекдотов», пишет анекдот на листе бумаги только для того, чтобы умереть со смеху. Его мать ( Эрик Айдл ) также сразу же умирает от смеха после прочтения, как и первые констебли на месте происшествия. В конце концов, шутка содержится, превращается в оружие и используется против Германии во время Второй мировой войны .

Эскиз появился в первом эпизоде ​​телешоу «Летающий цирк Монти Пайтона»Куда ведет Канада »), впервые показанного 5 октября 1969 года. [1] Позже он появился в измененных формах в нескольких более поздних произведениях Python. Немецкий перевод анекдота в зарисовке составлен из различных бессмысленных, звучащих по-немецки одноразовых слов , и поэтому у него нет английского перевода.

Сводка [ править ]

Эскиз оформлен в документальном стиле и начинается с Эрнеста Скрибблера ( Майкл Пэйлин ), британского «сочинителя анекдотов», сочиняющего и записывающего самую смешную шутку в мире на листе бумаги только для того, чтобы умереть со смеху. Его мать ( Эрик Айдл ) находит шутку, думает, что это предсмертная записка, читает ее и сразу же умирает, смеясь. Осознавая смертоносный характер шутки, отважный инспектор Скотланд-Ярда ( Грэм Чепмен ) пытается восстановить шутку, чему способствует воспроизведение очень мрачной музыки на граммофонных пластинках и распевание жалоб товарищами-полицейскими, чтобы создать депрессивную атмосферу. Инспектор выходит из дома с шуткой в ​​руке, но тоже умирает от смеха. [2]

Британская армия вскоре стремится определить «военный потенциал Убийцы Шутка». [3] Они проверяют шутку на стрелке ( Терри Джонс ), который смеется и падает замертво на стрельбище. Убедившись в его «разрушительной эффективности на расстоянии до 50 ярдов», они затем переводили его на немецкий язык , причем каждый переводчик работал только над одним словом шутки для своей собственной безопасности (один переводчик увидел два слова шутки и был вынужден госпитализировать на несколько недель). [2] Немецкий «перевод» (на самом деле в основном просто бессмысленные слова ) впервые используется 8 июля 1944 года в Арденнах , в результате чего немецкие солдаты падают замертво от смеха:

Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer? Джа! Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput! [3]

Немецкая версия описывается как «более чем в 60 000 раз мощнее, чем великая довоенная шутка Великобритании» [3] (в этот момент на экране появляется кинохроника премьер-министра Невилла Чемберлена, размахивающего своим « листком бумаги »). Затем шутка используется в открытой войне, когда Томми бегает по открытому полю под артиллерийским огнем, выкрикивая шутку немцам, которые умирают, смеясь в ответ. После этого показан немецкий полевой госпиталь с перевязанными немецкими солдатами на носилках, содрогающимися от смеха, вероятно, услышав некоторые части анекдота. В следующей сцене британский офицер из бригады шуток (Пэйлин) был взят в плен и допрошен гестапо.офицеры. Британский офицер использует шутку, чтобы сбежать, поскольку его немецкие похитители умирают от смеха, а один немецкий офицер (Клиз) настаивает, что шутка не смешная, прежде чем наконец рассмеяться, а затем издать перед смертью смех в стиле Вуди Дятла .

Немцы пытаются контришутить, но каждая попытка оказывается безуспешной, в результате чего невеселые офицеры гестапо казнят несчастных ученых. Например, показан фильм, в котором Адольф Гитлер якобы говорит: «У моей собаки нет носа», затем немецкий солдат спрашивает: «Как он пахнет?», А Гитлер отвечает «Ужасно!». В конце концов их лучшая "V-шутка" (в отношении летающей бомбы V-1 ) была предпринята в радиопередаче для британских семей: "Der ver zwei peanuts, valking down der Straße, und von vas напали ... арахис. Ohohohoho" ! " [3] Хотя за шуткой триумфально следует немецкий гимн Deutschland über alles , атака неэффективна.

Говорят, что британский анекдот был положен конец, когда в конце войны «вспыхнул мир», и страны согласились с Женевской конвенцией на запрет войны с шутками . [3] В 1950 году последний экземпляр анекдота запечатан под памятником в сельской местности Беркшира с надписью « К неизвестной шутке ». Таким образом, английский вариант шутки никогда не раскрывается публике. [2]

Кадры Гитлера с эскиза в реальности [ править ]

Кадры с Адольфом Гитлером взяты из фильма Лени Рифеншталь « Триумф воли» . Отрывок (около 34 минут фильма), где Константин Гирль представляет Гитлеру Reichsarbeitsdienst, является источником речи, использованной для шутки. В первом клипе Гитлер говорит Insbesondere keiner mehr in Deutschland leben wird ... («В частности, никто больше не будет жить в Германии [не работая на свою страну]») с подзаголовком «У моей собаки нет носа». Толпа спрашивает: «Как он пахнет?» из сцены непосредственно перед выступлением Гитлера; оригинальный немецкий - Wir sind des Reiches junge Mannschaft! , "Мы молодые люди Рейха!" [4]Кульминация шутки «Ужасно» - это следующий кадр, на котором видно лицо Гитлера. Оригинальные слова - eure Schule , от «[Весь народ пройдет] вашу школу».

Влияние и другие работы [ править ]

Подрастающий фанат Монти Пайтона, Джим Керри вспоминал, как на него подействовал Эрнест Скрибблер (которого играет Майкл Пэйлин ), смеясь до смерти в эскизе. [5]

Позже эскиз был переделан в более короткую версию для фильма « А теперь о чем-то совершенно другом» . Он также доступен на CD-ROM версии видеоигры фильма Монти Пайтона «Смысл жизни» .

Если немецкая версия шутки введена в Google Translate , вместо английского перевода программа вернет «[FATAL ERROR]». [6]

См. Также [ править ]

  • Смерть от смеха

Ссылки [ править ]

  1. ^ Чепмен, Грэм; Клиз, Джон; Гиллиам, Терри; Простой, Эрик; Джонс, Терри; Пэйлин, Майкл (1989). Вилмут, Роджер (ред.). Летающий цирк Монти Пайтона: все слова, том первый . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Книги Пантеона. п. 320 (Приложение). ISBN 0-679-72647-0.
  2. ^ a b c "10 забавных скетчей Монти Пайтона" . Телеграф . Проверено 9 сентября 2019 .
  3. ^ a b c d e Все слова: Том первый . С. 10–14.
  4. Лени Рифеншталь (1935). Триумф воли .
  5. ^ «Лучшие биты Монти Пайтона (в основном)» . Радио Таймс . Дата обращения 5 сентября 2019 .
  6. ^ " " Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer? Джа! Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput! »- Google Translate» . translate.google.com . Проверено 3 июля 2020 .