Автор | Михаил Садовяну |
---|---|
Оригинальное название | Балтагул |
Страна | Румыния |
Язык | румынский |
Жанр | Криминальный роман |
Издатель | Cartea Românească |
Дата публикации | 1930 г. |
Опубликовано на английском языке | 1955 г. |
Тип СМИ | Печать (в твердой и мягкой обложке ) |
Предшествует | Миорица |
Топорик (ориг. Румынский : Балтагул ) - это криминальный роман 1930 года, написанный Михаилом Садовяну .
Главная героиня романа - Витория Липан, жена пастуха, живущего в молдавском селе Мэгура Таркэулуй . У Витории есть предчувствие, что ее муж Нечифор, уехавший в город Дорна, чтобы купить еще овец, умер. Местный священник и префект округа отвергают ее предчувствие, но для Витории архаические символы и суеверия более заслуживают доверия, чем книги священников или наука правительственных чиновников. Она звонит домой своему сыну Георгицэ, который по делам находится в Цзицзя.село, где он ждал известий от отца о выплате долгов. Витория и Георгицэ отправляются в мифическое путешествие, в конце которого они находят труп Нечифора и мстят убившим его ворам. Решительная и умная Витория Липан - уникальный женский персонаж румынского традиционалистского романа, несмотря на женские стереотипы. [1] [2]
«Топор» считается величайшим произведением Садовяну и представляет собой творческую адаптацию тем из известной румынской баллады Miorița , которая вдохновила его на создание романа. [3] [4] [5] В романе используется эпическая структура баллады , а также конфликт между тремя сельскими жителями и настойчивость Витории в поисках своего мертвого мужа. Автор вдохновлялся и другими популярными балладами середины XIX века Василе Александри ; «Жалга», из которой происходит тема отважной деревенской женщины, которая ищет группы воров и мстит за их преступления - и «Дольца», из которой автор взял связь между человеком и природой. [6]
«Топор» считается монографией о традиционной румынской деревне, потому что он показывает аспекты типологии деревни с румынскими традициями и суевериями; крещение, свадьба и похороны. Название основано на оружии, которое заставляет обоих преступников признаться, но также относится к оружию, которым был убит мертвый пастух. Роман разделен на 16 глав. Он был адаптирован для одноименного фильма « Балтагюль» , режиссера Мирчи Муредана [7], премьера которого состоялась в октябре 1969 года; [8] Виторию Липан сыграла Маргарита Лозано .
Сюжет [ править ]
В Dorna , вокруг Святой Димитрий праздник (26 октября), пастух Nechifor LIPAN листья для Rarău , чтобы купить овец от односельчанина. Нечифор не возвращается домой из Таркэу и не подает никаких признаков жизни в течение двадцати дней. Он перевел овец из села Кристешти (недалеко от Яссы, на их зимние пастбища на реке Цзицзя ). Нечифор должен выплатить долги за корм и зарплату рабочим, и ему нужно вернуться домой со своим сыном Георгицэ. Прождав месяц, жене Нечифора, Витории, однажды ночью снится, что Нечифор едет на лошади на закат, и она считает, что он мертв. [1] [9]
После намеков священника Данилы и старшего Маранды, Витория решает помолиться Святой Марии и поститься двадцать пятниц подряд, надеясь, что Нечифор в конце концов вернется. После того, как Георгицэ возвращается домой во время зимних каникул, Витория идет в монастырь Бистрица, чтобы помолиться иконе Святой Анны и попросить духовного совета, а затем уезжает в Пятру Нямц, чтобы сообщить о пропаже мужа. Префект округа подтверждает, что, возможно, Нечифор был ограблен и убит, подтверждая опасения Витории. Женщина решает искать мужа с Георгицэ, взяв с собой топор, чтобы защититься от злодеев. [10]
После того, как она продает в полдень 10 марта оставшуюся часть своих овец еврейскому купцу, Давид, Витория и Георгицэ начинают идти по маршруту, по которому Нечифор шел до Дорны. Они пересекают реку Бистрица , проходят через Биказ , Кэлугэрени (где Дэвид оставляет их), Фарцацу , Борку , Броштени и Кручеа , везде спрашивая, был ли там Нечифор . В конце концов Витория прибывает в Ватра Дорней , где в записях о продаже Нечифора говорится, что он купил 300 овец, а затем решил, что 100 овец достались двум другим неизвестным горным домовладельцам. Отары овец были отправлены на зимовку в реку Нягра-Чарулуй изШтефанешти у реки Прут , и оттуда трое товарищей должны были вернуться домой.
Vitoria и Gheorghiţă идут на долине Neagră найти стадо овец, проходя через Сару Дорней , Paltinis , Dârmoxa , Броштень , Борч и Sabasa , путешествуя по дороге итальянцев
через Stânişoara перевал к Suha . Приехав в Суху, Витория узнает от мытаря Иоргу Василиу и его жены Марии, с осени там гуляли только два пастуха. Два пастуха, Калистрат Богза и Илие Кузуи, живут в Дой Мери.Долина и, кажется, быстро разбогатели, а их жены стали тщеславными и расточительными. Вызванные в мэрию, Богза и Кучуй говорят, что они купили всех овец у Липана и пошли на Крест итальянцев с Нечифором, вернувшись в его дом. После того, как Витория получает совет, Мария запускает слух в Сухе, что овцы, которые были проданы двум пастухам, сомнительны, потому что после смерти Нечифора не было свидетелей и не было подписано никаких документов. [11]Быстро подумав, Витория делает вывод о том, где был убит Нечифор Липан и что произошло между Сухой и Сабасой. Она возвращается на перевал Станишоара и находит собаку Нечифора во дворе деревенского жителя. Собака ведет ее в овраг, где находят тело Нечифора и его лошади. Череп Нечифора был сломан топором, доказывая, что его смерть была насильственной. Власти проводят расследование в отношении Богзы и Кугуи, которые продолжают утверждать, что расстались с Нечифором после того, как им заплатили. [2] [12]
Витория устраивает большой пир в Сабасе, чтобы похоронить останки Нечифора, приглашая младшего шерифа и двух домохозяев из Сухи. Женщина обвиняет Калистрата Богзу в том, что она ударила своего мужа сзади, чтобы забрать его овцу, а Кууи стоял на страже, чтобы их не удивил прохожий. Разъяренный домовладелец выходит из дома и нападает на Георгицэ, который защищается и бьет Богзу топором по лбу, в то время как собака кусает Богзу за шею. Илие Кулюй сдается и подтверждает обвинения женщины, а Богза, тяжело раненный укусом собаки, признает свою вину и просит прощения. [13] [14] [15]
Персонажи [ править ]
- Нечифор Липан - богатый пастух из Таркэу , страдающий отеками . [16] : 25 Происходит из пастушьей семьи [16] : 70 и имеет стадо овец.
- Витория Липан - жена Нечифора Липана и мать семерых детей, пятеро из которых умерли. [16] : 24
- Георгицэ Липан - сын Нечифора и Витории.
- Минодора Липан - дочь Нечифора и Витории, которую отправляют в монастырь Вэратек, пока ее мать ищет Нечифора.
- Лупу '- пес из семейства Липан, который ведет семью к трупу Нечифора и кусает Богзу.
- Священник Данил (Данила) Мильец - священник из села Тарцэу.
- Крона Маранда - ведьма из села Таркэу.
- Иордан - мытарь Таркэу.
- Митрея - фермер семьи Липан. [16] : 29
- Старейшина Алекса - старик, ухаживающий за овцами для Нечифора.
- Архимандрит Висарион - настоятель Бистринского монастыря .
- Давид - еврейский купец и друг Нехифора.
- Донеа - трактирщик из Биказа .
- Анастасия Бальмез - шериф из Нямцкого уезда.
- Спиру Георгиу и Янку Неклау - организаторы нелегальных азартных игр из Галац . Был пойман в Фарчаа .
- Старейшина Прикоп - кузнец из Фарцаца, который приглашает Виторию и Георгицэ на обед во время их путешествия.
- Думитру Маковей șи Тома - трактирщики из Шару Дорней и Сабаша .
- Йоргу Василиу - трактирщик из Сухи .
- Мария - жена Йоргу Василиу, которая, кажется, распускает слухи.
- Калистрат Богза - высокий горный сельский житель, убивающий Нечифор Липан.
- Илие Кукуи - невысокий горожанин и сообщник Богзы в убийстве Нечифор Липан.
- Илеана - жена Калистрата Богзы.
- Гафиня - жена Илие Кулюй.
Издания и переводы [ править ]
- Румынский : Балтагул . București: Cartea Românească , 1930.
- Немецкий : Die Axt . Мюнхен: Альберт Ланген / Георг Мюллер, 1936. Перевод Харальда Крассера.
- Чешский : Tři jezdci . Прага: Мелантрих , 1938. Перевод Мари Карасковой-Кожецкой.
- Словацкий : Горалка . Братислава: Slovenska Grafia, 1943. Перевод Зузки Довалова.
- Финский : Etsin miestäni . Хельсинки: Oy Suomen kirja, 1944. Перевод Хилкки Коскилуома.
- Итальянский : La scure . В: L'osteria di ancutza. La scure: romanzi . Милан: А. Мондадори, 1944. Перевод Джино Лупи.
- Венгерский : A balta . Будапешт: Székesfűváros Irodalmi Intézete, 1948. Перевод Норы Аради.
- Болгарский : Брадва . София: Народна культура, 1948. Перевод Янки Митевой.
- Английский: Топор . București: Книжное издательство, 1955. Перевод Евгении Фарка. Более поздние издания: Лондон, 1965 г. и Нью-Йорк, 1991 г.
- Французский : Le hachereau . Издания Le Livre, București, 1955. Перевод Александру Дуйлиу Замфиреску . Другой перевод Профиры Садовяну был опубликован в 1973 году издательством Editura Minerva , Bucure Buti .
- Шведский : Yxan . Стокгольм: Rabén & Sjögren , 1959. Перевод Ингегерд Гранлунд.
- Польский : Загинионы , Варшава: Państwowy Instytut Wydawniczy , 1960. Перевод Раймунда Флоранса.
- Португальский : A machadinha , Lisabona: Edicão Livra do Brasil, 1962. Перевод Александра Кабрала.
- Греческий : Пелеки . Афины: Дифрос, 1962. Перевод Doin. Hrysanthakopulu.
- Датский : Øksen . Копенгаген: Скрифола, 1963. Перевод Пера Скара.
- Испанский : Эль-Хача . Буэнос-Айрес: Seijos y Goyanarte, 1964. Перевод Марии Терезы Леон.
- Сербский : Освета . Белград: Нолит, 1964. Перевод Аурела Гаврилова.
- Словенский : Nechiforjeva žena . Любляна: Прешернова дружба, 1966.
- Русский : Чекан . М .: Известия, 1983. Перевод Михаила Фридмана .
- Норвежский : Øksa . Осло: Gyldendal, 1997. Перевод Steinar Lone .
Заметки [ править ]
- ^ a b Михаил Садовяну. «Балтагюль, Глава 1» . www.wattpad.com . Проверено 24 февраля 2020 .
- ^ a b Михаил Садовяну. «Балтагюль, Глава 12» . www.wattpad.com . Проверено 24 февраля 2020 .
- ^ Овидий С. Крохмэлничану , Румынская литература между двумя мировыми войнами , том. I, издательство Минерва, Бухарест, 1972, с. 205.
- ↑ Евгений Ловинеску , История современной румынской литературы (1900-1937) , издательство Library Socec & Co., Бухарест, 1937, стр. 196-197.
- ^ Кэлинеску , «М.Садовяну», в Istoria literaturii Романе де ла origini пана în презент , издательство Королевского фонда литературы и искусства, Бухарест, 1941, стр. 559-560.
- ^ Ion Dodu Балан, "читка Baltagul", послесловии к Садовяну, Baltagul , издательство Minerva, Бухарест, 1971.
- ^ Călin Станкулеску, Книга и кино , издательство Biblioteca Bucurestilor, Бухарест, 2011, стр. 121-122.
- ^ Călin Căliman, История румынского кино (1897-2000) , издательство Фонда культуры Румынии, Бухарест, 2000, стр. 199.
- ^ Садовяну. «Балтагюль, Глава 2» . www.wattpad.com . Проверено 25 февраля 2020 .
- ^ Садовяну. «Балтагюль, Глава 3» . www.wattpad.com . Проверено 25 февраля 2021 .
- ^ Садовяну. «Балтагюль, Глава 11» . www.wattpad.com . Проверено 25 февраля 2021 .
- ^ Садовяну. «Балтагюль, Глава 13» . www.wattpad.com . Проверено 25 февраля 2021 .
- ^ Садовяну. «Балтагюль, Глава 14» . www.wattpad.com . Проверено 25 февраля 2021 .
- ^ Садовяну. «Балтагюль, Глава 15» . www.wattpad.com . Проверено 25 февраля 2021 .
- ^ Садовяну. «Балтагюль, Глава 16» . www.wattpad.com . Проверено 25 февраля 2021 .
- ^ a b c d Михаил Садовяну, Топор , Издательство Иона Крянгэ, Бухарест, 1987