Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Хоббит, или Туда и обратно - детский фантастический роман английского писателя Дж. Р. Р. Толкина . Он был опубликован 21 сентября 1937 года и получил признание критиков, был номинирован на медаль Карнеги и награжден призом New York Herald Tribune за лучшую художественную литературу для детей. Книга остается популярной и признана классикой детской литературы.

Хоббит установлен в Толкиен вымышленной вселенной , и следует за поисками дома-любящим Бильбо Бэггинс , титулярный хоббит , чтобы выиграть долю сокровищ охраняемых Smaug дракона . Путешествие Бильбо переносит его из беззаботной сельской местности в более зловещую территорию.

История рассказывается в форме эпизодического квеста, и в большинстве глав рассказывается об определенном существе или типе существ из географии Толкина. Бильбо обретает новый уровень зрелости, компетентности и мудрости, принимая дурные, романтические, фейские и авантюрные стороны своей натуры и применяя свой ум и здравый смысл. История достигает своего апогея в Битве пяти воинств, где многие персонажи и существа из предыдущих глав снова появляются, чтобы вступить в конфликт.

Личностный рост и формы героизма являются центральными темами истории, наряду с мотивами войны. Эти темы побудили критиков рассматривать собственный опыт Толкина во время Первой мировой войны как инструмент, способствующий формированию истории. Научные познания автора в германской филологии и интерес к мифологии и сказкам часто упоминаются как факторы влияния.

Издатель был воодушевлен критическим и финансовым успехом книги и поэтому запросил продолжение. По мере развития работы Толкина над преемником «Властелина колец» он делал ретроспективные приспособления к нему в «Хоббите» . Эти несколько, но существенные изменения были внесены во вторую редакцию. Следующие издания следовали с небольшими поправками, включая те, которые отражали меняющееся представление Толкина о мире, в которое попал Бильбо.

Работа никогда не выходила из печати. Его постоянное наследие включает множество приспособлений для сцены, экрана, радио, настольных игр и видеоигр. Некоторые из этих адаптаций получили признание критиков за свои достоинства.

Персонажи [ править ]

Бильбо Бэггинс , главный герой, - респектабельный, сдержанный хоббит - раса, похожая на очень невысоких людей с пушистыми ногами, которые живут в подземных домах и в основном являются скотоводами и садовниками. [1] [2] [3] Во время своего приключения Бильбо часто обращается к содержимому своей домашней кладовой и желает, чтобы у него было больше еды. Пока он не найдет волшебное кольцо , он будет больше багажом, чем помощью. Гэндальф , странствующий волшебник , [4] знакомит Бильбо с отрядом из тринадцати гномов . Во время путешествия волшебник исчезает по побочным делам, на которые смутно намекают, только для того, чтобы снова появляться в ключевые моменты истории.Торин Дубощит , гордый, напыщенный [5] [6] глава компании гномов и наследник разрушенного королевства гномов под Одинокой горой , совершает множество ошибок в своем руководстве, полагаясь на Гэндальфа и Бильбо, чтобы вытащить его из беды. но оказывается могучим воином. Смауг - дракон, который давным-давно разграбил дворфское королевство деда Торина и спит на огромных сокровищах.

В сюжете задействовано множество других персонажей разной важности, таких как двенадцать других гномов компании ; два типа эльфов : и озорные, и более серьезные воины ; [7] Мужчины ; тролли - людоеды ; гиганты, метающие валуны; злые пещерные гоблины ; говорящие в лесах гигантские пауки; огромные и героические орлы, которые тоже говорят; злые волки, или варги , союзники гоблинов; Мудрец Элронд ; Голлум , странное существо, обитающее в подземном озере; Beorn, человек, который может принимать облик медведя; и Бард Лучник , мрачный, но благородный лучник Озёрного города . [6] [8]

Сюжет [ править ]

Гэндальф обманом заставляет Бильбо Бэггинса устроить вечеринку для Торина Океншилда и его группы из двенадцати гномов (Двалин, Балин, Кили, Фили, Дори, Нори, Ори, Оин, Глоин, Бифур, Бофур и Бомбур), которые поют о возвращении Одиноких Гора и ее огромное сокровище от дракона Смауга . Когда музыка заканчивается, Гэндальф открывает карту Трора, показывающую секретную дверь в Гору, и предлагает ошеломленному Бильбо стать «грабителем» экспедиции. Гномы высмеивают эту идею, но возмущенный Бильбо невольно присоединяется к ним.

Группа отправляется в дикую природу, где Гэндальф спасает компанию от троллей и ведет их в Ривенделл , где Элронд раскрывает новые секреты на карте. Когда они пытаются пересечь Туманные горы, их ловят гоблины и загоняют глубоко под землю . Хотя Гэндальф спасает их, Бильбо отделяется от остальных, когда они бегут от гоблинов. Заблудившись в туннелях гоблинов, он натыкается на таинственное кольцо, а затем встречает Голлума., который вовлекает его в игру загадки. В награду за решение всех загадок Голлум покажет ему путь из туннелей, но если Бильбо потерпит неудачу, его жизнь будет потеряна. С помощью кольца, дающего невидимость , Бильбо сбегает и воссоединяется с гномами, улучшая с ними свою репутацию. Гоблины и варги бросаются в погоню, но орлы спасают компанию перед тем, как отдохнуть в доме Беорна.

Эскизная карта Северо-Восточного Лихолесья , на которой показаны Залы Эльфийского Короля, Одинокая гора Эребор и Эсгарот на Длинном озере

Компания входит в черный лес Лихолесья без Гэндальфа. В Лихолесье Бильбо сначала спасает гномов от гигантских пауков, а затем - от темниц лесных эльфов. Приближаясь к Одинокой горе, путешественников приветствуют люди, живущие в Озерном городе, которые надеются, что гномы исполнят пророчества о кончине Смауга. Экспедиция отправляется к Одинокой горе, Эребор , и находит секретную дверь; Бильбо разведывает логово дракона, крадет большую чашу и обнаруживает брешь в доспехах Смауга. Разъяренный дракон, придя к выводу, что Озерный город помог злоумышленнику, намеревается разрушить город. Дрозд подслушал отчет Бильбо об уязвимости Смауга и сообщил об этом защитнику Озёрного города Барду. Стрела Барда находит пустоту и убивает дракона.

Когда гномы овладевают горой, Бильбо находит Аркенстон, семейную реликвию семьи Торина, и прячет ее. Лесные эльфы и люди озера осаждают гору и требуют компенсации за свою помощь, возмещения ущерба за разрушение города Озера и урегулирования старых претензий на сокровища. Торин отказывается и, призвав своих родственников с Железных холмов , укрепляет свои позиции. Бильбо пытается выкупить Аркенстон, чтобы предотвратить войну, но Торин только разгневан предательством. Он изгоняет Бильбо, и битва кажется неизбежной.

Гэндальф снова появляется, чтобы предупредить всю приближающуюся армию гоблинов и варгов. Гномы, люди и эльфы объединяются, но только со своевременным прибытием орлов и Беорна они побеждают в решающей Битве пяти воинств. Торин смертельно ранен и примиряется с Бильбо перед смертью.

Бильбо принимает лишь небольшую часть своей доли сокровища, не имея ни малейшего желания, ни потребности в большем, но все же возвращается домой очень богатым хоббитом примерно через год и месяц после своего первого отъезда.

Концепция и создание [ править ]

Фон [ править ]

В начале 1930-х годов Толкин продолжал академическую карьеру в Оксфорде в качестве профессора англосаксонского языка Роулинсона и Босворта , со стипендией в колледже Пембрук . Некоторые из его стихов были опубликованы в журналах и небольших коллекциях, в том числе гоблинов футов [9] и Кошки и Fiddle: A потешка Undone и своей скандальной Тайна Unlocked , [10] в переделку детского стишка Эй Diddle надувать . Его творческие усилия в то время также включали письма от Деда Мороза к своим детям - иллюстрированные рукописи с изображением враждующих гномов и гоблинов , а также полезныеполярный медведь - наряду с созданием эльфийских языков и сопутствующей мифологии, включая Книгу утерянных сказок , которую он создавал с 1917 года. Все эти работы были опубликованы посмертно. [11]

В письме 1955 г. к У. Х. Одену Толкин вспоминает, что он начал работу над «Хоббитом» однажды в начале 1930-х годов, когда он отмечал школьные аттестаты . Он нашел пустую страницу. Вдохновленный, он написал слова: «В яме в земле жил хоббит». К концу 1932 года он закончил рассказ, а затем одолжил рукопись нескольким друзьям, включая К.С. Льюиса [12] и ученицу Толкина по имени Элейн Гриффитс. [13] В 1936 году, когда Гриффитс посетила в Оксфорде Сьюзан Дагналл, сотрудница издательства George Allen & Unwin , она, как сообщается, либо одолжила Дагналлу книгу [13].или предложил ей одолжить его у Толкина. [14] В любом случае, Дагналл был впечатлен этим и показал книгу Стэнли Анвину , который затем попросил своего 10-летнего сына Рейнера просмотреть ее. Благоприятные комментарии Рейнера привели к решению Allen & Unwin опубликовать книгу Толкина. [15]

Настройка [ править ]

Сеттинг «Хоббита» , описанный на оригинальном суперобложке, представляет собой «древнее время между эпохой фей и господством людей» в безымянном мире фантазий . [16] Мир показан на карте форзаца как «Западные земли» на западе и « Дикие земли » как на востоке. Первоначально этот мир был замкнутым, но, когда Толкин начал работу над «Властелином колец» , он решил, что эти истории могут вписаться в легендариум, над которым он работал в частном порядке на протяжении десятилетий. Хоббит и Властелин колец стали концом " Третьей Эпохи ".Средиземья внутриАрда . В конце концов эти сказки более ранних периодов были опубликованы как «Сильмариллион» и другие посмертные произведения.

Влияния [ править ]

Одна из самых больших влияний на Толкиен был 19-го век искусств и ремесла эрудита Уильям Моррис . Толкин хотел подражать прозе и поэтическим романам Морриса [17], следуя общему стилю и подходу работы. «Пустошь Смауга», изображающая драконов, наносящих ущерб ландшафту, была отмечена как явный мотив, заимствованный у Морриса. [18] Толкин писал также о том, что в детстве на него произвел впечатление исторический роман Сэмюэля Резерфорда Крокетта « Черный Дуглас» и о том, что Некромант - Саурон - опирается на его злодея Жиля де Рец . [19] Инциденты в Хоббите и«Властелин колец» похож по повествованию и стилю на роман [20], и его общий стиль и образы, как предполагается, оказали влияние на Толкина. [21]

Изображение Толкиена гоблины в Хоббите особенно под влиянием Джорджа Макдональда «s Принцесса и Гоблин . [22] Однако Макдональд оказал на Толкина более глубокое влияние, чем просто формирование отдельных персонажей и эпизодов; его работы также помогли Толкину сформировать все его мысли о роли фантазии в его христианской вере. [23]

Руническая криптограмма Верна из " Путешествий к центру Земли"

Исследователь Толкина Марк Т. Хукер каталогизировал длинную серию параллелей между «Хоббитом» и « Путешествием к центру Земли» Жюля Верна . К ним относятся, среди прочего, скрытое руническое послание и небесное мировоззрение, которое направляет искателей приключений к целям их поисков. [24]

Произведения Толкина демонстрируют большое влияние скандинавской мифологии , отражая его страсть к этим историям на протяжении всей жизни и его академический интерес к германской филологии . [25] Хоббит не исключение; работа показывает влияние североевропейской литературы, мифов и языков [26], особенно « Поэтической Эдды» и « Прозаической Эдды» . Примеры включают имена персонажей [27], такие как Фили, Кили, Оин, Глоин, Бифур, Бофур, Бомбур , Дори, Нори, Двалин, Балин , Дайн, Наин, Торин Дубощилд и Гэндальф (происходящие от древнескандинавских имен Фили ,Кили , Oin , Glói , Bivör , Bávörr , Bömburr , Дори , Нори , Двалин , Блейн , Дейн , Наин , Торин Eikinskialdi и Гандальв ). [28] Но хотя их имена взяты из древнескандинавского языка, персонажи гномов более прямо взяты из сказок, таких как Белоснежка и Белоснежка и Красная роза, собранных братьями Гримм . Последняя сказка, возможно, также повлияла на характер Беорна.[29]

Использование Толкином описательных имен, таких как Туманные горы и Бэг-Энд, перекликается с именами, используемыми в древнескандинавских сагах . [30] Имена дружелюбных к дварфам воронов, такие как Роак, происходят от древнескандинавских слов, обозначающих «ворон» и «ладья», [31] но их мирные характеры не похожи на типичных птиц-падальщиков из древнеанглийского и древнеанглийского языков. литература. [32] Толкин не просто просматривает исторические источники для эффекта: сопоставление старого и нового стилей выражения рассматривается Шиппи как одна из основных тем, исследуемых в «Хоббите» . [33] Карты фигурируют как в сагах, так и в «Хоббите» .[30] Некоторые из иллюстраций автора включают англосаксонские руны , английскую адаптацию германских рунических алфавитов .

Темы из древнеанглийской литературы , и особенно из Беовульфа , формируют древний мир, в который ступил Бильбо. Толкин, исследователь Беовульфа , считал эпопею одним из своих «самых ценных источников» для «Хоббита» . [34] Толкин был одним из первых критиков, которые рассматривали Беовульфа как литературное произведение, ценность которого выходит за рамки чисто исторического, с его лекцией 1936 года « Беовульф: монстры и критики» . Толкин позаимствовал у Беовульфа несколько элементов , в том числе чудовищного умного дракона. [35] Некоторые описания в «Хоббите», похоже, были взяты прямо из Беовульфа.с небольшими изменениями, например, когда дракон вытягивает шею, чтобы обнюхать злоумышленников. [36] Точно так же описания логова Толкином, доступ к которым осуществляется через секретный проход, отражают описания в Беовульфе . Другие специфические элементы сюжета и особенности в «Хоббите», которые показывают сходство с Беовульфом, включают титульный вор , как Бильбо назвал Голлум, а затем Смауг, и личность Смауга, которая приводит к разрушению Озерного города. [37] Толкин уточняет части сюжета Беовульфа , которые он, по-видимому, нашел менее чем удовлетворительно описанными, например, подробности о похитителе чаши, интеллекте и личности дракона. [38]

Еще одно влияние из древнеанглийских источников - появление именных знаменитых клинков, украшенных рунами. Используя свой эльфийский клинок, Бильбо наконец совершает свое первое самостоятельное героическое действие. Называя клинок « Стинг », мы видим принятие Бильбо культурных и языковых практик Беовульфа , что означает его вход в древний мир, в котором он оказался. [39] Кульминацией этого процесса является то, что Бильбо крадет чашу из клада дракона, что приводит его в ярость - инцидент, прямо отражающий Беовульфа.и действие, полностью определяемое традиционными моделями повествования. Как писал Толкин, «эпизод кражи возник естественным образом (и почти неизбежно) из-за обстоятельств. На данном этапе трудно придумать какой-либо другой способ развить историю. Думаю, автор« Беовульфа »сказал бы примерно то же самое. " [34]

Широко известно, что имя волшебника Радагаста происходит от имени славянского божества Родегаста . [40]

На изображение гномов в «Хоббите» повлияло его собственное выборочное прочтение средневековых текстов, касающихся еврейского народа и его истории. [41] Характеристики дварфов, заключающиеся в том, что они лишены своей древней родины на Одинокой горе и живут среди других групп, сохраняя при этом свою культуру, все проистекают из средневекового образа евреев, [41] [42] в то время как их воинственный характер проистекает из записей в еврейской Библии . [41] Гномий календарь, изобретенный для «Хоббита», отражает начало еврейского календаря поздней осенью. [41]И хотя Толкин отрицал аллегорию, гномы, вырывающие Бильбо из его самодовольного существования, рассматривались как красноречивая метафора «обнищания западного общества без евреев». [42]

Публикация [ править ]

Пылезащитный чехол первого издания Хоббита по эскизу автора

Лондонская компания « Джордж Аллен и Анвин Лтд.» Опубликовала первое издание «Хоббита» 21 сентября 1937 года тиражом 1500 экземпляров, которые были распроданы к декабрю благодаря восторженным отзывам. [43] Эта первая печать была черно-белой иллюстрацией Толкина, который также разработал суперобложку . Хоутон Миффлин из Бостона и Нью-Йорка переустанавливает шрифт для американского издания, которое будет выпущено в начале 1938 года, в котором четыре иллюстрации будут цветными. Allen & Unwin решили включить цветные иллюстрации в свой второй тираж, выпущенный в конце 1937 года. [44] Несмотря на популярность книги, нормирование бумаги из-за Второй мировой войныи то, что он не заканчивался до 1949 года, означал, что издание книги Аллена и Анвина в этот период часто было недоступно. [45]

Последующие издания на английском языке были опубликованы в 1951, 1966, 1978 и 1995 годах. Несколько издателей выпустили несколько англоязычных изданий «Хоббита» . [46] Кроме того, «Хоббит » был переведен на более чем шестьдесят языков , причем для некоторых языков было опубликовано несколько версий. [47]

Редакции [ править ]

В декабре 1937 года издатель «Хоббита » Стэнли Анвин попросил Толкина о продолжении. В ответ Толкин представил черновики «Сильмариллиона» , но редакторы их отклонили, полагая, что публика хотела «больше о хоббитах». [48] Толкин впоследствии начал работу над The New Хоббит , который в конечном счете станет Властелин колец , [48] курс , который бы не только изменить контекст оригинальной истории, но приводят к существенным изменениям в характере Голлума .

В первом выпуске «Хоббита» Голлум охотно ставит свое волшебное кольцо на исход игры-загадки, и они с Бильбо дружно расстаются. [7] Во втором редактировании, чтобы отразить новую концепцию Единого Кольца и его разлагающих способностей, Толкин сделал Голлума более агрессивным по отношению к Бильбо и обезумел от потери кольца. Встреча заканчивается проклятием Голлума: «Вор! Вор, вор, Бэггинс! Мы ненавидим его, мы ненавидим его, мы ненавидим его вечно!» Это предвещает образ Голлума во «Властелине колец» .

Толкин послал эту исправленную версию главы «Загадки в темноте» Анвину в качестве примера изменений, необходимых для приведения книги в соответствие с «Властелином колец» , но он ничего не слышал много лет назад. Когда ему прислали гранку для проверки нового издания, Толкин был удивлен, обнаружив, что образец текста был включен. [49] Во «Властелине колец» оригинальная версия загадки объясняется как «ложь», придуманная Бильбо под вредоносным влиянием Кольца, тогда как исправленная версия содержит «правдивую» версию. [50] Пересмотренный текст стал вторым изданием, опубликованным в 1951 году как в Великобритании, так и в США. [51]

Толкин начал новую версию в 1960 году, пытаясь приспособить тон «Хоббита» к его продолжению. Он отказался от новой редакции в третьей главе после того, как получил критику, что это «просто не Хоббит » , подразумевая, что он потерял большую часть своего беззаботного тона и быстрого темпа. [52]

После того, как неавторизованный в мягкой обложке издание Властелин колец появились из Ace Books в 1965 году, Houghton Mifflin и Ballantine попросили Толкина , чтобы обновить текст Хоббита возобновить США об авторских правах. [53] Этот текст стал третьим изданием 1966 года. Толкин воспользовался возможностью, чтобы еще больше увязать повествование с «Властелином колец» и космологическими разработками из его еще неопубликованной « Квенты Сильмариллион» в том виде, в каком она была на тот момент. [54] Эти небольшие правки включали, например, изменение фразы «эльфы, которые теперь называются гномами» из первого, [55] и второго изданий, [56]на странице 63, к «Высшим эльфам Запада, мои родственники» в третьем издании. [57] Толкин использовал слово « гном » в своих более ранних работах для обозначения второго рода высших эльфов - нолдор (или «глубинных эльфов») - считая, что «гном», происходящий от греческого гнозиса (знания), был доброе имя для мудрейших из эльфов. Однако из-за общего обозначения садового гнома , происходящего от Парацельса 16-го века , Толкин отказался от этого термина. [58] Он также заменил «помидоры» на «соленья», но сохранил другие анахронизмы, такие как часы и табак. В Властелин колец ,у него есть Мерриобъясните, что табак был привезен нуменорцами с Запада .

Посмертные издания [ править ]

После смерти автора было опубликовано два выпуска «Хоббита » с комментариями по созданию, исправлению и развитию текста. В «Аннотированном Хоббите» Дуглас Андерсон предоставляет текст опубликованной книги вместе с комментариями и иллюстрациями. Более поздние издания добавили текст « Похождения Эребора ». Комментарий Андерсона отмечает источники, которые Толкин объединил при подготовке текста, и хронику изменений, которые Толкин внес в опубликованные издания. Текст также сопровождается иллюстрациями из иноязычных изданий, среди которых работы Туве Янссон . [59] Издание также представляет ряд малоизвестных текстов, таких как версия стихотворения Толкина 1923 года «Iumonna Gold Galdre Bewunden».

В «Истории Хоббита» , опубликованной в двух частях в 2007 году, Джон Д. Рэтлифф предоставляет полный текст самых ранних и промежуточных черновиков книги, а также комментарии, которые показывают связь с научными и творческими работами Толкина, как современными, так и более поздними. Рэйтелифф представляет заброшенные пересказы 1960-х годов и ранее неопубликованные иллюстрации Толкина. Книга отделяет комментарий от текста Толкина, позволяя читателю читать оригинальные черновики как самостоятельные рассказы. [31]

Иллюстрация и дизайн [ править ]

Переписка Толкина и записи издателя показывают, что он участвовал в оформлении и иллюстрации всей книги. Все элементы были предметом значительной переписки и споров со стороны Толкина. Рейнер Анвин в своих мемуарах, опубликованных в издании, комментирует: «Только в 1937 году Толкин написал 26 писем Джорджу Аллену и Анвину ... подробным, беглым, часто острым, но бесконечно вежливым и вызывающе точным ... , получил бы такое скрупулезное внимание ". [60]

Руны Кирта и значения английских букв, присвоенные им Толкином [61], использовались в некоторых из его оригинальных иллюстраций и рисунков для «Хоббита» .

Были рассмотрены и обсуждены даже карты, пять из которых Толкин первоначально предложил. Он хотел, чтобы Карта Трора была наклеена (то есть приклеена после того, как книга была переплетена) при первом упоминании в тексте, а также с лунной буквой Кирт на обратной стороне, чтобы их можно было увидеть, когда поднесите к свету. [45] В конце концов , стоимость, а также затенение карт, которые были бы трудно воспроизвести, привела к доводке двух карт в качестве форзацев, карт Трора в , и Карта Рованиона (см Рованиона ), как напечатаны черным и красным цветом на кремовом фоне бумаги. [62]

Первоначально Allen & Unwin планировала проиллюстрировать книгу только картами на форзацах, но первые представленные на торги эскизы Толкина настолько очаровали сотрудников издательства, что они решили включить их, не подняв цены на книгу, несмотря на дополнительные расходы. Ободренный этим, Толкин предоставил вторую партию иллюстраций. Издатель тоже принял все это, предоставив первому изданию десять черно-белых иллюстраций плюс две карты форзаца. Изображенные сцены были: The Hill: Hobbiton-по-Воде , The троллей , The Mountain Path , The Туманные горы смотрит на запад от Гнезда к Goblin ворот , Beorn «s Hall , Лихолесья ,Elvenking «s Gate , Lake Town , Front Gate и Hall в Bag-End . Все иллюстрации, кроме одной, занимали целую страницу, а одна, иллюстрация Лихолесья, требовала отдельной пластины. [63]

Удовлетворенные его навыками, издатели попросили Толкина разработать суперобложку. Этот проект тоже стал предметом многих итераций и большой переписки, причем Толкин всегда пренебрежительно писал о своей способности рисовать. Руническая надпись по краям иллюстрации представляет собой фонетическую транслитерацию английского языка, дающую название книги и данные об авторе и издателе. [64] Первоначальный дизайн куртки содержал несколько оттенков разных цветов, но Толкин переделывал его несколько раз, используя меньшее количество цветов каждый раз. Его окончательный дизайн состоял из четырех цветов. Издатели, помня о стоимости, убрали красный цвет с солнца, и в результате остались только черные, синие и зеленые чернила на белой бумаге. [65]

Производственный персонал издателя разработал переплет, но Толкин возражал против нескольких элементов. После нескольких итераций окончательный дизайн остался в основном авторским. На позвоночнике изображены руны: две руны « þ » ( Thráin и Thrór ) и одна « d » (дверь). Передняя и задняя обложки были зеркальным отражением друг друга: по нижнему краю был отпечатан вытянутый дракон, характерный для стиля Толкина, а по верхнему краю - набросок Туманных гор. [66]

После того, как для книги были одобрены иллюстрации, Толкин также предложил цветные пластины. Издатель не смягчился, поэтому Толкин возлагал надежды на американское издание, которое выйдет примерно через полгода. Хоутон Миффлин вознаградил эти надежды заменой фронтисписа ( Холм: Хоббитон-через-воду ) на цвет и добавлением новых цветных пластин: Ривенделл , Бильбо проснулся с ранним солнцем в его глазах , Бильбо приходит в хижины про эльфов- плотов и « Разговор со Смаугом» , в котором есть дварфское проклятие, написанное придуманным Толкином скриптом Тенгвар и подписанное двумя рунами «þ» («Th»). [67]Дополнительные иллюстрации оказались настолько привлекательными, что Джордж Аллен и Анвин также использовали цветные пластины для своей второй печати, за исключением « Бильбо проснулся с ранним солнцем в его глазах» . [68]

Разные издания иллюстрированы по-разному. Многие следуют оригинальной схеме, по крайней мере, в общих чертах, но многие другие иллюстрированы другими художниками, особенно многие переведенные издания. Некоторые более дешевые издания, особенно в мягкой обложке, не иллюстрированы, за исключением карт. Издание «Детского книжного клуба» 1942 года включает черно-белые картинки, но без карт, аномалия. [69]

Использование Толкином рун, как декоративных элементов, так и магических знаков в рассказе, было названо основной причиной популяризации рун в « Новой Эре » и эзотерической литературе [70], происходящей из-за популярности Толкиена элементов контраргумента. -культура 1970-х гг. [71]

Жанр [ править ]

Хоббит заимствует реплики из нарративных моделей детской литературы , как показывают его всеведущий рассказчик и персонажи, которые могут быть связаны с маленькими детьми, такие как маленький, одержимый едой и морально неоднозначный Бильбо. В тексте подчеркивается взаимосвязь между временем и развитием повествования, и он открыто отличает «безопасное» от «опасного» в его географии. Оба являются ключевыми элементами произведений, предназначенных для детей [72], как и структура сюжета «дома вдали от дома» (или туда и обратно ), типичная для Bildungsroman . [73] Хотя Толкин позже утверждал, что ему не нравится аспект повествовательного голоса, обращающегося напрямую к читателю, [74]повествовательный голос в значительной степени способствует успеху романа. [75] Эмер О'Салливан в своей « Сравнительной детской литературе» отмечает «Хоббита» как одну из немногих детских книг, которые вошли в основную литературу, наряду с «Миром Софи» Йостейна Гардера (1991) и « Гарри Поттером» Дж. Роулинг. серия (1997–2007). [76]

Толкин задумал «Хоббита» как «сказку» и написал ее тоном, подходящим для обращения к детям [77], хотя позже он сказал, что книга не была специально написана для детей, а скорее была создана из его интереса к мифологии и легендам. . [78] Во многих первоначальных обзорах произведение упоминается как сказка. Однако, по словам Джека Зайпса в «Оксфордском компаньоне сказок» , Бильбо - нетипичный персонаж для сказки. [79] Работа намного длиннее идеала Толкина, предложенного в его эссе « О сказках».. В рассказе можно найти множество сказочных мотивов, таких как повторение подобных событий, замеченных в прибытии гномов в дома Бильбо и Беорна, и фольклорные темы, такие как превращение троллей в камень. [80]

Книга в народе называют (и часто продаются в качестве) фантастического романа , но , как Питер Пэн и Венди по JM Барри и Принцесса и Гоблин по Джордж Макдональд , оба из которых под влиянием Толкиена и содержат фантазийные элементы, это в первую очередь определяется как существо детская литература. [81] [82] Эти два жанра не исключают друг друга, поэтому некоторые определения высокого фэнтези включают работы для детей таких авторов, как Л. Фрэнк Баум и Ллойд Александр, а также работы Джина Вулфа и Джонатана Свифта., которые чаще считаются взрослой литературой. Хоббита называют «самой популярной из всех фантазий двадцатого века, написанных для детей». [83] Джейн Ченс , однако, считает книгу детским романом только в том смысле, что она нравится ребенку во взрослом читателе. [84] Салливан считает первую публикацию «Хоббита» важным шагом в развитии высокого фэнтези, а также считает, что дебюты «Хоббита» и «Властелина колец» в мягкой обложке 1960-х годов имели важное значение для создания массового рынка художественной литературы. такого рода, а также нынешнее состояние жанра фэнтези. [26]

Стиль [ править ]

Проза Толкина неприхотлива и прямолинейна, она принимает как данность его воображаемый мир и описывает его детали как бы в реальной жизни, но часто представляет новое и фантастическое в почти случайной манере. Это приземленный стиль, также в более поздней фантазии , такие как Ричард Адамс « Watership вниз и Питер Бигл » s The Last Unicorn , принимает читатель в вымышленный мир , а не уговоры или пытаться убедить их в своей реальности. [85] В то время как Хоббитнаписана простым и понятным языком, у каждого персонажа свой голос. Рассказчик, который иногда прерывает поток повествования отступлениями (прием, общий как для детской, так и для англосаксонской литературы) [26], имеет свой собственный лингвистический стиль, отличный от стилей главных героев. [86]

Основная форма истории - это квест , [87] рассказываемый в эпизодах. На протяжении большей части книги каждая глава представляет разных обитателей дикой местности, некоторые из которых полезны и дружелюбны по отношению к главным героям, а другие угрожают или опасны. Однако общий тон сохраняется беззаботный, с вкраплениями песен и юмора. Одним из примеров использования песни для поддержания тона является похищение Торина и компании гоблинами, которые, отправляясь в подземный мир, поют:

Хлопать в ладоши! Щелчок! черная трещина!
Держись, хватайся! Щипок, набь!
И спускайся в город гоблинов.
   Иди, мой мальчик!

Это звукоподражательное пение с чувством юмора подрывает опасную сцену. Толкин достигает баланса юмора и опасности и другими способами, о чем свидетельствует глупость и диалект кокни троллей и пьянство эльфийских захватчиков. [88] Общая форма - это путешествие в чужие страны, рассказанное в беззаботном настроении и перемежающееся песнями, - возможно, следует модели «Исландских журналов » Уильяма Морриса , оказавшего важное литературное влияние на Толкина. [89]

Критический анализ [ править ]

Темы [ править ]

Эволюция и взросление главного героя, Бильбо Бэггинса, занимает центральное место в истории. Это путешествие созревания, в котором Бильбо обретает четкое чувство идентичности и уверенность во внешнем мире, может рассматриваться как Bildungsroman, а не как традиционный квест. [90] Jungian понятие индивидуации также находит свое отражение через эту тему растущей зрелость и способность, с автором контрастного личностного роста Бильб против задержанного развития гном. [91] Таким образом, хотя Гэндальф оказывает на Бильбо родительское влияние на раннем этапе, именно Бильбо постепенно берет на себя руководство партией, и гномы не могут признать этот факт. [92] Аналог "преисподней "и герой возвращался от него с благом (например, кольца, или эльфийских лопатками) , который приносит пользу его общество рассматривается в соответствии мифические архетипы относительно начала и мужского вступления в совершеннолетие , как описано Джозеф Кэмпбелл . [88] шанс сравнивает развитие и рост Бильбо против других персонажей в понятиях только сана против греховной сана , полученного из Ancrene Вайс (который написал Толкиен на в 1929 году), и христианское понимание Беовульфа , текст , который под влиянием письма Толкиена . [ 93]

Преодоление жадности и эгоизма рассматривается как центральная мораль этой истории. [94] В то время как жадность - повторяющаяся тема в романе, многие из эпизодов проистекают из простого желания одного или нескольких персонажей еды (будь то тролли, едящие дварфов или дварфы, едящие еду лесных эльфов) или стремление к прекрасному. предметы, такие как золото и драгоценности, [95]только благодаря влиянию Аркенстона на Торина жадность и сопутствующие ей пороки «вожделение» и «злоба» полностью выходят на первый план в истории и составляют моральную суть рассказа. Бильбо крадет Аркенстон - древнейшую реликвию гномов - и пытается выкупить ее у Торина за мир. Однако Торин обращается к Хоббиту как к предателю, игнорируя все обещания и «к вашим услугам», которые он ранее даровал. [96] В конце концов, Бильбо отказывается от драгоценного камня и большей части своей доли сокровищ, чтобы помочь тем, кто больше всего нуждается. Толкин также исследует мотив драгоценных камней, которые вызывают сильную жадность, которая развращает тех, кто жаждет их в Сильмариллионе , и есть связь между словами «Аркенстон» и «Сильмарил"в изобретенных Толкином этимологиях. [97]

Хоббит использует темы анимизма . Важное понятие в антропологии и детском развитии , анимизм - это идея, что все вещи, включая неодушевленные предметы и природные явления, такие как штормы или кошельки, а также живые существа, такие как животные и растения, обладают интеллектом, подобным человеческому. Джон Д. Рэтлифф называет это « Темой Доктора Дулиттла » в «Истории Хоббита»., и цитирует множество говорящих животных как указание на эту тему. Среди этих говорящих существ - вороны, дрозд, пауки и дракон Смауг, а также антропоморфные гоблины и эльфы. Патрик Карри отмечает, что анимизм также присутствует в других работах Толкина, и упоминает «корни гор» и «подножия деревьев» в «Хоббите» как лингвистический переход от неодушевленного к живому. [98] Толкин считал идею анимизма тесно связанной с появлением человеческого языка и мифа: «... Первые люди, которые заговорили о« деревьях и звездах », видели вещи совсем по-другому. Для них мир был полон мифологии. существа ... Для них все творение было «сотканным из мифов и по образцу эльфов». [99]

Интерпретация [ править ]

Как в сюжете, так и в сеттинге, Толкин использует свои литературные теории при формировании персонажей и их взаимодействий. Он изображает Бильбо как современный анахронизм, исследующий по сути античный мир. Бильбо может вести переговоры и взаимодействовать в этом античном мире, потому что язык и традиция устанавливают связь между двумя мирами. Например, ГоллумЗагадки Бильбо взяты из старых исторических источников, а загадки Бильбо - из современных детских книг. Это форма игры-загадки, знакомая обоим, которая позволяет Голлуму и Бильбо взаимодействовать друг с другом, а не содержание самих загадок. Эта идея поверхностного контраста между индивидуальным лингвистическим стилем, тоном и сферой интересов персонажей, ведущая к пониманию более глубокого единства между древним и современным, является повторяющейся темой в «Хоббите» . [33]

Смауг - главный антагонист. Во многих отношениях эпизод Смауга отражает и отсылает к дракону Беовульфа , и Толкин использует этот эпизод, чтобы претворить в жизнь некоторые новаторские литературные теории, которые он разработал в отношении древнеанглийской поэмы, в которой дракон изображается как обладающий звериным интеллектом. [35] Толкин очень предпочитает этот мотив более поздней средневековой тенденции использования дракона в качестве символической или аллегорической фигуры, например, в легенде о Святом Георгии . [100] Дракон Смауг с его золотым сокровищем можно рассматривать как пример традиционных отношений между злом и металлургией, как это показано в изображении Пандемониума с его «Извергнутым огнем и клубящимся дымом» вMilton «s Paradise Lost . [101] Из всех персонажей речь Смауга является самой современной, в ней используются такие идиомы , как «Не позволяйте своему воображению бежать вместе с вами!»

Считается, что литературные теории Толкина влияют на рассказ, так же как и опыт Толкина. Хоббита можно прочитать как притчу Толкина о Первой мировой войне, в которой героя вытаскивают из своего сельского дома и бросают в далекую войну, где традиционные типы героизма оказываются бесполезными. [102] Сказка как таковая исследует тему героизма. Как отмечает Джанет Бреннан Крофт , литературная реакция Толкина на войну в то время отличалась от реакции большинства послевоенных писателей тем, что избегала иронии как метода дистанцирования событий и вместо этого использовала мифологию для передачи своего опыта. [103] В «Хоббите» можно увидеть сходство с произведениями других писателей, переживших Великую войну., В том числе изображая войну в качестве анти - пастырской : в «пустошь Смога», как площадь под влиянием Smaug до его смерти и установление для Битве пяти воинств позже описаны как бесплодные, нарушенных ландшафтов. [104] Хоббит предостерегает от повторения трагедий Первой мировой войны, [105] и отношение Толкина как ветерана можно подытожить комментарием Бильбо: «В конце концов, победа, я полагаю! Что ж, это кажется очень мрачным. бизнес." [103]

Прием [ править ]

При первой публикации в октябре 1937 года «Хоббит» был встречен почти единодушно положительными отзывами в изданиях как в Великобритании, так и в США, включая «Таймс» , « Католический мир» и « Нью-Йорк пост» . К.С. Льюис , друг Толкина (а позднее автор «Хроник Нарнии между 1949 и 1954 годами»), писал в The Times :

Дело в том, что в этой книге собраны вместе много хороших вещей, никогда прежде не объединенных воедино: запас юмора, понимание детей и счастливое слияние ученого и поэта с пониманием мифологии ... воздух ничего не изобретать. Он лично изучал троллей и драконов и описывает их с той точностью, которая стоит море бойкой «оригинальности».

Льюис сравнивает книгу с « Алисой в стране чудес» в том, что и дети, и взрослые могут найти в ней разные развлечения, и помещает ее рядом с « Флатландией» , « Фантастами» и «Ветром в ивах» . [106] WH Оден в своем обзоре сиквела «Братство кольца» называет «Хоббита » «одной из лучших детских историй этого века». [107] Позже Оден переписывался с Толкином, и они стали друзьями. «Хоббит» был номинирован на медаль Карнеги и награжден призом New York Herald Tribune за лучшую детскую литературу года (1938).[108] Совсем недавно книга была признана «Самым важным романом ХХ века (для пожилых читателей)» вопросе« Детские книги века», проведенном изданием Books for Keeps . [109]

Публикация продолжения "Властелина колец" изменила восприятие произведения многими критиками. Вместо того, чтобы рассматривать «Хоббита» как отдельную детскую книгу, критики, такие как Рэндел Хелмс, подхватили идею «Хоббита» как «прелюдию», отодвинув историю на пробу для более поздних работ. Противодействуют интерпретации презентабельности те, кто утверждает, что такой подход упускает из виду большую часть ценности оригинала как детской книги и как самостоятельного произведения высокого фэнтези, и что он игнорирует влияние книги на эти жанры. [26] Комментаторы, такие как Пол Кочер , [110] Джон Д. Рэтелифф [111]и CW Sullivan [26] призывают читателей рассматривать произведения отдельно, потому что «Хоббит» был задуман, опубликован и получен независимо от более поздних работ, а также для того, чтобы избежать лихих ожиданий читателей в отношении тона и стиля.

Наследие [ править ]

Властелин колец [ править ]

Хотя «Хоббит » был адаптирован и доработан во многих отношениях, его продолжение «Властелин колец» часто называют его величайшим наследием. Сюжеты имеют одну и ту же базовую структуру, развивающуюся в той же последовательности: истории начинаются в Бэг-Энде, доме Бильбо Бэггинса; Бильбо устраивает вечеринку, которая приводит в действие основной сюжет романа; Гэндальф отправляет главного героя на восток; Элронд предлагает убежище и совет; авантюристы убегают от опасных существ под землей ( Город Гоблинов / Мория ); они вступают в бой с другой группой эльфов ( Лихолесье / Лотлориэн ); они пересекают пустынную местность (Пустошь Смауга / Мертвые болота); их принимает и питает небольшое поселение людей ( Эсгарот / Итилиен ); они сражаются в массовом сражении (Битва пяти воинств / Битва на Пеленнорских полях ); кульминацией их путешествия является печально известная горная вершина ( Одинокая гора / Роковая гора ); потомок королей возвращается на престол своих предков ( Бард / Арагорн ); и отряд возвращается домой и находит его в ухудшенном состоянии (имущество продано с аукциона / Очищение Шира ). [112]

«Властелин колец» содержит еще несколько второстепенных сцен и имеет более сложную структуру сюжета, следуя путям нескольких персонажей. Толкин написал более поздний рассказ в гораздо менее юмористических тонах и добавил в него более сложные моральные и философские темы. Различия между двумя историями могут вызвать трудности, когда читатели, ожидая, что они будут похожи, обнаруживают, что это не так. [112] Многие тематические и стилистические различия возникли из-за того, что Толкин написал «Хоббита» как рассказ для детей, а «Властелин колец» - для той же аудитории, которая впоследствии выросла с момента его публикации. Кроме того, толкиновская концепция Средиземьядолжен был постоянно меняться и медленно развиваться на протяжении всей своей жизни и произведений. [113]

В образовании [ править ]

Стиль и тематика книги призваны помочь расширить навыки грамотности юных читателей, подготовив их к работе с произведениями Диккенса и Шекспира . Напротив, предложение продвинутым младшим читателям современной подростковой литературы может не развить их навыки чтения, в то время как материал может содержать темы, более подходящие для подростков. [114] Как одна из нескольких книг, рекомендованных мальчикам в возрасте от 11 до 14 лет для поощрения грамотности в этой демографической группе, «Хоббит» позиционируется как «оригинал и по-прежнему лучший из когда-либо написанных фэнтези». [115]

Было опубликовано несколько учебных пособий и учебников, чтобы помочь учителям и учащимся извлечь максимальную пользу из книги. «Хоббит» знакомит юных читателей с литературными концепциями, в частности с аллегорией , поскольку в произведении были замечены аллегорические аспекты, отражающие жизнь и времена автора. [104] Между тем сам автор отказался от аллегорического прочтения своего произведения. [116] Это напряжение может помочь познакомить читателей с читательскими и писательскими интерпретациями, с принципами новой критики и критическими инструментами фрейдистского анализа, такими как сублимация , в подходе к литературным произведениям. [117]

Другой подход к критике в классе заключался в том, чтобы признать незначительность женских персонажей в рассказе сексистскими. В то время как Бильбо можно рассматривать как литературный символ небольшого народа любого пола [118], гендерный подход может помочь учащимся установить понятие «социально-символического текста», значение которого порождается тенденциозным прочтением данного произведения. [119] Согласно этой интерпретации, парадоксально, что первая разрешенная адаптация была постановкой в ​​школе для девочек. [46]

Адаптации [ править ]

Первая санкционированная адаптация «Хоббита» появилась в марте 1953 года в постановке Школы Святой Маргариты в Эдинбурге . [46] С тех пор Хоббит был адаптирован для других медиа много раз.

Первая адаптация кинофильм из Хоббита , в 12-минутный фильм из мультфильма кадры , был введен в эксплуатацию с Джин Дейч на Уильяма Л. Снайдер в 1966 году, как и связанные с самим Дейча. [120] [121] Этот фильм был показан публично в Нью-Йорке. [120] [122] В 1969 году (спустя более 30 лет после первой публикации) Толкин продал права на фильм и мерчандайзинг «Хоббита» компании United Artists по соглашению, предусматривающему единовременную выплату в размере 10 000 фунтов стерлингов [123] [124] плюс 7,5 % роялти после затрат, выплачиваемых Allen & Unwin и автору. [125]В 1976 году (через три года после смерти автора) United Artists продала права компании Saul Zaentz Company, которая торгуется как Middle-earth Enterprises . С тех пор все «разрешенные» адаптации были одобрены Средиземьем Энтерпрайзис. В 1997 году компания Middle-earth Enterprises лицензировала права на экранизацию фильмов компании Miramax, которая в 1998 году передала их компании New Line Cinema . [126] Наследники Толкина, включая его сына Кристофера , подали иск против New Line Cinema в феврале 2008 года, требуя выплаты прибыли и «права аннулировать ... все будущие права New Line ... на производство, распространение и / или использовать будущие фильмы, основанные на Трилогии и / или Фильмах ... и / или ... фильмах, основанных на Хоббите. » [127] [128] В сентябре 2009 года Tolkien Trust и New Line достигли нераскрытого урегулирования, и юридические возражения против фильмов « Хоббит » были сняты. [129]

BBC Radio 4 серии The Hobbit радиодрама была адаптация Майкл Килгаррифф , трансляция в восьми частях (четыре часа в общей сложности) с сентября по ноябрь 1968 года он снялся Энтони Джексон , как рассказчика, Пол Данман , как Бильбо и Херон Карвик как Гэндальф. Сериал был выпущен на аудиокассете в 1988 г. и на компакт-диске в 1997 г. [130]

Хоббит , анимационная версия истории создаваемого Rankin / Bass , дебютировалкачестве телевизионного фильма в Соединенных Штатах в 1977 г. В 1978 году Ромео Мюллер выиграл премию Пибоди за его телеспектакль для Хоббита . Фильм также был номинирован на премию Хьюго за лучшую драматическую презентацию , но проиграл « Звездным войнам» . Адаптацию назвали «отвратительной» [47] и запутанной для тех, кто еще не знаком с сюжетом. [131]

В 2004 году была написана детская опера, и ее премьера состоялась. Композитор и либреттист Дин Берри получил заказ от Канадского детского оперного хора , который поставил премьеру в Торонто, Онтарио, а затем в том же году гастролировал по морским провинциям. [132] С тех пор опера была поставлена ​​несколько раз в Северной Америке, в том числе в Талсе, Сарасоте и Торонто.

В декабре 2012, [133], 2013, [134] и 2014, [135] Metro-Goldwyn-Mayer и New Line Cinema выпустили по одной части каждой из трехсерийных версий фильма, снятых и снятых Питером Джексоном . Названиями были Хоббит: Неожиданное путешествие , Хоббит: Пустошь Смауга и Хоббит: Битва пяти воинств .

Адаптация комиксов из трех частей со сценарием Чака Диксона и Шона Деминга и иллюстрированная Дэвидом Вензелем была опубликована Eclipse Comics в 1989 году. В 1990 году издательство Unwin Paperbacks выпустило однотомное издание. Обложка была сделана иллюстратором Дэвидом Венцелем. Переиздание, собранное в один том, было выпущено Del Rey Books в 2001 году. Его обложка, иллюстрированная Донато Джанкола , была удостоена премии Ассоциации художников-фантастов за лучшую иллюстрацию обложки в 2002 году [136].

В 1999 году была опубликована книга «Хоббит: трехмерное всплывающее приключение » с иллюстрациями Джона Хоу и разработчиком бумаги Эндрю Бароном . [137]

Стратегическая игра Средиземья (ранее известная как «Средиземье» по почте ), получившая несколько наград Origins Awards , использует Битву пяти воинств в качестве вводного сценария к полной игре и включает персонажей и армии из книги. [138]

На основе этой истории было несколько компьютерных и видеоигр, лицензионных и нелицензионных. Одной из самых успешных была The Hobbit , отмеченная наградами компьютерная игра, опубликованная в 1982 году компанией Beam Software и изданная Melbourne House с совместимостью с большинством компьютеров, доступных в то время. Копия романа была включена в каждый комплект игры. [139] Игра не пересказывает историю, а скорее находится рядом с ней, используя повествование книги как для структурирования, так и для мотивации игрового процесса. [140] В 1983 году игра получила награду Golden Joystick в номинации «Стратегия года» [141]и был ответственным за популяризацию фразы «Торин садится и начинает петь о золоте». [142]

Коллекционный рынок [ править ]

Хотя достоверные цифры получить сложно, по оценкам, мировые продажи «Хоббита» с 1937 года составили от 35 [98] до 100 [143] миллионов копий. В Великобритании «Хоббит » не отступил от 5000 самых продаваемых книг, измеренных Nielsen BookScan с 1998 года. , когда индекс начался [144], достигнув трехлетнего пика продаж с 33 084 (2000) до 142 541 (2001), 126 771 (2002) и 61 229 (2003), заняв 3-е место в книге Нильсена "Evergreen" список. [145] Непреходящая популярность Хоббитаделает ранние тиражи книги привлекательными коллекционерами. Первый тираж первого англоязычного издания может быть продан на аукционе по цене от 6 000 до 20 000 фунтов стерлингов [146] [147], хотя цена подписанного первого издания достигла более 60 000 фунтов стерлингов. [143]

См. Также [ править ]

  • Средиземье в кино

Ссылки [ править ]

  1. ^ Хоббит , гл. 1 «Неожиданная вечеринка». «его шерстистые пальцы ног (аккуратно причесаны)»
  2. ^ Мартин, Энн (2006). Красная Шапочка и Волк в Постели: Сказки Модернизма . Университет Торонто Пресс . п. 38. ISBN 978-0-8020-9086-7. ... - прообразом буржуазной озабоченности Бильбо Бэггинса Дж. Р. Р. Толкина в «Хоббите» .
  3. ^ Битц, Кирк Х., изд. (1996). Энциклопедия анализа популярной художественной литературы Бичема . 8 комплект томов. Издательство Beacham Publishers. п. 1924. ISBN. 978-0-933833-42-5. В начале «Хоббита» ... Бильбо Бэггинс кажется не более чем консервативным, но добродушным невиновным.
  4. ^ Bolman, Lee G .; Дело, Терренс Э. (2006). Волшебник и воин: руководство страстью и силой . Джон Вили и сыновья . п. 88 . ISBN 978-0-7879-7413-8. Но их главная роль заключалась в том, чтобы давать мудрый совет: Мерлин как наставник и советник короля Артура; Гэндальф через истории и мудрость в своих странствующих путешествиях по сельской местности.
  5. ^ Хелмс, Randel (1981). Толкин и Сильмариллы (1-е изд.). Бостон: Хоутон Миффлин . п. 86. ISBN 978-0-395-29469-7. Как подходящее описание Торина Дубощита как повелителя гномов Ногрода; но, тем не менее, когда мы видим Торина лично, ... есть примечательное дополнение, комическая помпезность, полностью соответствующая тому, что Толкин намеревается в Хоббите ...
  6. ^ a b Pienciak, Энн (1986). «Персонажи» . Дж. Р. Р. Хоббит Толкина и Властелин колец . Образовательная серия Бэррона . С.  14–30 . ISBN 978-0-8120-3523-0.
  7. ^ a b Толкин 2003 , стр. 120
  8. ^ Стивенс, Дэвид; Стивенс, Кэрол (2008). "Хоббит". В Блуме, Гарольд (ред.). JRR Толкин . Челси Хаус. С. 17–26. ISBN 978-1-60413-146-8.
  9. ^ Оксфордская поэзия (1915) Блэквеллс
  10. ^ Йоркширская поэзия , Лидс, т. 2, вып. 19 октября – ноябрь 1923 г.
  11. ^ Rateliff 2007 , стр. Ххх-XXXI
  12. ^ Карпентер 1977 , стр. 181
  13. ^ a b Карпентер 1981 , стр. 294
  14. ^ Карпентер 1977 , стр. 184
  15. ^ Карпентер 1977 , стр. 192
  16. ^ Толкин 1937 , Внутри суперобложки, первый клапан.
  17. Перейти ↑ Carpenter 1981 , p. 7
  18. ^ Rateliff 2007 , стр. т. 2 шт. 485
  19. Перейти ↑ Carpenter 1981 , p. 391, цитируется Лобделлом 2004 , стр. 6
  20. ^ Толкин 1988 , стр. 150
  21. ^ Lobdell 2004 , стр. 6-7
  22. Перейти ↑ Tolkien 2003 , pp. 108
  23. ^ Drout 2007 , стр. 399-400
  24. ^ Хукер, Марк (2014). Толкиеней: Очерки о Дж. Р. Р. Толкине и его Легендариуме . Llyfrawr. С. 1–12. ISBN 978-1499759105.
  25. Лазо, Эндрю (2008). «Вокруг северных огней». Случайно, Джейн (ред.). Толкин и изобретение мифа: читатель . Университетское издательство Кентукки . С. 191–226. ISBN 978-0-8131-2301-1.
  26. ^ a b c d e Салливан, телеканал; CW Салливан (1996). «Хай Фэнтези» . В Ханте, Питер (ред.). Международная сопутствующая энциклопедия детской литературы . Тейлор и Фрэнсис. С.  309–310 . ISBN 978-0-415-08856-5.
  27. ^ Drout 2007 , стр. 469-479
  28. ^ Rateliff 2007 , стр. т. 2 стр. 866–871
  29. Перейти ↑ Tolkien 2003 , pp. 78
  30. ^ а б Солопова 2009 , стр. 21–22
  31. ^ a b Фишер, Джейсон (март 2008 г.). «История хоббита (рецензия)» . Мифлор (101/102).
  32. Сент-Клер, 2000 , стр. 39. «В отличие от ворон-слуг бога войны, Роак против войны с людьми Дейла и эльфов. Кроме того, птицы несут благую весть о падении Смауга над сельской местностью. В « Хоббите » они не действуют как падальщики после битвы, как обычно делают вороны в средневековых скандинавских и английских произведениях ".
  33. ^ a b Шиппи, Том (2001). Дж. Р. Р. Толкин: Автор века . HarperCollins. п. 41. ISBN 978-0-261-10401-3.
  34. ^ a b Карпентер 1981 , стр. 31 год
  35. ^ a b Стил, Фелиция Джин (2006). «Сны о драконах: влияние Толкина на Беовульф Хини» . Мифлор (95/96) . Дата обращения 3 декабря 2017 .
  36. ^ Фарачи, Мэри (2002). « Я хотел бы говорить“(голос Толкина в его Beowulf эссе)». Случайно, Джейн (ред.). Толкин-средневековец . Рутледж. С. 58–59. ISBN 978-0-415-28944-3.
  37. ^ Солопова 2009 , с. 37
  38. ^ Purtill, Ричард Л. (2006). Повелитель Эльфов и Эльдилов . Игнатий Пресс. С. 53–55. ISBN 978-1-58617-084-4.
  39. ^ Макдональд, Р. Эндрю; Веттер, К.С. (2006). « « В рукояти - слава »: резонансы средневековых мечей и мечей в« Хоббите »и« Властелине колец »Дж. Р. Р. Толкина» . Мифлор (95/96) . Дата обращения 3 декабря 2017 .
  40. ^ Орр, Роберт (1994). «Некоторые славянские отголоски в Средиземье Дж. Р. Р. Толкина». Германо-славянский . 8 : 23–34.
  41. ^ a b c d Rateliff 2007 , стр. 79–80
  42. ^ а б Эдвардс, Оуэн Дадли (2008). Британская детская фантастика во время Второй мировой войны . Издательство Эдинбургского университета . п. 458 . ISBN 978-0-7486-1651-0.
  43. ^ Хаммонд и Андерсон 1993 , стр. 8
  44. Перейти ↑ Hammond & Anderson 1993 , pp. 18–23
  45. ^ a b Толкин 2003 , стр. 22
  46. ^ a b c Толкин 2003 , стр. 384–386
  47. ^ a b Толкин 2003 , стр. 23
  48. ^ a b Карпентер 1977 , стр. 195
  49. ^ Карпентер 1977 , стр. 215
  50. ^ Толкин, JRR (1987) [1954]. «Пролог». Братство кольца . Властелин колец . Бостон: Хоутон Миффлин . ISBN 978-0-395-08254-6.
  51. Перейти ↑ Tolkien 2003 , pp. 18–23
  52. ^ Rateliff 2007 , стр. 781, 811-12
  53. ^ Rateliff 2007 , стр. 765
  54. Перейти ↑ Tolkien 2003 , p. 218
  55. Толкин, 1937 , стр. 63.
  56. ^ Толкин 1951 , стр. 63.
  57. Толкин, 1966 , стр. 62.
  58. ^ Толкин, Кристофер (1983). История Средиземья: Том 1 «Книга утерянных сказок 1» . Джордж Аллен и Анвин. С. 43–44. ISBN 978-0-04-823238-0.
  59. ^ Пример, наряду с другими иллюстрациями, можно увидеть по адресу: Houghton Mifflin
  60. Перейти ↑ Tolkien 2003 , p. 14
  61. Толкин, 2003 , стр. 378–379.
  62. ^ Хаммонд и Андерсон 1993 , стр. 18
  63. Перейти ↑ Hammond & Anderson 1993 , pp. 10–11
  64. ^ Flieger, Verlyn (2005). Прерванная музыка: создание мифологии Толкина . Kent State University Press. п. 67. ISBN 978-0-87338-824-5.
  65. Перейти ↑ Hammond & Anderson 1993 , pp. 12–13
  66. ^ Хаммонд и Андерсон 1993 , стр. 14
  67. ^ Rateliff 2007 , стр. 602
  68. ^ Хаммонд и Андерсон 1993 , стр. 20
  69. Перейти ↑ Tolkien, JRR (1942). Хоббит . Лондон: Детский книжный клуб.
  70. Перейти ↑ Elliot, Ralph WV (1998). « Руна в английской литературе“От Киневулфа до Толкиена». В Duwel, Клаус (ред.). Runeninschriften Als Quelle Interdisziplinärer Forschung (на немецком и английском языках). Вальтер де Грюйтер. С. 663–664. ISBN 978-3-11-015455-9.
  71. ^ Плоурайт, Свен (2006). Учебник по рунам: Практическое руководство по рунам . Rune-Net Press. п. 137. ISBN 978-0-9580435-1-9.
  72. ^ Поведа, Жауме Альберо (2003–2004). «Повествовательные модели в рассказах Толкина о Средиземье» . Журнал английских исследований . 4 : 7–22. DOI : 10.18172 / jes.84 . Проверено 9 июля 2008 года .
  73. ^ Гэмбл, Никки; Йейтс, Салли (2002). Изучение детской литературы: обучение языку и чтение художественной литературы . Мудрец. п. 43 . ISBN 978-0-7619-4046-3.
  74. ^ Карпентер 1977 , стр. 193
  75. ^ Rateliff 2007 , стр. 64
  76. О'Салливан, Эмер (2005). Сравнительная детская литература . Рутледж. п. 20 . ISBN 978-0-415-30551-8.
  77. Перейти ↑ Carpenter 1981 , p. 159
  78. ^ Sammons, Март C. (2010). Война фантастических миров: К. С. Льюис и Дж. Р. Р. Толкин об искусстве и воображении . Издательская группа «Гринвуд». п. 6. ISBN 978-0-313-36282-8.
  79. ^ Зайпс, Джек (2000). Оксфордский компаньон сказок . Издательство Оксфордского университета. п. 525 . ISBN 978-0-19-860115-9.
  80. Сент-Клер, Глориана. «Котел Толкина: Северная литература и Властелин колец» . Карнеги-Меллон . Проверено 9 июля 2008 года .
  81. ^ Хант, Питер; Хант, Тристрам (2000). Детская литература . Джон Вили и сыновья. п. 173 и след. ISBN 978-0-631-21141-9.
  82. ^ Kümmerling-Meibauer, Bettina (1999). Klassiker der Kinder- und Jugendliteratur [ Классики детской и юношеской литературы ] (на немецком языке). Комплект 2 тома. Мецлер. С. 1078–1079. ISBN 978-3-476-01235-7.
  83. ^ Силвей, Анита (2002). Основное руководство по детским книгам и их авторам . Хоутон Миффлин. п. 448 . ISBN 978-0-618-19082-9.
  84. ^ Chance 2001 , стр. 50
  85. ^ Тиммерман, Джон (1983). Другие миры . Популярная пресса. п. 52. ISBN 978-0-87972-241-8.
  86. ^ Pienciak, Энн (1986). Примечания к книге: «Хоббит» . Образовательная серия Бэррона. С.  36–39 . ISBN 978-0-8120-3523-0.
  87. Перейти ↑ Auden, WH (2004). «Квестовый герой». В Роуз А. Зимбардо и Нил Д. Айзекс (ред.). Понимание Властелина Колец: Лучшее из критики Толкина . Хоутон Миффлин. С.  31–51 . ISBN 978-0-618-42251-7.
  88. ^ a b Хелмс, Рэндел (1976). Миф, магия и смысл в мире Толкина . Гранада. С.  45–55 . ISBN 978-0-415-92150-3.
  89. ^ АМИСОМ, Anne (июль 2006). «Неожиданный гость. Влияние Уильяма Морриса на работы Дж. Р. Р. Толкина» . Мифлор (95/96).
  90. ^ Grenby 2008 , стр. 98
  91. ^ Мэтьюз, Дороти (1975). «Психологическое путешествие Бильбо Бэггинса» . Компас Толкина . Издательство Open Court. С.  27–40 . ISBN 978-0-87548-303-0.
  92. ^ Purtill, Ричард Л. (2003). JRR Толкин: миф, мораль и религия . Игнатий Пресс. С. 67–68. ISBN 978-0-89870-948-3.
  93. Перейти ↑ Chance 2001 , pp. 53–56
  94. ^ Grenby 2008 , стр. 162
  95. ^ Смит, Томас (2005). «Безумие мудрых» . В Койвукоски, Тойво; Табачник, Дэвид (ред.). Противостояние тирании: древние уроки глобальной политики . Роуман и Литтлфилд. С.  217–218 . ISBN 978-0-7425-4400-0.
  96. ^ Кларк, Джордж; Тиммонс, Дэниел (2000). JRR Толкин и его литературные резонансы: виды Средиземья . Издательская группа «Гринвуд». С.  85–86 . ISBN 978-0-313-30845-1.
  97. ^ Rateliff 2007 , стр. 603-609
  98. ^ a b Карри, Патрик (2004). На защите Средиземья: Толкин: миф и современность . Mariner Books. п. 98. ISBN 978-0-618-47885-9.
  99. ^ Карпентер, Хамфри (1979). Инклинги: К. С. Льюис, Дж. Р. Р. Толкин, Чарльз Уильямс и их друзья . Бостон: Хоутон Миффлин. п. 43 . ISBN 978-0-395-27628-0.
  100. ^ Rateliff 2007 , стр. 534
  101. ^ Лобделл, Джаред (1975). Компас Толкина . Издательство Open Court. п. 106 . ISBN 978-0-87548-303-0.
  102. Карпентер, Хамфри (23 ноября 2003 г.). «Рецензия: Обложка: Толкин и Великая война Джона Гарта» . Санди Таймс .
  103. ^ a b Крофт, Джанет Бреннан (2004). « « Молодые погибают, а старые остаются, увядая »: Толкин о Второй мировой войне» . Мифлор . 24 (2, статья 6).
  104. ^ a b Крофт, Джанет Бреннан (2002). «Великая война и память Толкина, исследование тем Первой мировой войны в« Хоббите »и« Властелине колец » . Мифлор . 23 (4, статья 2).
  105. ^ Zipes, Джек Дэвид (август 1999). Когда сбылись мечты: классические сказки и их традиции . Рутледж. п. 24 . ISBN 978-0-415-92150-3.
  106. Перейти ↑ Tolkien 2003 , p. 18
  107. Оден, WH (31 октября 1954 г.). «Герой - Хоббит» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 28 июля 2008 года .
  108. Перейти ↑ Tolkien, JRR (1981). Карпентер, Хамфри; Толкин, Кристофер (ред.). Письма Дж. Р. Р. Толкина . Бостон: Хоутон Миффлин. ISBN 978-0395315552. OCLC  7671235 .
  109. ^ "Вопросы и ответы: Получал ли Толкин какие-либо награды за свои книги?" . Толкиновское общество. 2002 . Проверено 28 июня 2008 года .
  110. ^ Кохер, Пол (1974). Мастер Средиземья, достижение Дж. Р. Р. Толкина . Пингвин. С. 22–23.
  111. ^ Rateliff 2007 , стр. xi
  112. ^ a b Кохер, Пол (1974). Мастер Средиземья, достижение Дж. Р. Р. Толкина . Пингвин. С. 31–32.
  113. ^ Толкин, Кристофер (1983). История Средиземья: Том 1 «Книга утерянных сказок 1» . Джордж Аллен и Анвин. п. 7. ISBN 978-0-04-823238-0.
  114. Джонс, Николетт (30 апреля 2004 г.). "Что такое детская книга?" . Times Online . Архивировано из оригинального 29 апреля 2011 года . Проверено 15 июня 2008 года .
  115. ^ "Хоббит" . Мальчики в книги (11–14) . Школьная библиотечная ассоциация . Проверено 4 января 2013 года .
  116. Перейти ↑ Carpenter 1981 , p. 131
  117. ^ Лоуренс, Элизабет Т. (1987). "Дорога славы: эпический роман как аллегория истории 20-го века; мир глазами Дж. Р. Р. Толкина" . Эпос, романс и американская мечта; 1987 Том II . Институт учителей Йель-Нью-Хейвена . Проверено 15 июня 2008 года .
  118. ^ Zipes, Джек Дэвид (1979). Нарушение магического заклинания: радикальные теории народных сказок и сказок . Университетское издательство Кентукки. п. 173. ISBN. 978-0-8131-9030-3.
  119. ^ Миллард, Элейн (1997). По-разному грамотные: мальчики, девочки и обучение грамоте . Рутледж. п. 164 . ISBN 978-0-7507-0661-2.
  120. ^ а б "Уильям Л. Снайдер" . генетические кредиты . Джин Дейч . 6 января 2012 . Проверено 17 января 2012 года .
  121. ^ "Короткометражный фильм Джина Дейча" Хоббит "появляется в Интернете почти 50 лет спустя" . Huff Post . 11 января 2012 г.
  122. ^ Kayatta, Mike (9 января 2012). "Давно утерянная адаптация Хоббита пробивается в Интернет" . Беглец . Проверено 17 января 2012 года .
  123. ^ Lindrea, Виктория (29 июля 2004). «Как Толкин победил критиков» . BBC News . Проверено 24 июля 2008 года .
  124. ^ СтэйНоу, Rocco (28 июля 2009). «Наследники Толкина хотят, чтобы производство фильма« Хоббит »прекратилось» . Журнал школьной библиотеки . Проверено 13 февраля 2012 года .
  125. Харлоу, Джон (25 мая 2008 г.). «Фильмы о хоббите встречают ужасного врага в лице Толкина» . The Times Online . Проверено 24 июля 2008 года .
  126. ^ Cieply, Майкл (16 февраля 2008). " ' Кольца' вызывают долгую легальную трясину" . Нью-Йорк Таймс . Проверено 24 июля 2008 года .
  127. Эндрюс, Аманда (13 февраля 2008 г.). «Семья Толкина угрожает заблокировать новый фильм о Хоббите» . The Times . Великобритания . Проверено 23 ноября 2018 года .
  128. ^ "Толкин Траст против New Line Cinema Corp" . FindLaw.com. 11 февраля 2008 года Архивировано из оригинала 23 марта 2008 года . Проверено 7 июня 2008 года .
  129. ^ "Законный путь свободен для фильма Хоббит" . BBC News . 8 сентября 2009 г.
  130. ^ Bramlett, Perry C .; Кристофер, Джо Р. (2003). Я на самом деле Хоббит: Введение в жизнь и творчество Дж. Р. Р. Толкина . Издательство Мерсерского университета. п. 239 . ISBN 978-0-86554-894-7.
  131. ^ Каска, TJ (декабрь 1977). "Хоббит NBC". Дракон . III (6/7): 23.
  132. ^ «Медиа-релиз» . Центр Харборфронт.
  133. ^ «IMDb Хоббит: неожиданное путешествие» . Проверено 21 декабря 2014 .
  134. ^ "IMDb Хоббит: Пустошь Смауга" . Проверено 21 декабря 2014 .
  135. ^ "IMDb Хоббит: Битва пяти воинств" . Проверено 21 декабря 2014 .
  136. ^ "Страница архива LocusMag" . Locus Online . Дата обращения 3 декабря 2017 .
  137. ^ Толкин, младший; Хау, Джон ; Барон, Эндрю (1999). Хоббит: трехмерное всплывающее приключение . HarperFestival. OCLC 44927553 . 
  138. ^ «Дом Средиземья стратегических игр» . ME Games Ltd. Архивировано из оригинала 16 мая 2008 года . Проверено 9 июля 2008 года .
  139. ^ Мур, Фил (1986). Использование компьютеров на английском языке: Практическое руководство . Рутледж. п. 44 . ISBN 978-0-416-36180-3.
  140. ^ Aarseth, Эспен (2004). «Игры-квесты как пост-повествовательный дискурс». В Райане, Мари-Лор (ред.). Повествование через СМИ: языки рассказывания историй . University of Nebraska Press. п. 366. ISBN. 978-0-8032-3944-9.
  141. ^ Уффинделл, Мэтью; Пасси, Крис (май 1984). «Игра в игру» (jpg) . Авария . 1 (4): 43 . Проверено 6 июля 2008 года .
  142. ^ Кэмпбелл, Стюарт (декабрь 1991). «100 лучших игр для Speccy» . Ваш Синклер . 1 (72): 22. Архивировано из оригинала 9 мая 2008 года . Проверено 6 июля 2008 года .
  143. ^ a b «Хоббит Толкина приносит 60 000 фунтов стерлингов» . BBC News . 18 марта 2008 . Проверено 6 июня 2008 года .
  144. Кин, Данута (17 января 2017 г.). "Код да Винчи: какова формула бестселлера?" . Хранитель . ISSN 0261-3077 . Дата обращения 7 августа 2019 . 
  145. Холден, Дженни (31 июля 2008 г.). «12 книг, которые вы должны иметь в наличии» . Bookseller.com . Проверено 8 января 2012 года .
  146. ^ «Хоббит продает на аукционе 6000 фунтов стерлингов» . BBC News . 26 ноября 2004 . Проверено 5 июля 2008 года .
  147. ^ Walne, Toby (21 ноября 2007). «Как сделать убийство из первых изданий» . Дейли телеграф . Проверено 5 июля 2008 года .

Источники [ править ]

Начальный
  • Толкин, младший (1937). Хоббит (1-е изд.). Лондон: Джордж Аллен и Анвин.
    • Толкин, младший (1951). Хоббит (2-е изд.). Лондон: Джордж Аллен и Анвин.
    • Толкин, младший (1966). Хоббит (3-е изд.). Бостон: Компания Houghton Mifflin. ISBN 978-0-395-07122-9.
  • Толкин, JRR (1988) [1937]. Андерсон, Дуглас А. (ред.). Аннотированный Хоббит . Компания Houghton Mifflin . ISBN 978-0-3954-7690-1.
  • Толкин, JRR (2003) [1937]. Андерсон, Дуглас А. (ред.). Аннотированный Хоббит . Лондон: HarperCollins . ISBN 978-0-00-713727-5.
Вторичный
  • Карпентер, Хамфри (1977), JRR Толкин: биография , Нью-Йорк: Ballantine Books, ISBN 978-0-04-928037-3
  • Карпентер, Хамфри , изд. (1981), Письма Дж. Р. Р. Толкина , Бостон: Houghton Mifflin , ISBN 0-395-31555-7
  • Шанс, Джейн (2001). Искусство Толкина . Kentucky University Press. ISBN 978-0-618-47885-9.
  • Drout, Майкл, округ Колумбия , изд. (2007). Энциклопедия Толкина JRR: стипендия и критическая оценка . Рутледж . ISBN 978-0-4159-6942-0.
  • Гренби, Мэтью (2008). Детская литература . Издательство Эдинбургского университета . ISBN 978-0-618-47885-9.
  • Хаммонд, Уэйн Г .; Андерсон, Дуглас А. (1993), JRR Tolkien: Описательная библиография , New Castle, DE: Oak Knoll Books, ISBN 0-938768-42-5
  • Лобделл, Джаред С. (2004). Мир колец: язык, религия и приключения в Толкине . Открытый суд . ISBN 978-0-8126-9569-4.
  • Рателифф, Джон Д. (2007). История Хоббита . Лондон: HarperCollins . ISBN 978-0-00-723555-1.
  • Солопова, Элизабет (2009), Языки, мифы и история: Введение в лингвистические и литературные основы художественной литературы Дж. Р. Р. Толкина , Нью-Йорк: North Landing Books, ISBN 0-9816607-1-1 
  • Сент-Клер, Глориана (2000). «Котел Толкина: Северная литература и Властелин колец» . Университет Карнеги-Меллона .
  • Мэтьюз, Дороти (1975). «Психологическое путешествие Бильбо Бэггинса». В Лобделле, Джаред (ред.). Компас Толкина . Издательство Open Court. стр.  27 -40. ISBN 978-0-87548-303-0.

Внешние ссылки [ править ]

  • Официальный веб-сайт Harper-Collins Tolkien
  • Сборник обложек изданий, 1937–2007 гг.
  • Хоббит охватывает весь земной шар - галерея
  • Каждое британское издание Хоббита
  • Путеводитель по американским изданиям книг Толкина, включая Хоббита
  • 1966 Джин Дейч 12-минутная версия Хоббита