Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Благодарные звери ( нем . Die dankbaren Thiere ) - венгерская сказка, собранная Георгом фон Гаалем ( hu ) в « Mährchen der Magyaren» (1822). [1] Рассказ был также опубликован Германом Клетке в Märchensaal , Vol II (1845). [2]

Сводка [ править ]

Трое сыновей отправились искать счастья. Младший , Ferko, был настолько красив , что его старшие братья думали , что он будет предпочтительнее, чтобы они ели свой хлеб , пока он спал, и отказался делиться Их или пока он не позволить им выкололи ему глаза и переломать ноги. Когда они ослепили и искалечили его, они оставили его.

Ферко пополз и в дневную жару отдыхал под тем, что он считал деревом, но был виселицей. Две вороны разговаривали друг с другом, и одна сказала другой, что озеро под ними излечит любую травму, а роса на склоне холма восстановит зрение. Как только наступил вечер, он умылся росой, пополз к озеру и снова был здоров. Он взял фляжку с водой и пошел дальше. По дороге он встретил и вылечил раненых волка, мышонка и пчелиную матку.

Ферко основал королевство и обратился за помощью к королю. Два его брата работали на одного и того же царя и боялись, что он раскроет их зло. Они обвинили его в том, что он злой маг, пришедший похитить королевскую дочь. Король вызвал Ферко, изложил ему обвинение и сказал, что казнит его, если он не выполнит три задания, и в этом случае он будет сослан. Его братья предложили ему построить замок более красивый, чем королевский. Принцесса была огорчена жестокостью их поступка. Ферко отчаялся, но пчела подошла к нему и узнала о его бедственном положении. Пчелы построили такой замок из цветов.

Ферко приказывает волкам атаковать площадку. Иллюстрация к «Желтой сказке» (1894 г.).

Для следующего задания они предположили, что кукуруза была срезана, но не помещена в сараи; пусть Ферко за ночь положит всю кукурузу в амбары, не потеряв ни одного стебля. Мыши собирали ему кукурузу. Для третьего задания братья предложили ему загнать всех волков в королевстве на холм, на котором они были. При этом принцесса заплакала, а отец запер ее в башне. Волк собрал всех своих товарищей и подошел к холму, где волки растерзали царя, нечестивых братьев и весь его двор на куски.

Ферко освободил принцессу и женился на ней, и волки мирно вернулись в лес.

Переводы [ править ]

Сказку также перевел как Die drei Thiere («Три животных») немецкий филолог Генрих Кристоф Готлиб Штир ( де ). [3] Это было также переведено как A 'háláadatos Állatok в венгерском периодическом издании Hasznos Mulatságok в 1822 году. [4]

Эндрю Лэнг перевел сказку как «Благодарные звери» и включил ее в «Желтую книгу фей» . [5]

Анализ [ править ]

Готлиб Штир интерпретировал имя героя, Феркё , как родственное венгерскому слову волк , фаркаш . [6]

Эта сказка, в частности, классифицируется в Индексе Аарне-Томпсона-Утера как ATU 613, «Правда и ложь», и ATU 554, «Благодарные животные». [7] Как заметил фольклорист Стит Томпсон , тип ATU 613 иногда начинается, когда один из путешественников отказывается делиться своей едой, пока его товарищ не ослепнет. Ослепленный человек, брошенный его друзьями, бродит вокруг, пока не слышит голоса (призраки, духи, животные, ведьмы), которые разговаривают друг с другом и комментируют место, скрывающее целебные свойства. Мужчина прибывает в упомянутое ими место и исцеляет свое зрение. [8] Согласно венгерским исследователям, сказки типа ATU 613 «Правда и ложь» «широко распространены в венгероязычных регионах».и восходит к древности.[9]

Повествовательное действие типа сказки ATU 554, отмечает фольклорист Ханс-Йорг Утер , разворачивается с помощью животных-помощников. Каждое из животных происходит из одной стихии: воды , земли и воздуха . [10]

Мотивы [ править ]

Мотив нанесения увечья героя встречается и в других сказках, таких как « Правда и неправда » и « Принц и принцесса в лесу ». В "Правдивом и Неистинном" также есть уловки с едой; « Три сокровища гигантов » похожи, хотя у героя нет еды, потому что он не хочет брать ее у своей бедной матери.

Животные, которые помогают после того, как их пощадили, обычны - как в « Двух братьях », или « Пчелиная матка », или « Смерть Кощея Бессмертного », - а также в « Золотобородом человеке » и « Фердинанде Верном и верном». Фердинанд Неверный ", они помогают завистливыми, ложными утверждениями. Эти завистливые заявления распространены в других сказках без зверей, таких как « Сапоги и Тролль », « Тринадцатый », « Эсбен и ведьма » и « Дапплегрим ».

Во многих сказках король, который настаивает на выполнении задания, наказывается. К ним относятся « Дары волшебника », « Фердинанд Верный и Фердинанд Неверный », « Жар-птица и принцесса Василиса » и « Золотой парик короля Фортуната ».

Варианты [ править ]

В славянском варианте Morning-Dew трое братьев отправляются в путешествие, два старших настаивают, чтобы младший поделился с ними своим хлебом, обещая поделиться с ним своим хлебом позже. Позже старшие братья обещают отдать свой хлеб, если младший выколол глаза. Он делает это, и его братья бросают его в горах. К счастью, он слушает два вилаговоря, что утренняя роса может вернуть зрение. Он лечит себя утренней росой и использует ее на слепой мыши, слепой пчеле и слепом голубке, и они обещают помочь ему в будущем. Юноша отправляется в другой город искать службы, и его братья узнают его. Боясь, что их брат скажет правду, они лгут своему хозяину о том, что он может выполнять невозможные задачи, что он делает с помощью мыши, пчелы и голубя. [11]

Ссылки [ править ]

  1. ^ фон Гал, Георг. Mährchen der Magyaren . Вена: JB Wallishausser. 1822. С. 175–194. [1]
  2. ^ Клетке, Германн. Märchensaal: Märchenaller Völker für Jung und Alt . Том 2. Берлин: Verlag von Carl Reimarus. 1845. С. 19–26. [2]
  3. ^ Stier, G. Ungarische Sagen und Märchen . Берлин: Фердинанд Дюммлерс Бухандлунг, 1850. С. 65-70.
  4. ^ Юдит Гуляс. «Джован Франческо Страпарола и Гаал Дьёрдь мессеи в Hasznos Mulatságokban» [Сказки Джована Франческо Страпаролы и Георга фон Гала в Hasznos Mulatságok]. В: Tanulmányok a 19. századi magyar szövegfolklórról [Исследование и интерпретация жанров венгерского фольклора XIX века]. Народное искусство 23. Будапешт: ELTE BTK Folklore Tanszék. 2008. С. 325-328, 432. ISBN  978-963-284-037-6.
  5. ^ Лэнг, Эндрю. Желтая книга фей . Лондон: Нью-Йорк; Лонгманс, Грин и Ко. 1906. С. 64–74. [3]
  6. ^ Stier, G. Ungarische Sagen und Märchen . Берлин: Фердинанд Дюммлерс Бухандлунг, 1850. С. 139–140.
  7. ^ Юдит Гуляс. «Джован Франческо Страпарола и Гаал Дьёрдь мессеи в Hasznos Mulatságokban» [Сказки Джована Франческо Страпаролы и Георга фон Гала в Hasznos Mulatságok]. В: Tanulmányok a 19. századi magyar szövegfolklórról [Исследование и интерпретация жанров венгерского фольклора XIX века]. Народное искусство 23. Будапешт: ELTE BTK Folklore Tanszék. 2008. С. 325-326. ISBN 978-963-284-037-6 
  8. ^ Томпсон, Стит (1977). Сказка . Калифорнийский университет Press. п. 80. ISBN 0-520-03537-2 
  9. ^ Габор Бичо. «Дружба в народных сказках». В: Identitás és Népmese [Идентичность и сказка]. Под редакцией Балинта Петера. Hajdúböszörmény. 2011. с. 172 (сноска 12). ISBN 978-963-89167-9-2 
  10. ^ Утер, Ханс-Йорг. Handbuch zu den "Kinder- und Hausmärchen" дер Брюдер Гримм: Entstehung - Wirkung - Устный перевод . Берлин; Нью-Йорк: Уолтер де Грюйтер. 2013. с. 40.
  11. ^ Houghton, Луиза Сеймур. Русские бабушкины сказки . Нью-Йорк: сыновья К. Скрибнера. 1906. С. 275–280.

Внешние ссылки [ править ]

  • Благодарные звери