The Keel Row - это традиционная народная песня Тайнсайда, рассказывающая о жизни и работе киллменов Ньюкасл-апон-Тайн . Близкородственная песня была впервые опубликована в шотландском сборнике 1770-х годов, но может быть значительно старше, и неясно, была ли эта мелодия шотландской или английской по происхождению.
Начальные строки песни помещают ее в Sandgate , ту часть набережной, выходящую на реку Тайн, к востоку от центра города, где жили килмены и которую до сих пор не замечает больница Килмена .
Происхождение
Версии песни появляются как в Англии, так и в Шотландии, причем шотландские версии относятся к Canongate, а не к Sandgate. Самое раннее издание было напечатано в 1770-х годах в Эдинбурге в сборнике любимых шотландских мелодий под редакцией Чарльза Маклина, хотя мелодия также была найдена в нескольких собраниях английских рукописей конца восемнадцатого века. [1] Фрэнк Кидсон предположил, что, как и многие другие песни, собранные Маклином, возможно, изначально это была якобитская музыка времен восстания 1745 года . [1] В некоторых версиях песни есть ссылка на « синюю шляпу [...] с снежной розой на ней », явная попытка вызвать якобитский символизм, датируемый 1745 годом или нет.
Однако на английское происхождение может указывать тот факт, что «киль» в первую очередь относился к лодкам, перевозившим уголь по Тайну; слово «киль», означающее тип лодки, похоже, вышло из употребления в Шотландии до середины 18 века. [2]
Кидсон заявил, что еще в 1748 году он обнаружил, что мелодия «Кил-Роу» связана с танцем под названием «Йоркширский парень». [3] Мелодия под ее нынешним названием, вместе с длинным и сложным набором вариаций, также появилась в рукопись Джона Смита, ныне утерянная, датированная 1752 годом. Примерно в 1886-1877 годах Джон Стоко скопировал эту и 19 других мелодий; [4] он прокомментировал, что «в нем много старых мелодий нортумбрийской свирели» и заявил: «Насколько я знаю или искал, это самая ранняя из сохранившихся копий нашей мелодии из Тайнсайда». Еще одно раннее появление Кил-Роу находится в рукописи Уильяма Виккерса , датированной 1770 годом, также из Тайнсайда.
К 19 веку мелодия была хорошо связана с рекой Тайн; За несколько лет до 1850-х годов килмены собирались ежегодно, чтобы отпраздновать основание больницы Килмена, прогуливаясь по городу под аккомпанемент оркестров, играющих The Keel Row . [5]
Текст песни
Когда я проходил через Sandgate,
Thro 'Sandgate, через Sandgate,
Когда я проходил через Sandgate,
я слышал, как девушка поет:
«О, пусть гребет киль, Ряд
киля, ряд киля,
О, пусть киль ряд
Это мой парень.
«Он носит синий чепчик,
Синий чепчик, синий чепчик,
Он носит синий чепчик
. Ямочка на подбородке.
И пусть гребень киля, Греб киля,
ряд киля,
И пусть гребет киля,
В котором мой мальчик ».
Традиционный набор слов, приведенный выше, был позже дополнен другими версиями. Одна, «New Keel Row», была напечатана Стокоу вместе с оригинальной лирикой, которая была впервые написана Томасом Томпсоном и напечатана в 1827 году. [6] [7] Ее первые две строфы теперь часто поются вместе с традиционными:
Другие тексты, напечатанные в 1838 году, назывались тогда « любимой » песней самих килменов и « самой популярной мелодией на Тайне »: [10]
«Пусть будет ряд килей, ряд килей, ряд килей,
Пусть будет ряд килей,
И пусть она лучше ускорится;
Пусть гребень киля, ряд килей, ряд киля,
Да ладно , гребень киля,
Вот и получается, что рожки их породы » [10]
Благодаря быстрому удару, мелодия из «The Keel Row» используется как рысь марш из лейб - гвардии в конной , а также из Королевской конной артиллерии . Писатель Редьярд Киплинг упомянул эту мелодию в одном из своих рассказов об армейской жизни в Индии при британском владычестве : «Человек, который никогда не слышал, как« Кил-Роу »поднимается высоко и пронзительно над звуками полка ... имеет кое-что еще. слышать и понимать ». Мелодия также используется Royal Gurkha Rifles и легкой пехотой как двойное прошлое, а также (как часть попурри с The Road to the Isles ) Rifles .
Настроить
Мелодия - традиционная (до 1770 г.) [11]
Рекомендации
- ^ a b Грегори, Возрождение поздней викторианской народной песни , Scarecrow Press, 2010, стр.203
- ^ http://www.dsl.ac.uk/entry/dost/kele_n_2
- ^ Gregory, 2010, p.423
- ^ Копию Стокой можно посмотреть в архиве Farne
- ↑ Земля, в которой мы живем , т.3, 1850, 148
- ^ Томпсон, Т. Сборник песен, комических, сатирических и описательных, в основном на ньюкаслском диалекте , Маршалл, 1827, стр. 6
- ↑ Грегори, Возрождение поздней викторианской народной песни , Scarecrow Press, 2010, стр.273
- ^ "Такой гибкий, такой веселый, такой красивый"
- ^ "Он первый среди многих"
- ^ a b "Песни Тайна", Атенеум , v3056, 1838, 710
- ^ Мелодия взята из Тайнсайде песен 1927 выпуск и reengraved в LilyPond.
Внешние ссылки
- статья о песне, включает запись мелодии
- Запись песни Кэтлин Ферриер .
- Песня Эдварда Ф. Римбо Кил Роу