Сатир и крестьянин (Йорданс)


«Сатир и крестьянин» или «Сатир и крестьянская семья» — это название, обычно даваемое ряду картин, выполненных фламандским художником в стиле барокко Якобом Йордансом и его мастерской, основанных на басне о сатире и крестьянине из басен Эзопа . Йорданс регулярно возвращался к этому предмету с самых ранних лет своей деятельности до своего зрелого периода около 1650 года. В своем трактовке предмета он сочетает два жанра живописи, в которых он преуспел: мифологическую живопись и крестьянский жанр. Его различные интерпретации предмета и многочисленные повторения этих работ его мастерской и последователями популяризировали тему, которую затем подхватили фламандские и голландские художники, такие какЯн Косье и Ян Стен . [1]

В иллюстрированной версии басни, опубликованной в Лондоне в 1874 году, с иллюстрациями Эрнеста Гризе.история рассказывается так: Сатир, бродивший зимой по лесу, наткнулся на путника, полуголодного от холода. Он сжалился над ним и пригласил его в свою пещеру. По пути мужчина продолжал дуть себе на пальцы. "Зачем ты делаешь это?" — сказал сатир, который мало видел мир. «Чтобы согреть руки, они почти замерзли», — ответил мужчина. Подойдя к пещере, сатир налил кашу из дымящейся похлебки и поставил ее перед путником, который тут же принялся дуть на нее изо всех сил. — Что, опять дует! — воскликнул сатир. — Разве недостаточно жарко? «Да, вера, — ответил человек, — она достаточно горячая, по совести, и именно поэтому я дую на нее». «Уйди с тобой!» сказала она Сатир, в тревоге; «Я не буду иметь части с мужчиной, у которого из одного рта может дуть и горячее, и холодное.

Выражение «дуть горячим и холодным» происходит от этой басни. Это означает «вести себя непоследовательно, колебаться или колебаться, как между крайними мнениями или эмоциями». [3] Смысл басни был далее объяснен в подборке басен Эзопа Томаса Бьюика 1818 года: «Сатир заявляет, что не может доверять человеку, который дует горячим (чтобы согреть руки) и холодным (чтобы охладить пищу) воздухом. одно и то же дыхание. Ничто не может быть более оскорбительным для человека с искренним и честным сердцем, чем тот, кто дует разными дыханиями из одного и того же рта: кто льстит человеку в лицо и поносит его за спиной. друзья должны и всегда будут считаться недостойными того, чтобы с ними обращались иначе, чем как с бесполезными и неприятными людьми». [4]

Басни Эзопа были напечатаны и переизданы во многих иллюстрированных изданиях по всей Европе в 16-м и 17-м веках. [1] Первая иллюстрированная версия на голландском языке была опубликована в 1567 году в Брюгге Питером де Клерком под названием De warachtighe fabulen der dieren ( Правдивые басни о животных ). Эдеваэрд де Дене написал текст на местном фламандском варианте голландского языка, а Маркус Герартс Старший сделал 107 иллюстраций к басням. Книга содержала рассказ «Landtsman ende satyre» («Крестьянин и сатир») с иллюстрацией, изображающей сатира и крестьянина, сидящих за столом возле навеса сатира . [5][6] В нидерландской культуре басня «Сатир и Крестьянин» стала довольно популярной. В 1617 году голландский католический поэт и драматург Йост ван ден Вондел поместил рифмы к басне в своем « Vorstelijke Warande der dieren» ( «Княжеские земли удовольствий»). животных ), для которого он использовал более старую иллюстрацию, сделанную Маркусом Гираертсом. В своем переводе истории Вондель заставляет сатира бежать в страхе за свою жизнь, потому что «Мудрый человек всегда проявляет любовь и доброжелательность к тому, кто держит огонь в одну руку и воду в другую, чтобы избежать его злого колдовства». [1]


Сатир и крестьянин , ок. 1650 г., на Christie's
Крестьянин и сатир , Маркус Герартс