Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Топорик (ориг. Румынский : Балтагул ) - это криминальный роман 1930 года, написанный Михаилом Садовяну .

Главная героиня романа - Витория Липан, жена пастуха, живущего в молдавском селе Мэгура Таркэулуй . У Витории есть предчувствие, что ее муж Нечифор, уехавший в город Дорна, чтобы купить еще овец, умер. Местный священник и префект округа отвергают ее предчувствие, но для Витории архаические символы и суеверия более заслуживают доверия, чем книги священников или наука правительственных чиновников. Она звонит домой своему сыну Георгицэ, который по делам находится в Цзицзя.село, где он ждал известий от отца о выплате долгов. Витория и Георгицэ отправляются в мифическое путешествие, в конце которого они находят труп Нечифора и мстят убившим его ворам. Решительная и умная Витория Липан - уникальный женский персонаж румынского традиционалистского романа, несмотря на женские стереотипы. [1] [2]

«Топор» считается величайшим произведением Садовяну и представляет собой творческую адаптацию тем из известной румынской баллады Miorița , которая вдохновила его на создание романа. [3] [4] [5] В романе используется эпическая структура баллады , а также конфликт между тремя сельскими жителями и настойчивость Витории в поисках своего мертвого мужа. Автор вдохновлялся и другими популярными балладами середины XIX века Василе Александри ; «Жалга», из которой происходит тема отважной деревенской женщины, которая ищет группы воров и мстит за их преступления - и «Дольца», из которой автор взял связь между человеком и природой. [6]

«Топор» считается монографией о традиционной румынской деревне, потому что он показывает аспекты типологии деревни с румынскими традициями и суевериями; крещение, свадьба и похороны. Название основано на оружии, которое заставляет обоих преступников признаться, но также относится к оружию, которым был убит мертвый пастух. Роман разделен на 16 глав. Он был адаптирован для одноименного фильма « Балтагюль» , режиссера Мирчи Муредана [7], премьера которого состоялась в октябре 1969 года; [8] Виторию Липан сыграла Маргарита Лозано .

Сюжет [ править ]

Стадо овец в горах Рарау в начале 20 века.

В Dorna , вокруг Святой Димитрий праздник (26 октября), пастух Nechifor LIPAN листья для Rarău , чтобы купить овец от односельчанина. Нечифор не возвращается домой из Таркэу и не подает никаких признаков жизни в течение двадцати дней. Он перевел овец из села Кристешти (недалеко от Яссы, на их зимние пастбища на реке Цзицзя ). Нечифор должен выплатить долги за корм и зарплату рабочим, и ему нужно вернуться домой со своим сыном Георгицэ. Прождав месяц, жене Нечифора, Витории, однажды ночью снится, что Нечифор едет на лошади на закат, и она считает, что он мертв. [1] [9]

После намеков священника Данилы и старшего Маранды, Витория решает помолиться Святой Марии и поститься двадцать пятниц подряд, надеясь, что Нечифор в конце концов вернется. После того, как Георгицэ возвращается домой во время зимних каникул, Витория идет в монастырь Бистрица, чтобы помолиться иконе Святой Анны и попросить духовного совета, а затем уезжает в Пятру Нямц, чтобы сообщить о пропаже мужа. Префект округа подтверждает, что, возможно, Нечифор был ограблен и убит, подтверждая опасения Витории. Женщина решает искать мужа с Георгицэ, взяв с собой топор, чтобы защититься от злодеев. [10]

Деревни Борка и Сабаса в начале 20 века. Район посетил Садовяну до того, как написал «Топор» .

После того, как она продает в полдень 10 марта оставшуюся часть своих овец еврейскому купцу, Давид, Витория и Георгицэ начинают идти по маршруту, по которому Нечифор шел до Дорны. Они пересекают реку Бистрица , проходят через Биказ , Кэлугэрени (где Дэвид оставляет их), Фарцацу , Борку , Броштени и Кручеа , везде спрашивая, был ли там Нечифор . В конце концов Витория прибывает в Ватра Дорней , где в записях о продаже Нечифора говорится, что он купил 300 овец, а затем решил, что 100 овец достались двум другим неизвестным горным домовладельцам. Отары овец были отправлены на зимовку в реку Нягра-Чарулуй изШтефанешти у реки Прут , и оттуда трое товарищей должны были вернуться домой.

Бывший «Крест итальянцев» на перевале Станишоара. Он был построен итальянскими каменщиками в 1914 году, когда была завершена Дорога итальянцев, и был разрушен войной в 1944 году.

Vitoria и Gheorghiţă идут на долине Neagră найти стадо овец, проходя через Сару Дорней , Paltinis , Dârmoxa , Броштень , Борч и Sabasa , путешествуя по дороге итальянцев  [ ро ] через Stânişoara перевал  [ ро ] к Suha . Приехав в Суху, Витория узнает от мытаря Иоргу Василиу и его жены Марии, с осени там гуляли только два пастуха. Два пастуха, Калистрат Богза и Илие Кузуи, живут в Дой Мери.Долина и, кажется, быстро разбогатели, а их жены стали тщеславными и расточительными. Вызванные в мэрию, Богза и Кучуй говорят, что они купили всех овец у Липана и пошли на Крест итальянцев с Нечифором, вернувшись в его дом. После того, как Витория получает совет, Мария запускает слух в Сухе, что овцы, которые были проданы двум пастухам, сомнительны, потому что после смерти Нечифора не было свидетелей и не было подписано никаких документов. [11]

Перевал Станишоара  [ ро ] на дороге итальянцев  [ ро ] , также известный в настоящее время как дорога Витория Липан .

Быстро подумав, Витория делает вывод о том, где был убит Нечифор Липан и что произошло между Сухой и Сабасой. Она возвращается на перевал Станишоара и находит собаку Нечифора во дворе деревенского жителя. Собака ведет ее в овраг, где находят тело Нечифора и его лошади. Череп Нечифора был сломан топором, доказывая, что его смерть была насильственной. Власти проводят расследование в отношении Богзы и Кугуи, которые продолжают утверждать, что расстались с Нечифором после того, как им заплатили. [2] [12]

Витория устраивает большой пир в Сабасе, чтобы похоронить останки Нечифора, приглашая младшего шерифа и двух домохозяев из Сухи. Женщина обвиняет Калистрата Богзу в том, что она ударила своего мужа сзади, чтобы забрать его овцу, а Кууи стоял на страже, чтобы их не удивил прохожий. Разъяренный домовладелец выходит из дома и нападает на Георгицэ, который защищается и бьет Богзу топором по лбу, в то время как собака кусает Богзу за шею. Илие Кулюй сдается и подтверждает обвинения женщины, а Богза, тяжело раненный укусом собаки, признает свою вину и просит прощения. [13] [14] [15]

Персонажи [ править ]

  • Нечифор Липан - богатый пастух из Таркэу , страдающий отеками . [16] : 25 Происходит из пастушьей семьи [16] : 70 и имеет стадо овец.
  • Витория Липан - жена Нечифора Липана и мать семерых детей, пятеро из которых умерли. [16] : 24
  • Георгицэ Липан - сын Нечифора и Витории.
  • Минодора Липан - дочь Нечифора и Витории, которую отправляют в монастырь Вэратек, пока ее мать ищет Нечифора.
  • Лупу '- пес из семейства Липан, который ведет семью к трупу Нечифора и кусает Богзу.
  • Священник Данил (Данила) Мильец - священник из села Тарцэу.
  • Крона Маранда - ведьма из села Таркэу.
  • Иордан - мытарь Таркэу.
  • Митрея - фермер семьи Липан. [16] : 29
  • Старейшина Алекса - старик, ухаживающий за овцами для Нечифора.
  • Архимандрит Висарион - настоятель Бистринского монастыря .
  • Давид - еврейский купец и друг Нехифора.
  • Донеа - трактирщик из Биказа .
  • Анастасия Бальмез - шериф из Нямцкого уезда.
  • Спиру Георгиу и Янку Неклау - организаторы нелегальных азартных игр из Галац . Был пойман в Фарчаа .
  • Старейшина Прикоп - кузнец из Фарцаца, который приглашает Виторию и Георгицэ на обед во время их путешествия.
  • Думитру Маковей șи Тома - трактирщики из Шару Дорней и Сабаша .
  • Йоргу Василиу - трактирщик из Сухи .
  • Мария - жена Йоргу Василиу, которая, кажется, распускает слухи.
  • Калистрат Богза - высокий горный сельский житель, убивающий Нечифор Липан.
  • Илие Кукуи - невысокий горожанин и сообщник Богзы в убийстве Нечифор Липан.
  • Илеана - жена Калистрата Богзы.
  • Гафиня - жена Илие Кулюй.

Издания и переводы [ править ]

  • Румынский : Балтагул . București: Cartea Românească , 1930.
  • Немецкий : Die Axt . Мюнхен: Альберт Ланген / Георг Мюллер, 1936. Перевод Харальда Крассера.
  • Чешский : Tři jezdci . Прага: Мелантрих , 1938. Перевод Мари Карасковой-Кожецкой.
  • Словацкий : Горалка . Братислава: Slovenska Grafia, 1943. Перевод Зузки Довалова.
  • Финский : Etsin miestäni . Хельсинки: Oy Suomen kirja, 1944. Перевод Хилкки Коскилуома.
  • Итальянский : La scure . В: L'osteria di ancutza. La scure: romanzi . Милан: А. Мондадори, 1944. Перевод Джино Лупи.
  • Венгерский : A balta . Будапешт: Székesfűváros Irodalmi Intézete, 1948. Перевод Норы Аради.
  • Болгарский : Брадва . София: Народна культура, 1948. Перевод Янки Митевой.
  • Английский: Топор . București: Книжное издательство, 1955. Перевод Евгении Фарка. Более поздние издания: Лондон, 1965 г. и Нью-Йорк, 1991 г.
  • Французский : Le hachereau . Издания Le Livre, București, 1955. Перевод Александру Дуйлиу Замфиреску  [ ro ] . Другой перевод Профиры Садовяну был опубликован в 1973 году издательством Editura Minerva , Bucure Buti .
  • Шведский : Yxan . Стокгольм: Rabén & Sjögren , 1959. Перевод Ингегерд Гранлунд.
  • Польский : Загинионы , Варшава: Państwowy Instytut Wydawniczy , 1960. Перевод Раймунда Флоранса.
  • Португальский : A machadinha , Lisabona: Edicão Livra do Brasil, 1962. Перевод Александра Кабрала.
  • Греческий : Пелеки . Афины: Дифрос, 1962. Перевод Doin. Hrysanthakopulu.
  • Датский : Øksen . Копенгаген: Скрифола, 1963. Перевод Пера Скара.
  • Испанский : Эль-Хача . Буэнос-Айрес: Seijos y Goyanarte, 1964. Перевод Марии Терезы Леон.
  • Сербский : Освета . Белград: Нолит, 1964. Перевод Аурела Гаврилова.
  • Словенский : Nechiforjeva žena . Любляна: Прешернова дружба, 1966.
  • Русский : Чекан . М .: Известия, 1983. Перевод Михаила Фридмана  [ ro ] .
  • Норвежский : Øksa . Осло: Gyldendal, 1997. Перевод Steinar Lone .

Заметки [ править ]

  1. ^ a b Михаил Садовяну. «Балтагюль, Глава 1» . www.wattpad.com . Проверено 24 февраля 2020 .
  2. ^ a b Михаил Садовяну. «Балтагюль, Глава 12» . www.wattpad.com . Проверено 24 февраля 2020 .
  3. ^ Овидий С. Крохмэлничану , Румынская литература между двумя мировыми войнами , том. I, издательство Минерва, Бухарест, 1972, с. 205.
  4. Евгений Ловинеску , История современной румынской литературы (1900-1937) , издательство Library Socec & Co., Бухарест, 1937, стр. 196-197.
  5. ^ Кэлинеску , «М.Садовяну», в Istoria literaturii Романе де ла origini пана în презент , издательство Королевского фонда литературы и искусства, Бухарест, 1941, стр. 559-560.
  6. ^ Ion Dodu Балан, "читка Baltagul", послесловии к Садовяну, Baltagul , издательство Minerva, Бухарест, 1971.
  7. ^ Călin Станкулеску, Книга и кино , издательство Biblioteca Bucurestilor, Бухарест, 2011, стр. 121-122.
  8. ^ Călin Căliman, История румынского кино (1897-2000) , издательство Фонда культуры Румынии, Бухарест, 2000, стр. 199.
  9. ^ Садовяну. «Балтагюль, Глава 2» . www.wattpad.com . Проверено 25 февраля 2020 .
  10. ^ Садовяну. «Балтагюль, Глава 3» . www.wattpad.com . Проверено 25 февраля 2021 .
  11. ^ Садовяну. «Балтагюль, Глава 11» . www.wattpad.com . Проверено 25 февраля 2021 .
  12. ^ Садовяну. «Балтагюль, Глава 13» . www.wattpad.com . Проверено 25 февраля 2021 .
  13. ^ Садовяну. «Балтагюль, Глава 14» . www.wattpad.com . Проверено 25 февраля 2021 .
  14. ^ Садовяну. «Балтагюль, Глава 15» . www.wattpad.com . Проверено 25 февраля 2021 .
  15. ^ Садовяну. «Балтагюль, Глава 16» . www.wattpad.com . Проверено 25 февраля 2021 .
  16. ^ a b c d Михаил Садовяну, Топор , Издательство Иона Крянгэ, Бухарест, 1987