Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сказки Гофмана (французский: Гофмана ) является opéra Фантастическая на Жака Оффенбаха . Французское либретто было написано Жюлем Барбье по мотивам трех рассказов ЭТА Хоффманна , главного героя рассказа. Это была последняя работа Оффенбаха; он умер в октябре 1880 года, за четыре месяца до премьеры.

История сочинения и источники [ править ]

Оффенбах посмотрел пьесу «Фантастики Гоффмана» , написанную Барбье и Мишелем Карре и поставленную в Театре Одеон в Париже в 1851 году [1].

Вернувшись из Америки в 1876 году, Оффенбах узнал, что Барбье адаптировал пьесу, которую Гектор Саломон  [ фр ] теперь положил на музыку в Опере. Саломон передал проект Оффенбаху. Работа шла медленно, прерываясь композицией прибыльных более легких работ. Оффенбах, как и Антония, предчувствовал, что умрет до завершения. [2] [3]

Оффенбах продолжал работать над оперой в течение 1880 года, посещая некоторые репетиции. 5 октября 1880 года он умер с рукописью в руке, всего за четыре месяца до открытия. Незадолго до смерти он написал Леону Карвалью :

" Hâtez-vous de monter mon opéra. Il ne me reste plus longtemps à vivre et mon seul désir est d'assister à la première. "
("Поторопитесь поставить мою оперу. У меня осталось не так много времени, и мое единственное желание должен присутствовать на премьере ") [3]

Рассказы в опере включают:

  • " Der Sandmann " (" Песочный человек "), 1816 г. [4]
  • «Рат Креспел» («Советник Креспел», [5] также известный на английском языке как «Скрипка Кремоны») [6] 1818 г. [7]
  • " Das verlorene Spiegelbild " ("Утраченное отражение") из Die Abenteuer der Sylvester-Nacht ( Приключения в новогоднюю ночь ), 1814 год.

История выступлений [ править ]

Смерть Антонии (действие 2) в оригинальной постановке 1881 года. Впереди: Адель Исаак; сзади (слева направо): Ипполит Бельомм, Маргарита Угальде, Пьер Гриво, Эмиль-Александр Таскен, Жан-Александр Талазак.

Опера была впервые исполнена на публичном месте в Opéra-Comique 10 февраля 1881 года без третьего (Венецианского) действия. [8] Он был представлен в сокращенной форме в доме Оффенбаха, 8 Boulevard des Capucines , 18 мая 1879 года, с мадам Франк-Дювернуа в ролях сопрано, Огуэсом в роли Гофмана (баритон) и Эмилем-Александром Таскеном в четырех ролях злодея. , с Эдмоном Дювернуа за фортепиано и хором под управлением Альберта Визентини . Помимо Леона Карвалью, директора Комической оперы, директор Венского Рингтеатра Франц фон Яунер, тоже присутствовал. Оба мужчины запросили права, но Оффенбах предоставил их Карвалью. [3]

Вариант четыре акта с речитативами был поставлен на 7 Венском театре комической опере декабря 1881, проведенный Джозеф Hellmesberger младшего , [9] , хотя взрыв газа и произошли пожар в театре после второго исполнения. [10]

Опера достигла своего сотого представления в Зале Фавар 15 декабря 1881 года. [8] Пожар в Комической опере в 1887 году уничтожил оркестровые партии, [10] и больше не видели в Париже до 1893 года, в Зале де la Renaissance du Théâtre-Lyrique , когда он получил 20 спектаклей. [11] Новая постановка Альберта Карре (включая постановку «Венеция») была смонтирована в Комической опере в 1911 году с Леоном Бейлем в главной роли и дирижером Альберта Вольфа . Спектакль оставался в репертуаре до Второй мировой войны , в нем было представлено 700 спектаклей. [8] После записи, сделанной силами Опера-Комик в марте 1948 года,Луи Музи создал первую послевоенную постановку в Париже под управлением Андре Клюитенса . [8] Парижская опера первая постановка работы в октябре 1974 года, режиссер Патрис Шеро с Гедда в главной роли. [12]

За пределами Франции пьеса была исполнена в Женеве, Будапеште, Гамбурге, Нью-Йорке и Мексике в 1882 году, в Вене ( Theater an der Wien ), Праге и Антверпене в 1883 году, а также во Львове и Берлине в 1884 году. 1894 г., Санкт-Петербург в 1899 г., Барселона в 1905 г. и Лондон в 1910 г. [12]

Роли [ править ]

Эскиз костюма Гофмана в действии 1, 1903 г.

Сводка [ править ]

Пролог [ править ]

Пролог (или эпилог) в премьере 1881 г.

Таверна в Нюрнберге : появляется Муза и раскрывает публике, что ее цель - привлечь внимание Хоффмана и заставить его отказаться от всех других любовных увлечений, чтобы он мог посвятить себя ей: поэзии . Она принимает облик ближайшего друга Гофмана, Никлауса. Примадонна Стелла, исполняя Моцарта Дон Жуан , посылает письмо Гофмана, с просьбой о встрече в своей гримерной после спектакля. Письмо и ключ от комнаты перехватывает советник Линдорф (" Dans les rôles d'amoureux langoureux " - В томных любовных ролях), первое из воплощений зла в опере, заклятый враг Гофмана.. Линдорф намерен заменить Хоффманна на рандеву. В таверне студенты ждут Гофмана. Наконец он прибывает и развлекает их легендой о карлике Кляйнзаке (« Il était une fois à la cour d ' Eisenach » - Однажды при дворе Эйзенаха). Линдорф уговаривает Хоффмана рассказать публике о своих трех великих любовных отношениях.

Акт 1 (Олимпия) [ править ]

Действие «Олимпия» в постановке премьеры 1881 года.

Этот номер основан на отрывке из " Der Sandmann ".

Салон ученого, Париж : первая любовь Хоффмана - Олимпия, автомат, созданный ученым Спаланцани. Хоффманн влюбляется в нее, не зная, что Олимпия - механическая кукла (« Allons! Courage et confiance ... Ah! Vivre deux! » - Давай! Смелость и уверенность ... Ах! Жить!). Чтобы предупредить Хоффмана, Никлаус, зная правду об Олимпии, поет историю о механической кукле с внешностью человека, но Хоффман игнорирует его (« Une poupée aux yeux d'émail » - Кукла с эмалевыми глазами). Коппелиус, соавтор Олимпии и воплощение Немезиды в этом акте, продает волшебные очки Хоффмана, чтобы Олимпия выглядела как настоящая женщина (« J'ai des yeux » - у меня есть глаза).

Олимпия поет одну из самых известных арий оперы « Les oiseaux dans la charmille » («Птицы в беседке», прозванные «Кукольная песня»), во время которой она сбегает, и ее нужно завести, прежде чем она сможет продолжить. Хоффманн обманут, полагая, что его привязанность возвращается, к изумлению Никлауса, тонко пытаясь предупредить своего друга (« Voyez-la sous son éventail » - см. Ее под ее веером). Танцуя с Олимпией, Хоффманн падает на землю, и его очки разбиваются. В то же время появляется Коппелиус, разрывая Олимпию на части, чтобы отомстить Спаланцани после того, как он обманул его гонорары. Когда толпа высмеивает его, Хоффманн понимает, что любит автомат.

Акт 2 (Антония) [ править ]

Антония и доктор Чудо, 1881 г.

Этот номер основан на " Рат Креспел ".

Дом Креспеля, Мюнхен : После долгих поисков Хоффманн находит дом, в котором прячутся Креспель и его дочь Антония. Хоффманн и Антония любили друг друга, но были разлучены после того, как Креспель решил скрыть свою дочь от Гофмана. Антония унаследовала от матери талант пения, но отец запрещает ей петь из-за загадочной болезни. Антония желает, чтобы ее возлюбленный вернулся к ней (« Elle a fui, la tourterelle » - «Она убежала, голубь»). Ее отец также запрещает ей видеться с Хоффманном, который поощряет Антонию в ее музыкальной карьере и, следовательно, подвергает ее опасности, не зная об этом. Креспель велит Францу, своему слуге, остаться с дочерью, а после того, как Креспель уходит, Франц поет комичную песню о своих талантах "Jour et nuit je me mets en quatre"-" День и ночь, я не могу понять ".

После того, как Креспель покидает свой дом, Хоффманн пользуется случаем, чтобы проникнуть внутрь, и влюбленные воссоединяются (любовный дуэт: C'est une chanson d'amour«-« Это песня о любви ».) ее будуар, и дает ей обещание отказаться от своих художественных мечтаний. Антония неохотно принимает волю своего любовника. После того, как она осталась одна, доктор Миракл входит в будуар Антонии, чтобы убедить ее петь и идти по пути своей матери к славе, заявив, что Хоффман приносит ее в жертву своей жестокости и любит ее только за ее красоту. Обладая мистическими способностями, он вызывает видение мертвой матери Антонии и побуждает Антонию петь, вызывая ее смерть. Креспель прибывает как раз вовремя, чтобы засвидетельствовать последний вздох своей дочери. Креспел хочет убить его,думая, что он виноват в смерти своей дочери. Никлаус спасает своего друга от мести старика.

Акт 3 (Джульетта) [ править ]

Акт Джулетты, 1881 г.

Этот номер по мотивам пьесы Die Abenteuer der Silvester-Nacht ( Приключение в канун Нового года ).

Галерея во дворце, Венеция . Действие открывается баркарлой « Belle nuit, ô nuit d'amour » - «Прекрасная ночь, ночь любви». Хоффманн влюбляется в куртизанку Джульетту и думает, что она отвечает ему взаимностью (« Amis, l'amour tenre et rêveur » - «Друзья, нежная и мечтательная любовь»). Джульетта не влюблена в Хоффмана, но соблазняет его по приказу капитана Дапертутто, который обещает ей бриллиант, если она украдет отражение Гофмана из зеркала (« Scintille, diamant » - «Sparkle, diamond»). Ревнивый Шлемиль (ср. Peter Schlemihlдля литературного антецедента), предыдущая жертва Джульетты и Дапертутто (он дал Джульетте свою тень), вызывает поэта на дуэль, но погибает благодаря волшебному мечу, которым Гофман был снабжен Дапертутто. Никлаус хочет увезти Гофмана из Венеции и отправляется на поиски лошадей. Тем временем Гофман встречает Джульетту и не может ей противостоять (« O Dieu! De quelle ivresse » - «О Боже! Какого опьянения»): он дает ей свое отражение, но куртизанка бросает его, к великому удовольствию Дапертутто. Хоффманн ищет Джульетту, но видит ее в проходящей мимо гондоле в объятиях своего нового любовника Питтичиначчо.

Примечание: в оригинальной версии Хоффманн, разъяренный предательством, пытается убить Джульетту, но - ослепленный Дапертутто - по ошибке убивает своего гнома Питтичиначчо; в версии Ричарда Бонинджа , Джульетта отравлена ​​и умирает, случайно выпив зелье, которое Дапертутто приготовил для Никлауса.

Эпилог [ править ]

Таверна в Нюрнберге: пьяный Хоффманн клянется, что никогда больше не полюбит, и объясняет, что Олимпия, Антония и Джульетта - три стороны одного человека, Стеллы. Они представляют сторону примадонны соответственно молодой девушки, музыканта и куртизанки. После того, как Хоффманн говорит, что он больше не хочет любить, Никлаус раскрывает, что она Муза, и заявляет Хоффманну: «Переродись поэтом! Я люблю тебя, Гофман! Будь моей!» - « Renaîtra un poète! Je t'aime, Hoffmann! Sois à moi! » Магия поэзии достигает Гофмана, когда он поет « O Dieu! De quelle ivresse» - «О Боже! какого опьянения "еще раз, заканчивая словами" Муза, которую я люблю, я твоя! "-" Muse que j'aime, je suis à toi! "«В этот момент Стелла, уставшая ждать, пока Гофман приедет к ней на свидание, входит в таверну и находит его пьяным. Поэт велит ей уйти (« Прощай, я не пойду за тобой, призрак, призрак прошлого »- « Прощай, je ne vais pas vous suivre, fantôme, specter du passé »), и Линдорф, ожидающий в тени, выходит вперед. Никлаус объясняет Стелле, что Хоффманн ее больше не любит, но советник Линдорф ждет ее. студенты входят в комнату, чтобы выпить еще, а Стелла и Линдорф уходят вместе.

Музыкальные номера [ править ]

Пролог

  • 1. Прелюдия.
  • 2. Вступление и куплеты: «Glou! Glou! ... La vérité, dit-on, sortait d'un puits» (La Muse, Хор).
  • 3. Рекитиф: "Le Consuiller Lindorf, morbleu!" (Линдорф, Андрес).
  • 4. Куплеты: "Dans les rôles d'amoureux langoureux" (Линдорф).
  • 5. Scène et Choeur: «Deux heures devant moi ... Drig, drig» (Линдорф, Лютер, Натанаэль, Герман, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
  • 6. Сцена: «Vrai Dieu! Mes amis» (Гофман, Никлаус, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Германн, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
  • 7. Шансон: "Il était une fois à la cour d'Eisenach!" (Гофман, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Герман, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
  • 8. Сцена: «Peuh! Cette bière est détestable» (Гофман, Никлаус, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Германн, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
  • 9. Duo et Scène: «Et par où votre Diablerie» (Гофман, Никлаус, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Германн, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
  • 10. Финал: «Je vous dis, moi» (Гофман, Никлаус, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Германн, Вильгельм, Вольфрам, Хор).

Акт 1: Олимпия

  • 11. Entracte.
  • 12. Рекитиф: «Allons! Мужество и уверенность!» (Гофман).
  • 13. Сцена и куплеты: «Pardieu! J'étais bien sur» (Никлаус, Гофман).
  • 14. Трио: «C'est moi, Coppélius» (Коппелиус, Гофман, Никлаус).
  • 15. Сцена: "Non aucun hôte vraiment" (Гофман, Никлаус, Кошениль, Олимпия, Спалланцани, Хор).
  • 16. Шансон: "Les oiseaux dans la charmille" (Олимпия, Хор).
  • 17. Сцена: «Ах! Mon ami! Quel accent!» (Гофман, Никлаус, Кошениль, Олимпия, Спалланцани, Хор).
  • 18. Récitatif et Romance: «Ils se sont éloignés enfin!» (Хоффманн, Олимпия).
  • 19. Дуэт: "Tu me fuis?" (Гофман, Никлаус, Коппелиус).
  • 20. Финал: «En place les danseurs» (Хоффманн, Никлаус, Коппелиус, Кошениль, Олимпия, Спалланцани, Хор).

Акт 2 : Антония

  • 21. Entracte.
  • 22. Ревери: «Elle a fui, la tourterelle» (Антония).
  • 23. Куплеты: "Jour et nuit" (Франц).
  • 24. Рекитиф: "Enfin je vais escapeir pourquoi" (Хоффманн, Никлаус).
  • 25. Воздух: "Vois sous l'archet frémissant" (Никлаус).
  • 26. Сцена: «Ах! J'ai le savais bien» (Хоффманн, Антония).
  • 27. Дуэт: "C'est une chanson d'amour" (Хоффманн, Антония).
  • 28. Трио: «Вылить фокусник опасности» (Гофман, Креспель, Чудо, Антония).
  • 29. Трио: "Tu ne chanteras plus?" (Чудо, Антония, Ле Фантом)
  • 30. Финал: «Mon enfant, ma fille! Антония!» (Креспель, Антония, Гофман, Никлаус, Чудо).

Акт 3: Джульетта

  • 31. Entracte.
  • 32. Баркарола: «Господа, тишина! ... Belle nuit, ô nuit d'amour» (Гофман, Никлаус, Джульетта, Хор).
  • 33. Chant Bacchique: «Et moi, ce n'est pas là, pardieu! ... Amis, l'amour tenre et rêveur» (Гофман, Никлаус).
  • 34. Мелодрам (Musique-de-scène).
  • 35. Шансон: "Tourne, tourne, miroir" (Даппертутто).
  • 36. Мелодрам (Musique-de-scène).
  • 37. Сцена: "Джульетта, палсамбле!" (Гофман, Никлаус, Даппертутто, Питтичиначчо, Джульетта, Шлемиль, Хор).
  • 38. Récitatif et Romance: «Ton ami dit vrai! ... Ô Dieu, de quelle ivresse» (Гофман, Джульетта).
  • 39. Дуэт: "Jusque-là cependant" (Хоффманн, Джульетта).
  • 40. Финал: «Ah! Tu m'as défiée» (Хоффманн, Никлаус, Даппертутто, Питтичиначчо, Джульетта, le capitaine des sbires, Хор).

Эпилог: Стелла

  • 41. Entracte.
  • 42. Chœur: "Folie! Oublie tes douleurs!" (Лютер, Натанаэль, Герман, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
  • 43. Chœur: "Glou! Glou! Glou!" (Гофман, Никлаус, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Германн, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
  • 44. Куплет: "Pour le cœur de Phrygné" (Гофман, Хор)
  • 45. Апотеоз: «Des cendres de ton cœur» (Гофман, Ла Муза, Линдорф, Андрес, Стелла, Лютер, Натанаэль, Герман, Вильгельм, Вольфрам, Хор).


Ария « Chanson de Kleinzach » (Песня маленького Зака) в прологе основана на новелле « Klein Zaches, genannt Zinnober » («Маленький Закес, называемый киноварью»), 1819. Баркарола, « Belle nuit, ô nuit» d'amour »в венецианском акте - это знаменитый номер оперы, заимствованный Оффенбахом из его более ранней оперы« Рейнниксен » (французский язык: Les fées du Rhin ). [3]

Редакции [ править ]

Оригинальный ETA Hoffmann (1776–1822)

Оффенбах не дожил до исполнения своей оперы. Он умер 5 октября 1880 года, за четыре месяца до премьеры, но после завершения партитуры для фортепиано и оркестровки пролога и первого акта. В результате появились разные редакции оперы, некоторые мало напоминающие подлинные произведения. Версия, исполненная на премьере оперы, принадлежит Эрнесту Гиро., после завершения озвучивания и речитативов Оффенбаха. Спустя десятилетия продолжают появляться новые издания, хотя акцент, особенно с 1970-х годов, сместился на аутентичность. В этом отношении важной вехой стало издание Майкла Кея 1992 года (впервые исполненное на сцене оперы Лос-Анджелеса в 1988 году), но затем была найдена дополнительная аутентичная музыка, которая была опубликована в 1999 году. В 2011 году два конкурирующих издательства - одно Француз, один немец - выпустили совместное издание, отражающее и согласовывающее исследования последних десятилетий. Вот некоторые из «переменных» издания, циркулировавших после смерти Оффенбаха:

  • Добавление дополнительной музыки к опере, не предназначенной Оффенбахом
Обычно в постановлении Джульетты режиссеры выбирают одно из двух чисел:
" Scintille, diamant " по мотивам увертюры к оперетте Оффенбаха " Путешествие на Луну". Включен Андре Блохом в постановку в Монако в 1908 году.
Секстет (иногда называемый септетом, считая припев за характер) неизвестного происхождения, но содержащий элементы баркароллы.
  • Изменения в последовательности действий
Три акта, рассказывающие разные истории из жизни Гофмана, независимы (за исключением упоминания Олимпии в акте Антонии), легко меняются местами, не влияя на сюжет. Заказ Оффенбаха был Пролог-Олимпия-Антония-Джульетта-Эпилог, но в течение 20-го века работа обычно выполнялась с действием Джульетты, предшествовавшим Антонии. Недавно был восстановлен первоначальный порядок, но практика не универсальна. Основная причина переключения в том, что действие Antonia более музыкально исполнено.
  • Название актов
Обозначение актов оспаривается. Немецкий ученый Йозеф Хайнцельманн  [ де ] , среди прочих, выступает за то, чтобы Пролог был первым, а эпилог - пятым, Олимпия - вторым, Антония - третьим, а Джульетта - четвертым.
  • Изменения в истории
Опера иногда исполнялась (например, во время премьеры в Комической опере) без всего акта Джульетты, хотя знаменитая баркарола из этого акта была вставлена ​​в действие Антонии, а ария Гофмана «Amis! L'Amour tenre et rêveur» "был вставлен в эпилог. В 1881 году, до того, как опера была поставлена ​​в Вене, акт Джульетты был восстановлен, но изменен, так что куртизанка не умирает в конце от случайного отравления, а выходит в гондоле в сопровождении своего слуги Питичиначчо.
  • Разговорный диалог или речитатив
Из-за своего оперно-комического жанра оригинальная партитура содержала много диалогов, иногда заменяемых речитативом, и это настолько удлинило оперу, что некоторые действия были удалены (см. Выше).
  • Количество исполнителей
Оффенбах планировал, что четыре роли сопрано будет играть один и тот же певец, поскольку Олимпия, Джульетта и Антония - это три стороны Стеллы, недостижимой любви Гофмана. Точно так же четыре злодея (Линдорф, Коппелиус, Чудо и Дапертутто) будут исполнены одним и тем же бас-баритоном , потому что все они являются проявлением зла. В то время как удвоение четырех злодеев довольно распространено, в большинстве выступлений в работе используются разные певцы из-за любви к Хоффманну, потому что для каждой роли требуются разные навыки: Олимпии нужен опытный певец колоратуры с высокими нотами стратосферы, Антония написана для лирический голос, а Джульетта обычно исполняется драматическим сопрано или меццо-сопрано. Любое выступление со всеми тремя ролями (четыре, если считать роль Стеллы), исполняемое одним сопрано в спектакле, считается одной из самых больших проблем в репертуаре лирической колоратуры. Заметные дисканты исполнительских вся трех ролей включают Karan Armstrong , Вину Бови , Патрицию Чофи , Груберова , Фанни Хелди , Кэтрин Малфитано , Аню Силья , Беверлите подоконники , Йончеву , Luciana Serra , Рут Энн Свенсон , Carol Vaness , Вера Эш , Найнон Валлина иВирджиния Зани . Все четыре роли исполнили Жозефина Барстоу , Суми Джо , Мирей Делунш , Диана Дамрау , Джулия Мигенес , Элизабет Футраль , Марлис Петерсен , [14] Анна Моффо , Джорджия Джарман, [15] [16] Елена Могук , [17] Джоан Сазерленд. , Ольга Перетятько , [18] Патрисия Петибон и Николь Шевалье . [19]

Последняя версия, включающая аутентичную музыку Оффенбаха, была реконструирована французским ученым Оффенбаха Жан-Кристофом Кеком . Удачное исполнение этой версии было поставлено в Лозаннской опере (Швейцария). Еще одно недавнее издание Майкла Кея было исполнено в Лионской опере в 2013 году, когда Патриция Киофи исполнила роли Олимпии, Антонии и Джульетты; и в Гамбургской государственной опере с Еленой Могук, исполняющей партии Олимпии, Антонии, Джульетты и Стеллы в постановке 2007 года. [20]

В начале 2016 года Жан-Кристоф Кек объявил, что он проследил и идентифицировал полную рукопись Пролога и акта «Олимпия» с вокальными партиями Оффенбаха и инструментами Гиро. Акт Антонии и эпилог находятся в BnF , а акт Джульетты - в архивах семьи Оффенбахов. [21]

Записи [ править ]

Опера часто записывается. К хорошо известным записям относятся:

  • запись 1964–65, проведенная Андре Клюитенсом с оркестром Парижской консерватории и Николаем Гедда
  • запись 1971 года Ричарда Бонинджа с Оркестром Швейцарии , Пласидо Доминго , Джоан Сазерленд , Огетт Туржо и Габриэль Бакье
  • запись 1972 года Джулиуса Руделя с Лондонским симфоническим оркестром , Стюарт Берроуз , Беверли Силлс , Норман Трейгл и Сюзанна Марси . [22]
  • запись 1988 года Сильвена Камбрелинга , Брюссельская национальная опера Королевского театра в Монне ; EMI, Cat: 358613–2, студийная запись на основе версии Oeser.
  • запись 1986 года Сэйдзи Одзава , Французский национальный оркестр , хор Radio France  [ фр ] ; Этикетка Deutsche Grammophon Cat: 427682; с Пласидо Доминго и Эдитой Груберовой
  • студийная запись 1996 года Кента Нагано , хора и оркестра Лионской национальной оперы и Роберто Аланьи в роли Хоффмана; Эрато, Кат .: 0630-14330-2. Эта запись основана на версии оперы Кайе-Кека.

Фильм [ править ]

  • Hoffmanns Erzählungen (1916), немая немецкая адаптация фильма режиссера Ричарда Освальда
  • Сказки Гофмана (1951), британская экранизация, написанная, продюсерская и снятая Майклом Пауэллом и Эмериком Прессбургером
  • Hoffmanns Erzählungen  [ de ] (1970), немецкая экранизация режиссеров Вальтера Фельзенштейна и Георга Ф. Мильке

Ссылки [ править ]

  1. ^ Ньюман, Эрнест (1954). Больше Оперных вечеров . Лондон: Патнэм. OCLC  920909 .
  2. ^ Кракауэр, Зигфрид (2002) [1938]. Орфей в Париже: Оффенбах и Париж его времени . Перевод Гвенда Дэвид и Эрик Мосбахер . Нью-Йорк: Zone Books. ISBN 1-890951-30-7. OCLC  48098585 .
  3. ^ a b c d Уивер, Уильям (1986) [1972]. «Человек, который написал Хоффмана». Оффенбах: Les Contes d'Hoffmann (Примечания к вкладышу). Лондон: Decca Records . OCLC 15275271 . 
  4. ^ "Der Sandmann" послужил толчком для балетного либретто Коппелии (1870) с музыкой Лео Делиба .
  5. ^ "Советник Креспель" ЭТА Хоффманн, переведенный Александром Юингом
  6. ^ "Скрипка Кремоны" в Weird Tales , vol. 1, 1885, переведено Джоном Томасом Билби
  7. ^ Лэмб, Эндрю «Жак Оффенбах». В: Словарь New Grove Opera Macmillan, Лондон и Нью-Йорк, 1997.
  8. ^ a b c d Вольф, Стефан (1953). Un demi-siècle d'Opéra-Comique (1900–1950) [ Полвека комической оперы (1900–1950) ] (на французском языке). Париж: Андре Бонн. OCLC 44733987 . 
  9. ^ Casaglia, Gherardo (2005). " Les contes d'Hoffmann ,  7 декабря 1881 г." . L'Almanacco di Gherardo Casaglia (на итальянском языке) .
  10. ^ a b Кек, Жан-Кристоф . «Genèse et Légendes». В: L'Avant-scène opéra  [ fr ] 235, Les Contes d'Hoffmann. Париж, 2006 г.
  11. Ноэль, Эдуард; Стауллиг, Эдмонд, ред. (1893). Les Annales du Théâtre et de la Musique (на французском языке) (19-е изд.). Париж: Жорж Шарпантье и Эжен Фаскель.
  12. ^ a b "L'œuvre à l'affiche". В: L'Avant-scène opéra  [ fr ] 235, Les Contes d'Hoffmann. Париж, 2006 г.
  13. ^ Типы Voice, приведенные в L'Avant-Scene Opéra  [ фр ] 235, Les Гофмана . Париж, 2006, стр. 5.
  14. ^ «Биография» . Марлис Петерсен . Проверено 16 августа 2016 .
  15. Джарман, Джорджия. "Английская национальная опера, официальный сайт" . ENO . Проверено 31 мая 2012 года . (Видео-комментарий к исполнению всех четырех героинь)
  16. Леви, Пол (17 февраля 2012 г.). «В сказках Хоффмана все прекрасно в любви» . The Wall Street Journal .
  17. ^ Программа Basilica Opera 1969
  18. ^ "Опера Монте-Карло 2017-18 Сезон" . Опера Монте-Карло .
  19. ^ "La Monnaie / De Munt 2019-2020 Season" . Ла Монне / Де Мунт .
  20. ^ Дибберн, Мэри (2002).Сказки Гофмана : Руководство по производительности . Серия Vox musicae, № 5. Хиллсдейл, Нью-Йорк: Pendragon Press. ISBN 9781576470336. OCLC  45223614 .
  21. ^ Coulisses: Pluie d'autographes. Новость в диапазоне № 645, апрель 2016 г., с. 12.
  22. ^ Гаммонд, Питер (1986). Иллюстрированная энциклопедия оперы . Нью-Йорк: Crescent Books. п. 143 . ISBN 0-517-53840-7.

Внешние ссылки [ править ]

  • Les contes d'Hoffmann : партитуры в проекте International Music Score Library Project
  • Les contes d'Hoffmann в Project Gutenberg : либретто модифицированной версии (впервые исполненной в США) на французском и английском языках
  • Анализ сказок Хоффмана в The Ultimate Art , гл. 13: "Странная пара: Оффенбах и Гофман"
  • Льюис М. Айзекс (1920). «Сказки Гофмана»  . Энциклопедия Американа .
  • Обзоры текущих и прошлых постановок "Сказок Гофмана" с 2007 года (в основном на немецком языке)